The three liaison prosecutors, in close cooperation with staff in the Office of the Prosecutor Transition Team, search and review non-confidential materials for the purposes of local war crimes investigations and cases. |
Все три прокурора по вопросам связи в тесном сотрудничестве с сотрудниками группы переходного периода занимаются поиском и обзором неконфиденциальных материалов для целей расследования и возбуждения дел по фактам военных преступлений на местном уровне. |
Open-ended and semi-structured interviews with UN-Habitat senior management and staff selected from divisions at headquarters and regional and country offices. |
с) интервью открытого характера без жесткой структуры со старшим руководством и сотрудниками ООН-Хабитат, отобранными из отделов в штаб-квартире и из региональных и страновых отделений; |
The total budget needed in the biennium 2012 - 2013 for the establishment and activities of the ad hoc advisory group of technical experts (excluding the time of secretariat staff) is EUR 220,000. |
З. Общий бюджет, необходимый на двухгодичный период 2012-2013 года в связи с учреждением и деятельностью специальной консультативной группы технических экспертов (за исключением времени, которое будет затрачено сотрудниками секретариата), составляет 220000 евро. |
The secretariat was represented by staff from the UNECE Transport Division; the UNECE Environment Division; and the World Health Organization Regional Office for Europe. |
Секретариат был представлен сотрудниками Отдела транспорта ЕЭК ООН, Отдела окружающей среды ЕЭК ООН и Европейского регионального бюро Всемирной организации здравоохранения. |
Organizing and carrying out such mini missions would mean new tasks for the EPR team and would necessitate additional resources, as well as strengthening the core team with additional staff capacity. |
Организация и проведение таких небольших миссий будут означать новые задачи для группы по ОРЭД и потребуют дополнительных ресурсов, а также укрепления основной группы дополнительными сотрудниками. |
Support also included assisting in drafting and editing recommendations for the final report as well as general administration and liaison with United Nations staff and host country officials; |
Поддержка также включала оказание помощи в составлении и редактировании рекомендаций для заключительного доклада, а также общее управление и взаимодействие с сотрудниками Организации Объединенных Наций и должностными лицами принимающей страны. |
The delegation spoke with staff at police and gendarme establishments who confirmed this situation and explained that the delay beyond the legal time limit was due to the days and times on which courts operated. |
Делегация беседовала с сотрудниками учреждений полиции и жандармерии, которые подтвердили наличие такой ситуации и пояснили, что превышение установленного законом предельного срока объясняется зависимостью от расписания судебных заседаний. |
At Cotonou Central Police Commissariat, the delegation interviewed an adolescent detainee under 18 years of age from Niger who was unable to communicate properly with police staff. |
В центральном комиссариате полиции Котону делегация провела беседу с несовершеннолетним арестантом младше 18 лет из Нигера, который не мог нормально общаться с сотрудниками комиссариата. |
These services are linked to the activities of the respective conventions and frequent interaction with the professional staff is a prerequisite for delivering support |
Эти услуги связаны с деятельностью соответствующих конвенций, и частое взаимодействие с сотрудниками категории специалистов является предварительным условием для оказания поддержки. |
Ntaganda sent at least 10 officers with their escorts in support of Zimurinda, as explained to the Group at the time by members of Ntaganda's staff. |
Нтаганда направил по меньшей мере 10 офицеров с сопровождением для оказания поддержки Зимуринде, как это было разъяснено Группе в то время сотрудниками штаба Нтаганды. |
With support and funding from the Tajikistan office of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), staff from the Institute developed and carried out a specialized training programme on gender issues in the civil service. |
Сотрудниками Института при поддержке и финансировании Бюро Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в Таджикистане разработана и реализуется специальная обучающая программа "Гендерные аспекты госслужбы". |
None of those treaties would be effective without the research, technical assistance and general support of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and its staff. |
Ни один из этих договоров не будет работать эффективно без проведения исследований, оказания технической помощи и общей поддержки Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и его сотрудниками. |
The need for a shared vision for Umoja among all United Nations staff and an active long-term commitment from all its stakeholders should also be stressed. |
Необходимо также обеспечить общее понимание задач "Умоджа" всеми сотрудниками Организации Объединенных Наций и заручиться активной долгосрочной поддержкой всех заинтересованных сторон. |
New York and Geneva are also of the view that avoiding simultaneous peaks in their respective work programmes would allow for more staff exchanges, thus further reducing the need for such recruitment. |
Нью-Йорк и Женева считают также, что предотвращение одновременной пиковой нагрузки в программах их работы позволит производить обмен сотрудниками, который дополнительно снизит необходимость подобного найма. |
In order to respond to the Libyan authorities' request for United Nations assistance and support, the Mission's staffing structure comprises staff with a high level of substantive expertise and experience. |
В целях удовлетворения просьбы ливийских властей об оказании помощи и поддержки со стороны Организации Объединенных Наций кадровая структура Миссии укомплектована сотрудниками, обладающими высоким уровнем знаний и большим опытом работы в оперативно-функциональных областях. |
Generally, reforms that help the Organization to keep up with the times, fulfil its mandate and remain a competitive and attractive employer are welcomed by both staff and management. |
В целом реформы, которые помогают Организации идти в ногу со временем, выполнять свой мандат и оставаться конкурентоспособным и привлекательным работодателем, приветствуются как сотрудниками, так и руководством. |
From an administrative standpoint, judges at each location (Geneva, Nairobi and New York) meet regularly with Registry staff to ensure the regular and timely processing of cases. |
В административном плане судьи в каждом из мест базирования Трибунала (Женева, Найроби и Нью-Йорк) проводят регулярные встречи с сотрудниками секретариатов с целью обеспечить нормальное и своевременное прохождение дел. |
The advisory group confirmed that the platform should continue to be outsourced to an external system administrator (vendor) in response to concerns raised by Member States and staff regarding the preservation of data confidentiality and security. |
Консультативная группа подтвердила, что в ответ на обеспокоенность, высказанную государствами-членами и сотрудниками по поводу сохранения конфиденциальности и безопасности данных, работу с платформой следует и далее поручать внешнему системному администратору (поставщику). |
At the country level, there needs to be a clear division of tasks and responsibilities between Headquarters, country-level management and partnership staff. |
На страновом уровне необходимо четкое распределение задач и обязанностей между сотрудниками Центральных учреждений, руководством на страновом уровне и сотрудниками партнерств. |
Rushing to provide non-staff personnel in those categories with access to the Dispute and Appeals Tribunals on a par with Secretariat staff was not advisable, as it was unclear whether that was the optimal way to improve their legal protection. |
Поспешные попытки предоставить внештатным сотрудникам этих категорий доступ к Трибуналу по спорам и Апелляционному трибуналу наравне с сотрудниками Секретариата не целесообразны, поскольку неясно, является ли это оптимальным способом улучшения их правовой защиты. |
To that end, UNIOGBIS would conduct a detailed evaluation of capacity needs in the area of security sector reform once the additional staff and experts had joined the Office. |
С этой целью ЮНИОГБИС проведет детальную оценку потребностей в плане потенциала в области реформы сектора безопасности благодаря тому, что ее штат пополнился новыми сотрудниками и экспертами. |
Online training programmes had been developed, and were still being developed; they were a very important way of reaching out to staff in the field. |
В прошлом разрабатывались и до сих пор разрабатываются онлайновые учебные программы, которые имеют весьма большое значение для поддержания связи с сотрудниками на местах. |
The policy also provides for reimbursement of staff for the full cost of successful participation in the United Nations Language Proficiency Examination in the six official languages. |
Эта политика предусматривает также полное возмещение расходов на прохождение сотрудниками экзамена Организации Объединенных Наций на знание одного из шести официальных языков в случае его успешной сдачи. |
TC delivery by field-based staff (in millions of United States dollars) |
Оказание услуг по ТС сотрудниками на местах (в миллионах долларов США) |
This IPSAS project Intranet website, much used by WFP staff, provided information on the UNSAS, International Accounting Standards, IPSAS and the IPSAS adoption process. |
Эта страница в Интранете, посвященная проекту перехода на МСУГС и активно использовавшаяся сотрудниками ВПП, содержала информацию о СУСООН, международных стандартах учета, МСУГС и о процессе внедрения МСУГС. |