It is a systemic problem in the sense that the incentives that UNDP offers - in the form of sanctions and rewards - do not encourage systematic learning on the part of its staff in the country offices. |
Это - системная проблема в том смысле, что применяемые ПРООН стимулы - в виде санкций и наград - не способствуют систематизации накопленного опыта ее сотрудниками в страновых отделениях. |
In the Africa region, there are a total of 50 country-level M&E officers, of which 40 are core M&E staff and 10 are focal points. |
В Африканском регионе имеется 50 сотрудников по вопросам КО на страновом уровне, из которых 40 являются штатными сотрудниками по вопросам КО, а 10 - координаторами. |
Percentage of time monitoring and evaluation staff allocate to monitoring and evaluation functions in 2011 |
Время, расходуемое на выполнение функций контроля и оценки сотрудниками по вопросам контроля и оценки, 2011 год (в процентах) |
The evaluation team starts it work by analysing information available in the information dossier, conducting interviews at the UNIDO headquarters and in the field with UNIDO staff and stakeholders. |
Группа по оценке начинает свою работу с анализа информации, содержащейся в досье, и проведения интервью в центральных учреждениях ЮНИДО и на местах с сотрудниками ЮНИДО и заинтересованными сторонами. |
Furthermore, the global accessibility of the system, in particular online collaboration rooms for all staff, both at Headquarters and in the field, allows for more efficient cross-organizational knowledge and information sharing. |
Кроме того, доступ к этой системе в глобальных масштабах, в частности онлайновые кабинеты для обмена опытом между всеми сотрудниками в Центральных учреждениях и на местах, позволяет повышать эффективность межорганизационных знаний и обмена информацией. |
By 30 June 2012, 8 international temporary positions and 45 national temporary positions were encumbered, with an additional 76 staff deployed on temporary duty assignment. |
К 30 июня 2012 года было заполнено 8 временных должностей международных сотрудников и 45 временных должностей национальных сотрудников, а еще 76 должностей были заполнены временно откомандированными сотрудниками. |
These two training packages were designed with and for peacekeeping personnel to build the mentoring and advising skills of thousands of United Nations police, corrections and other staff working directly with national counterparts in national institutions. |
Эти две учебных программы были разработаны совместно с сотрудниками операций по поддержанию мира и для них: эти программы направлены на обучение навыкам наставничества и консультирования тысяч сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, исправительных учреждений и других сотрудников, работающих непосредственно с национальными коллегами из национальных учреждений. |
Of the 955 reports prepared in 2009 by internal affairs staff on the prevention of human trafficking and illegal migration, 293 were broadcast on the radio, 247 on television and 415 appeared in newspapers. |
В течение 2009 года по вопросам предупреждения торговли людьми и незаконной миграции, сотрудниками органов внутренних дел республики было подготовлено 955 материалов в средствах массовой информации, из них по радио - 293, по телевидению - 247 и в газетах - 415. |
However, it is clear that the employment situation of "non-staff personnel" is typically more precarious than that of staff or officials, and this influences the way they are perceived (or not) by managers and SRs as possible subjects or actors in SMR. |
При этом ясно, что занятость "внештатных сотрудников" является менее надежной по сравнению со штатными сотрудниками или должностными лицами, и данное обстоятельство влияет на то, как они воспринимаются (или не воспринимаются) руководителями и ПП в качестве потенциальных субъектов или участников ВСР. |
Most organizations have a main JB dedicated to SMR issues, where staff-management dialogue takes place at the highest level on a periodic basis on issues impacting staff welfare and their conditions of service. |
В большинстве организаций деятельность основного ОО-ПР посвящена вопросам ВСР; в них диалог между сотрудниками и руководством ведется на высшем уровне, на периодической основе и посвящен вопросам, оказывающим влияние на благосостояние персонала и на условия его службы. |
It is not coincidental that where these relations are considered good or excellent by both staff and management, contacts between HR and SRB representatives are regular, frequent, informal as well as formal, and encouraged by an open-door policy. |
Не случайно, что там, где эти взаимоотношения расцениваются в качестве хороших или отличных как сотрудниками, так и руководством контакты между руководством ЛР и представителями ОПП носят регулярный, частый, неофициальный и официальный характер, а также стимулируются благодаря политике "открытых дверей". |
Heads of offices must make a careful distribution of evaluation responsibilities among all staff to safeguard familiarity with roles, provision of technical support and incorporation of evaluation responsibilities into workplans and performance reviews. |
Руководители отделений должны тщательно подходить к распределению обязанностей по проведению оценки между всеми сотрудниками, с тем чтобы обеспечить четкое выполнение функций, оказание технической поддержки и включение обязанностей по оценке в планы работы и обзоры эффективности деятельности. |
In some cases, representatives from capitals were replaced by staff from country missions in Geneva, but in others there were no participants from a particular country at all. |
В одних случаях представители центра заменяются сотрудниками постоянных представительств соответствующих государств в Женеве, в других представители этих стран вообще не принимают участия в совещаниях. |
With regard to the provision of services related to official travel, visas, transportation, shipment and insurance, this programme component will introduce the online travel management for online booking of tickets by staff, thereby streamlining the operation and promoting efficiency and effectiveness. |
В области оказания услуг, связанных со служебными командировками, визами, транспортировкой, перевозками и страхованием, в рамках данного программного компонента будет внедрено управление поездками в онлайновом режиме в целях онлайнового бронирования билетов сотрудниками, упрощая таким образом операции и содействуя эффективности и результативности. |
Since 2010, the organization has participated in meetings of, and discussed work security and policy issues with, United Nations staff associations worldwide and their representatives, and has assisted them in the formulation of recommendations to the Fifth Committee of the General Assembly. |
С 2010 года организация участвует в совещаниях по рабочей безопасности и политическим вопросам и в обсуждении этой проблематики с сотрудниками Организации Объединенных Наций во всем мире и их представителями и оказывает им помощь в подготовке рекомендаций для Пятого комитета Генеральной Ассамблеи. |
The recruitment of young professionals through a highly competitive process, having them work alongside experienced senior staff and taking part in peer-to-peer knowledge management training, conferences abroad and specialized workshops to facilitate experience sharing were applauded. |
Высказывалась высокая оценка привлечения молодых специалистов на основе строгого конкурсного отбора, предоставления возможности работать вместе с опытными сотрудниками и получать подготовку в рамках обмена опытом между сотрудниками, на зарубежных конференциях и специализированных рабочих совещаниях по обмену опытом. |
To make official announcements related to the Conference in the Journal, please contact UNCTAD staff in room 215 of the QNCC before 6 p.m. each day |
Для размещения в Журнале официальных объявлений, связанных с Конференций, необходимо связаться с сотрудниками ЮНКТАД в комнате 215 КНЦК до 18.00 ежедневно. |
humanitarian assistance by third parties, as well as by staff and partners of aid organizations, continues to undermine international efforts. |
сторонами, а также сотрудниками и партнерами гуманитарных организаций, получившее распространение в результате применения практики дистанционного |
All responsibilities for the monitoring of the Munyagishari case in Rwanda have already fallen to the Residual Mechanism; however, the Tribunal is providing interim Chambers monitors who are now working closely with Residual Mechanism staff until arrangements with an organization are finalized. |
Все обязанности по надзору за делом Муньягишари в Руанде уже выполняются Остаточным механизмом; однако Трибунал предоставляет камерам на временной основе сотрудников по надзору, которые в настоящее время тесно взаимодействуют с сотрудниками Остаточного механизма до завершения организационных мероприятий. |
On 20 December, the Assistant Secretary-General for Political Affairs held a town hall meeting with United Nations staff to hear their concerns about the security situation and reassure them about the measures being taken to address them. |
Помощник Генерального секретаря по политическим вопросам 20 декабря провел общее собрание с сотрудниками Организации Объединенных Наций с целью выслушать, что их беспокоит в связи с обстановкой в стране, и заверить их в том, что для решения имеющихся проблем принимаются необходимые меры. |
Through the performance appraisal system, LCMB monitors individual staff compliance with the mandatory online course "Ethics, Integrity and Anti-Fraud: Setting the Standards at UNFPA." |
С помощью системы служебной аттестации сектор осуществляет наблюдение за соблюдением отдельными сотрудниками требования, касающегося обязательного прохождения сетевого курса под названием «Этика, добросовестность и борьба с мошенничеством: установление норм в ЮНФПА». |
Credibility of the evaluators is important and there should be sufficient professional separation between the staff responsible for the survey implementation and the evaluators in order to avoid conflicts of interest. |
Доверие к специалистам по оценке имеет важное значение, и необходимо обеспечить достаточное профессиональное разграничение между сотрудниками, отвечающими за проведение обследований, и специалистами по оценке во избежание конфликтов интересов. |
B. Policy engagement and influence 63. An important direct channel of influence for the Institute's research is through the engagement of research staff in United Nations and governmental policy-making processes through advisory and consultative activities. |
Одним из важных каналов прямого влияния исследований Института является взаимодействие с научными сотрудниками Организации Объединенных Наций и участниками правительственных процессов формирования политики на основе проведения консультативных мероприятий. |
Enhance direct law enforcement cooperation in line with UNCAC article 48, in particular to facilitate communication, information exchange and direct cooperation in investigations; encourage learning, further training and staff exchange. |
Улучшить непосредственное сотрудничество между правоохранительными органами в соответствии со статьей 48 Конвенции, в частности способствовать поддержанию связи, обмену информацией и непосредственному сотрудничеству в проведении расследований; поощрять приобретение знаний, дальнейшее обучение и обмен сотрудниками. |
The low predictability of an extra-budgetary funding flow forces managers to adopt a precautionary approach, whereby they prefer to use consultancy and other non-staff contracts rather than staff contracts. |
Низкая предсказуемость финансирования за счет внебюджетных средств заставляет руководителей принимать меры предосторожности, когда они отдают предпочтение контрактам с консультантами и другими внештатными сотрудниками, нежели контрактам со штатными сотрудниками. |