The departmental joint electoral support centres were reactivated in June and, jointly with staff from the Electoral Council and the national police, all 1,492 voting centres were assessed in terms of availability, capacity and security. |
В июне вновь заработали департаментские совместные центры поддержки выборов, и совместно с сотрудниками Избирательного совета и национальной полицией была проведена оценка всех 1492 центров голосования с точки зрения наличия, возможностей и безопасности. |
In addition to these formal arrangements, working level day-to-day and informal contacts have continued to multiply between staff as well as senior policy-level officials of the organizations of the system. |
Помимо этих официальных механизмов продолжают расширяться повседневные неофициальные контакты на рабочем уровне между сотрудниками, а также старшими сотрудниками, занимающимися разработкой политики, в организациях системы. |
The team will be able to begin the implementation of the mission in the field, establishing the administration and relevant procedures, to be replaced in due course by the staff designated to administer the mission. |
Группа сможет начать осуществление миссии на местах, создав административный аппарат и соответствующие процедуры, а затем в соответствующее время будет заменена сотрудниками, которые будут руководить осуществлением миссии. |
Of this $6.4 million, an amount not to exceed $2.5 million will be earmarked to cover potential liability of UNDP for its staff on special secondment to the United Nations. |
Из этих 6,4 млн. долл. США будет зарезервирована сумма, не превышающая 2,5 млн. долл. США, для покрытия возможных обязательств ПРООН перед ее сотрудниками, переведенными на условиях специального прикомандирования в Организацию Объединенных Наций. |
Its output so far has been limited to a few programmes for a small percentage of the Professional staff in the short term; |
До сих пор круг выпускаемых им специалистов ограничивается сотрудниками немногих программ, составляющими небольшой процент всех сотрудников категории специалистов на краткосрочных контрактах; |
(c) The extent to which other languages are used by staff from all duty stations to perform their official functions and incentives which may be provided to that effect. |
с) насколько сотрудниками, работающими во всех местах службы, используются другие языка при выполнении их официальных функций и какие методы стимулирования можно предложить с этой целью. |
The resources outsourcing model, for us, means providing the customer with our specialists, who work together with customer's permanent staff, as if they were employees of customer's company. |
Модель аутсорсинга ресурсов для нас означает предоставление нашему заказчику специалистов, которые работают вместе с его постоянным персоналом, как если бы они сами являлись сотрудниками компании заказчика. |
When this uncivilized act was initiated by the authorities in Asmara, Ethiopia ordered the Eritrean Embassy in Addis Ababa to limit the number of its diplomatic staff to three and to make sure that the rest left Ethiopia by Sunday, 7 June 1998, at noon. |
Когда власти в Асмэре пошли на этот варварский акт, Эфиопия направила в посольство Эритреи в Аддис-Абебе уведомление о том, что оно должно ограничить число своих дипломатов тремя сотрудниками и обеспечить, чтобы остальные сотрудники покинули Эфиопию к полудню в воскресенье, 7 июня 1998 года. |
The estimated requirements for travel of staff to consult with government officials and with officials of monetary and financial institutions and for participation in meetings would amount to $9,900. |
19.57 Сметные потребности на покрытие путевых расходов персонала в связи с проведением консультаций с сотрудниками правительственных органов и с сотрудниками валютных и финансовых учреждений, а также в связи с участием в совещаниях составляют 9900 долл. США. |
In addition, the Branch also meets with the UNDP resident representatives visiting the United Nations Office at Vienna and, if possible when staff are on missions, with the UNDP office in the countries visited. |
Кроме того, сотрудники Сектора встречаются с представителями-резидентами ПРООН, приезжающими в Отделение Организации Объединенных Наций в Вене, и, по возможности, когда они находятся в командировках, с сотрудниками отделений ПРООН в посещаемых странах. |
The Monitoring and Evaluation Unit acts as the "gatekeeper" for UNIFEM to ensure that project documents meet the standards agreed to by staff, incorporate recommendations of the project appraisal committee process and give due consideration to lessons learned from previous project evaluations. |
Отдел контроля и оценки выступает в качестве контрольного подразделения ЮНИФЕМ, которое обеспечивает, чтобы проектная документация отвечала нормам, согласованным сотрудниками, отражала рекомендации, вынесенные в процессе работы комитета по оценке проектов, а также должным образом учитывала уроки, извлеченные из прошлых мероприятий по оценке проектов. |
Academic conferences in Heidelberg attended by foreign speakers and visitors were complemented by similar visits abroad by MPI staff, as well as lectures at foreign universities and the distribution of foreign language publications outside Germany. |
Академические конференции в Гейдельберге, в работе которых принимают участие иностранные докладчики и гости, дополняются аналогичными поездками за границу сотрудниками Института им. Макса Планка, а также лекциями в иностранных университетах и распространением публикаций на иностранных языках за пределами Германии. |
The professional qualifications of the staff recruited to fill the new posts might well not be the most appropriate in the future, since the subjects of study might not necessarily remain the same. |
Опыт прошлой работы, накопленный сотрудниками, которые будут наняты для заполнения новых должностей, возможно, не будет полностью отвечать требованиям в будущем, поскольку им необязательно придется проводить исследования по тем же темам. |
The European Union agreed that contractual personnel should be considered for peace-keeping missions only in situations where the mission's civilian staff and systems essential for the management of such personnel were in place. |
Европейский союз согласен с тем, что привлечение для операций по поддержанию мира персонала, работающего по контрактам, должно рассматриваться лишь в тех ситуациях, когда миссия располагает гражданскими сотрудниками и механизмами, необходимыми для управления таким персоналом. |
The procedure includes a series of visits by IMF staff to the main international organizations concerned and to official agencies in a number of selected industrial and developing countries, as well as the distribution of an annotated outline of the manual to all member countries for comment. |
В соответствии с этими процедурами предусматривается ряд посещений сотрудниками МВФ основных заинтересованных международных организаций и официальных учреждений в ряде промышленно развитых и развивающихся стран, а также распространение аннотированного изложения указанного руководства среди всех государств-членов, с тем чтобы они высказали по нему свои замечания. |
The Advisory Committee requested information on the number of support account posts encumbered by staff with permanent contracts and was informed that, as at 29 February 1996, the total was 114, or 30.8 per cent. |
В ответ на запрос Консультативного комитета о количестве финансируемых за счет средств вспомогательного счета должностей, занимаемых сотрудниками с постоянными контрактами, он получил информацию о том, что по состоянию на 29 февраля 1996 года таких должностей насчитывалось в общей сложности 114, или 30,8 процента. |
He paid visits to three provincial courts, the Court of Appeal and the Supreme Court in order to discuss issues relating to the administration of justice with judges, prosecutors and other court staff. |
Он посетил три суда провинции, Апелляционный суд и Верховный суд с целью обсуждения вопросов, касающихся отправления правосудия, с судьями, прокурорами и другими сотрудниками судебных органов. |
Its objective was to arrive at a logical and technically sound reorganization of activities to produce maximum synergy between divisions and among staff, develop centres of excellence and increase the impact of ITC's core services. |
Поставленная цель заключается в проведении последовательной и технически оправданной реорганизации деятельности с целью обеспечения максимального синергического эффекта между отделами и сотрудниками, создания в рамках МТЦ групп, обладающих специальными техническими знаниями, и увеличения отдачи от основных направлений деятельности МТЦ. |
Meeting on health and AIDS at WHO office with WHO staff and other United Nations AIDS officers |
Встреча в отделении ВОЗ с сотрудниками ВОЗ и другими представителями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами СПИДа, и проведение с ними беседы по вопросам охраны здоровья населения и борьбы со СПИДом. |
The evaluation team welcomes the ongoing reflection already taking place in the Centre for Human Rights among the staff involved in advisory services and technical assistance and can point to the positive effects this achieved in last part of the Romania programme in 1994. |
Группа по оценке приветствует мысли и соображения, высказанные занятыми в предоставлении консультативного обслуживания и технической помощи, сотрудниками Центра по правам человека, и отмечает позитивные результаты их осуществления на практике на завершающей стадии румынской программы в 1994 году. |
The mission then went to Laayoune, where it attended a meeting with local Moroccan government officials, was briefed by the MINURSO Force Commander and Civilian Police Commissioner and met with the remaining OAU observers and some MINURSO staff. |
Затем миссия направилась в Эль-Аюн, где она приняла участие во встрече с официальными лицами местных органов власти Марокко, была вкратце информирована о ситуации Командующим силами МООНРЗС и Комиссаром гражданской полиции и встретилась с остальными наблюдателями ОАЕ и с некоторыми сотрудниками МООНРЗС. |
The enactment of these two regulations further institutionalizes and legalizes Chinese policy in respect of worship and promotes the global and fair application of religious policy by the State agencies concerned and by their staff. |
Принятие этих двух постановлений придает еще более упорядоченный и законный характер политике Китая в области религии, а также способствует проведению в этой области общей справедливой политики соответствующими государственными органами и их сотрудниками. |
The Board recommends that UNITAR should continue to develop its internal systems and that communication between UNITAR and United Nations finance staff, responsible for preparing UNITAR's financial accounts, should be improved. |
Комиссия рекомендует ЮНИТАР продолжить совершенствование своих внутренних систем и улучшить связь между ЮНИТАР и сотрудниками по вопросам финансовое Организации Объединенных Наций, отвечающими за подготовку финансов счетов ЮНИТАР. |
It stressed the importance of relating the volunteer corps closely to the agency staff active in the field and stated its willingness to offer advice for the training of such volunteers. |
Она подчеркнула важное значение того, чтобы корпусы добровольцев были тесно связаны с сотрудниками учреждений, работающими на местах, и заявила о своей готовности предоставить консультативные услуги в целях профессиональной подготовки таких добровольцев. |
Exchanges of staff for short and longer periods, both on a task-oriented and a more general basis, as suggested by CCAQ, would be mutually beneficial and should be initiated forthwith. |
Обмен сотрудниками на краткосрочной и более долгосрочной основе как в связи с выполнением конкретных заданий, так и на более общей основе, как предложено ККАВ, был бы взаимовыгодным, и такие обмены необходимо начать осуществлять незамедлительно. |