Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Staff - Сотрудниками"

Примеры: Staff - Сотрудниками
Is it by coincidence or by design that Mr. Smith met only with the British High Commission staff, out of all the many foreign State representatives in Harare? Случайным или преднамеренным было то, что из всех многочисленных представителей иностранных государств в Хараре г-н Смит встретился только с сотрудниками Британской высокой комиссии?
The Advisory Committee notes that of the 63 Professional posts 57 are filled by seconded military officers, who rotate on average every two to three years, and that six posts are filled by civilian staff, who ensure institutional memory and consistency of practice. Консультативный комитет отмечает, что из 63 должностей категории специалистов 57 заполнены прикомандированными военнослужащими, ротация которых обеспечивается со средним интервалом в два-три года, и что шесть должностей заполнены гражданскими сотрудниками, которые обеспечивают сохранение институциональной памяти и последовательность практики.
The chain of command between the regional information centre, the office of the resident coordinator and the national information staff would be clearly defined, and the regional information centre and the Department would provide guidance and coordination. Будет четко определена структура управления в отношениях между региональными информационными центрами, отделением координатора-резидента и национальными информационными сотрудниками, а региональный информационный центр и Департамент будут обеспечивать руководство и координацию.
She also commended the positive working relationship with staff and counterparts in other oversight functions in the Office, as well as with the United Nations Board of Auditors and the Joint Inspection Unit. Она позитивно оценила также конструктивные рабочие отношения с сотрудниками и партнерами в других осуществляющих надзор подразделениях Управления, а также с Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций и Объединенной инспекционной группой.
The Director was confident that a gender equality perspective had been mainstreamed in training programmes and noted that, in addition, the programmes encouraged staff to adopt a child's rights perspective. Директор выразила уверенность в том, что в программах подготовки кадров уделяется должное внимание проблеме гендерного равенства, и отметила, что, кроме того, эти программы способствуют пониманию сотрудниками проблематики прав ребенка.
She also held consultations with the United Nations High Commissioner for Human Rights, OHCHR staff and other relevant actors, including representatives of IOM, ILO, migrant groups and non-governmental organizations, as well as government representatives. Она провела также консультации с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, сотрудниками УВКПЧ и другими соответствующими заинтересованными сторонами, включая представителей МОМ, МОТ, групп мигрантов и неправительственных организаций, а также рядом представителей правительств.
Action was initiated to have all accounts staff in the customer service areas take or retake refresher courses in customer service and to double customer service hours. Были приняты меры для обеспечения прохождения или повторного прохождения всеми сотрудниками, занимающимися счетами, курсов повышения квалификации по вопросам обслуживания клиентов и для увеличения вдвое времени, предусмотренного для обслуживания клиентов.
In addition, the ownership of educational goals and the development of teaching and learning practices by teachers and other educational staff, parents and students needs to be ensured. Кроме того, необходимо обеспечить распределение ответственности за достижение целей в области образования и разработку учителями и другими сотрудниками учебных заведений, родителями и учащимися практических подходов к преподаванию и обучению.
Of these 3,921 international staff, 1,535 are engaged under appointments of limited duration; 1,500 are employed on 100 series fixed-term appointments limited to service with a specific mission; 336 are Field Service Officers; and the remaining 550 are on assignment from Headquarters and other offices. Из этих 3921 международного сотрудника 1535 сотрудников работали на контрактах на ограниченный срок; 1500 - на срочных контрактах серии 100, ограниченных службой в данной конкретной миссии; 336 являлись сотрудниками полевой службы, а остальные 550 были откомандированы из штаб-квартиры и других подразделений.
The Interim Commission will sit on a joint electoral management body with United Nations electoral counterparts, and assume greater responsibility for organizing and conducting the election process through a large Afghan national registration staff. Временная комиссия будет участвовать в работе объединенного органа по управлению избирательным процессом совместно с сотрудниками Организации Объединенных Наций по проведению выборов и будет нести бόльшую ответственность за организацию и проведение выборов на основе привлечения большого числа граждан Афганистана в качестве регистраторов.
The preparation of the administrative budget for the next biennium, already initiated, will provide an opportunity to review the alignment of the functions performed by the organization and staff, the expected results and the financial and human resources available and needed. Процесс подготовки административного бюджета на следующий двухгодичный период, который уже начался, позволит рассмотреть вопрос о том, как соотносятся между собой функции, выполняемые организацией и сотрудниками, ожидаемые результаты и имеющиеся и необходимые финансовые и людские ресурсы.
During the 2000-2003 period, APA addressed children's issues through its co-leadership role on the NGO committee on children's rights and through periodic consultations with staff in several offices within the Division of Policy and Planning of UNICEF. В течение периода 2000 - 2003 годов АПА занималась вопросами детей, играя совместную руководящую роль в Комитете НПО по правам детей, и на основе проведения периодических консультаций с сотрудниками ряда подразделений Отдела политики и планирования ЮНИСЕФ.
Often located in close proximity to university and research facilities, they facilitate technology transfer operations, allow the incubation of spin-off enterprises by university staff, and promote the flow of knowledge and technology between academia and business. Расположенные зачастую в непосредственной близости от университетов и научно-исследовательских объектов, они содействуют передаче технологий, становлению параллельных предприятий, созданных сотрудниками университетов, и способствуют обмену знаниями и технологиями между научным и деловым сообществами.
Policy specialists and headquarters policy advisers are working with country and regional programme staff to 'use' knowledge in adapting general policy lessons and programme approaches to diverse development circumstances. Специалисты по вопросам политики и консультанты штаб-квартиры по вопросам политики поддерживают сотрудничество с сотрудниками страновых и региональных программ для «использования» знаний в процессе применения накопленного опыта в вопросах политики и программных подходов в различных ситуациях, связанных с процессом развития.
The process involved the maintenance of databases on audit plans, audit reports and evaluations, review of audit reports by consultants and staff, followed by the preparation and issuance of evaluations. Данный процесс связан с ведением баз данных о планах ревизии, докладах и оценках ревизоров, проведением обзоров докладов по результатам ревизий, представленных консультантами и сотрудниками, после которых обеспечивается подготовка и издание оценок.
Lessons learned show that cultural sensitivity demonstrated by programme staff, in designing programmes and advocacy campaigns using local knowledge, leads to higher levels of programme acceptance and ownership by the community and programme sustainability. Извлеченные уроки свидетельствуют о том, что продемонстрированная сотрудниками программ готовность учитывать культурные особенности при разработке и проведении пропагандистских кампаний с использованием местных знаний позволяет обеспечить более широкое признание программ и повысить степень ответственности общин за их выполнение, а также уровень устойчивости программ.
The absence of any presence of the Office in the field missions is another area of significant concern since a large number of the cases handled by the Office are filed by staff serving in the field. Еще одной областью, вызывающей значительную озабоченность, является отсутствие сотрудников Отдела в полевых миссиях, поскольку большое число дел, обрабатываемых Отделом, подается сотрудниками, служащими на местах.
The Officer would provide environmental information relevant to the operations of UNMIT, promote awareness on environmental issues and establish a list of potentially hazardous installations within the Mission in cooperation with fire marshals or other staff at the Mission designated to deal with emergencies. Этот сотрудник будет представлять экологическую информацию, связанную с операциями ИМООНТ, содействовать повышению информированности об экологических вопросах и подготавливать список потенциально опасных объектов в масштабах Миссии в сотрудничестве с начальниками пожарной службы или другими сотрудниками Миссии, которым поручено заниматься вопросами чрезвычайных ситуаций.
In particular, the regional Ombudsmen (P-5) and Case Officers (P-3) in Kinshasa and Khartoum provide resolution of employment-related problems in at least 250 cases brought to the Office by staff in MONUC, UNMIS, UNAMID and MINURCAT. В частности, региональные омбудсмены (С-5) и сотрудники по рассмотрению дел (С-3) в Киншасе и Хартуме обеспечивают разрешение трудовых споров в контексте по меньшей мере 250 дел, представленных Канцелярии сотрудниками МООНДРК, МООНВС, ЮНАМИД и МИНУРКАТ.
This will give an opportunity for a number of senior posts to be abolished and replaced by a larger number of lower-level posts to be filled by highly qualified younger staff. Это позволит упразднить ряд старших должностей и заменить их большим числом должностей более низкого уровня, которые будут заполнены более молодыми высококвалифицированными сотрудниками.
In addition, the incumbent would be responsible for functions related to emotional trauma and traumatic stress intervention, including post-traumatic stress disorder, for military, United Nations police and civilian staff. Кроме того, сотрудник, занимающий эту должность, будет проводить работу с военнослужащими, полицейскими Организации Объединенных Наций и гражданскими сотрудниками по вопросам, касающимся лечения психических травм и лечения стрессовых расстройств, включая посттравматические расстройства.
They note that voluntary separation and voluntary separation packages may not be the only option to deal with staff who cannot or do not want to be redeployed to another duty station in connection with the offshoring. Они отмечают, что, возможно, добровольный выход в отставку и выплата компенсации за добровольный выход в отставку не являются единственным вариантом действий в случае с сотрудниками, которые не могут или не желают переводиться в другое место службы в связи с переводом на периферию.
The note provides a framework of action, including guidance and suggested activities that can be undertaken in the Field, for use by UNHCR staff and partners, including United Nations agencies, non-governmental organizations, Governments, civil society, and regional organizations. В записке определяется рамочная основа действий, включая руководящие указания и предлагаемые меры, которые могут приниматься на местах, для использования сотрудниками и партнерами УВКБ, включая учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации, правительства, гражданское общество и региональные организации.
In both locations, interviews were conducted with programme managers and staff, their partners in the United Nations system and the donor community, as well as Government and civil society stakeholders. В обоих местах были проведены собеседования с руководителями программ и сотрудниками, их партнерами в системе Организации Объединенных Наций и представителями сообщества доноров, а также с заинтересованными представителями правительства и гражданского общества.
The Advisory Committee was informed that the primary task of the change management team was to analyse and assess the change initiatives emanating from senior managers, staff and other stakeholders and to formulate an implementation plan. Консультативный комитет был проинформирован о том, что основная задача Группы по управлению преобразованиями заключается в том, чтобы проводить анализ и оценку инициатив в области преобразований, выдвигаемых старшими руководителями, сотрудниками и другими заинтересованными сторонами, и сформулировать план их осуществления.