One witness reported how Bosnian Serb soldiers wearing UNPROFOR uniforms and pretending to be local UNPROFOR staff urged his group to go to a particular location. |
Один очевидец рассказывал, как военнослужащие из числа боснийских сербов в форме СООНО притворялись местными сотрудниками СООНО и убеждали эту группу людей направиться в определенное место. |
(m) Develop strategies for building greater trust and more open communication between the Office of Human Resources Management, management and the staff at large; |
м) разрабатывать стратегии укрепления доверия и налаживания более открытого взаимодействия между Управлением людских ресурсов, руководством и сотрудниками в целом; |
With the help of all of you, I pledge my determination to continue to serve the victims of war and persecution with my dedicated and able staff. |
Я хотела бы вновь подтвердить мою решимость с вашей общей помощью продолжать служить интересам жертв войны и преследования вместе с моими преданными и способными сотрудниками. |
To support him in this task, the Administrator established the Office for United Nations System Support and Services (OUNS), bringing in staff from other parts of the system. |
Для облегчения возложенной на него задачи Администратор создал Управление поддержки и обслуживания системы Организации Объединенных Наций, укомплектовав его сотрудниками из других подразделений системы. |
Currently, public information activities are carried out by UNDP staff, pending the recruitment of a local-level information officer and a reference librarian. |
В настоящее время до принятия на работу местного сотрудника по вопросам информации и служащего справочной библиотеки мероприятия в области общественной информации осуществляются сотрудниками ПРООН. |
In conducting its work, the team undertook extensive interviews with staff at various levels of responsibility, in particular with those engaged in programme management and control of resources. |
По ходу работы группа провела обстоятельные собеседования с сотрудниками, занимающими должности разного уровня ответственности, особенно с теми, кто занимается вопросами управления реализацией программы и контроля за ресурсами. |
I cannot conclude my statement without expressing the gratitude of all members of the Fifth Committee for the help we received from the Secretariat staff, in particular from the Department of Administration and Management. |
Я хотел бы завершить свое выступление выражением признательности от имени всех членов Пятого комитета за помощь, оказанную сотрудниками Секретариата, в частности из Департамента по вопросам администрации и управления. |
Equally important (and by no means contradictory) was the need, implied in the Charter, for staff to retain their national and cultural identity. |
В равной степени важное значение (что ни в коей мере не противоречит вышесказанному) имеет подразумеваемая в Уставе необходимость сохранения сотрудниками их национальной и культурной самобытности. |
In its resolution 49/222 of 23 December 1994, the General Assembly endorsed an early separation programme for United Nations staff, as one element of the strategy for human resources management that had been submitted to the Assembly. |
В своей резолюции 49/222 от 23 декабря 1994 года Генеральная Ассамблея одобрила программу досрочного прекращения службы сотрудниками Организации Объединенных Наций в качестве одного из элементов стратегии управления людскими ресурсами, представленной Ассамблеи. |
Some 900 international polling station officers were recruited from 44 countries and the Inter-Parliamentary Union (IPU) to join existing UNTAC staff at polling stations throughout the country. |
Было набрано примерно 900 международных сотрудников из 44 стран и Межпарламентского союза (МПС) для работы вместе с сотрудниками ЮНТАК в избирательных пунктах по всей стране. |
The Secretary-General has on a number of occasions requested that national authorities investigate cases of alleged fraud against the United Nations, particularly by third parties and by former staff with a view to criminal prosecution. |
ЗЗ. Генеральный секретарь неоднократно обращался с просьбами о том, чтобы национальные органы власти провели расследование случаев предполагаемого мошенничества в ущерб Организации Объединенных Наций, совершенного, в частности, третьими сторонами или бывшими сотрудниками, с целью уголовного преследования. |
Member States have a responsibility to work with the Secretary-General and his staff to guarantee that the funds contributed to the United Nations are used wisely and efficiently. |
Государства-члены обязаны сотрудничать с Генеральным секретарем и его сотрудниками, с тем чтобы гарантировать, что средства, поступающие в Организацию Объединенных Наций, использовались разумно и эффективно. |
The Organization would be able to operate more effectively in this area by giving its staff additional skills in dispute resolution and in conflict management. |
Действенность предпринимаемых Организацией в этой области усилий повысилась бы, если бы Организация обеспечила получение ее сотрудниками дополнительных навыков в области разрешения споров и урегулирования конфликтов. |
It was convinced that, by discussing and agreeing on work assignments and deadlines, management and staff would begin to engage in constructive dialogue, and teamwork would be encouraged. |
Делегация Нигерии считает, что взаимное обсуждение и обоюдное согласие в отношении задач, которые ставятся перед сотрудниками, и сроков их выполнения позволят наладить конструктивный диалог между руководством и сотрудниками и создадут благоприятные условия для коллективного труда. |
Concerning the exact format of the documentation, he could consult with the staff concerned in order to explore ways of coming up with the best formula to provide the information on a regular basis. |
В отношении точного формата документации он может проконсультироваться с соответствующими сотрудниками, с тем чтобы изучить пути нахождения наилучшей формулы предоставления информации на регулярной основе. |
UNICEF and WHO are planning to collaborate in a trial of different strategies for protecting pregnant women against malaria in Kenya, to be conducted by national staff with support from the United States Centers for Disease Control and Prevention. |
ЮНИСЕФ и ВОЗ планируют сотрудничать в проверке в Кении различных стратегий защиты беременных женщин от малярии, опробование которых будет проводиться национальными сотрудниками при поддержке центров борьбы с заболеваниями, и их профилактики в Соединенных Штатах Америки. |
Speaking engagements for international meetings of NGOs and parliamentary bodies, such as the April 1993 consultation with the United States congressional and administration staff on debt, have been organized. |
Были организованы выступления на международных совещаниях НПО и парламентских органов, таких, как состоявшиеся в апреле 1993 года консультации с сотрудниками конгресса и администрации США по вопросам задолженности. |
This principle applies to staff in all sectors - military, political, humanitarian, human rights, electoral and administrative - and in all their monitoring and reporting activities. |
Этот принцип применяется сотрудниками, работающими на всех направлениях - военном, политическом, гуманитарном, в области прав человека, в ходе избирательных кампаний и в административной области, - и в рамках всех проводимых ими мероприятий по осуществлению наблюдения и представлению отчетов. |
However, a continuing freeze on salaries, which places UNRWA area staff at a disadvantage compared with employees in equivalent positions in the public administrations of the host countries of the refugees, is unsustainable over the longer term. |
Однако сохранение моратория на повышение заработной платы, который ставит персонал БАПОР, работающий на местах, в невыгодное положение по сравнению с сотрудниками, занимающими эквивалентные должности в органах государственного управления стран, принимающих беженцев, не может продолжаться долго. |
p.m. Meeting with the Ambassador of the United States of America and staff. |
Встреча с послом США и сотрудниками посольства. |
These consultations have been with Governments, United Nations agencies, non-governmental organizations, staff, and external advisors; they have been multiple, varied and constant. |
Эти консультации проводились с правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями, сотрудниками и внешними консультантами; они носили многосторонний характер, отличались разнообразием мнений и проводились на постоянной основе. |
That was also recognized by Swiss tax authorities, which treated French United Nations staff living in France as though they lived in Switzerland. |
Этот факт признается также налоговыми органами Швейцарии, которые рассматривают французских граждан, являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций и проживающих во Франции, как лиц, проживающих в Швейцарии. |
Discussions are under way between Fund staff and the Angolan authorities on an economic and financial adjustment programme that could merit financial support from the Fund. |
Ведутся дискуссии между сотрудниками Фонда и властями Анголы по вопросу о программе экономической и финансовой перестройки, которая заслуживала бы финансовой поддержки Фонда. |
Arrangements will be made, through the situation room now being established by the Department of Peace-keeping Operations, to ensure that security staff can be reached at all times. |
В рамках секции связи, которая в настоящее время создается Департаментом по операциям по поддержанию мира, будут приняты меры, которые позволят обеспечивать постоянную связь со всеми сотрудниками по вопросам безопасности. |
In a two-year project spanning 1995-1996, full-time advisers have been based in the two countries and training centres with competent staff have been established with training programmes oriented to the needs of port managers and officials. |
В рамках двухгодичного проекта, рассчитанного на период 1995-1996 годов, в этих двух странах работали штатные консультанты и были созданы центры подготовки кадров, укомплектованные компетентными сотрудниками, для осуществления учебных программ с учетом потребностей руководителей и должностных лиц портовой администрации. |