Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Staff - Сотрудниками"

Примеры: Staff - Сотрудниками
Remaining funds, although limited, allowed UNEP to plan and undertake a consultation process among indigenous peoples organizations, the Inter-Agency Support Group as well as UNEP staff, with the assistance of two organizations. Оставшиеся средства, хотя и были ограниченными, позволили ЮНЕП запланировать и провести при содействии двух организаций консультации между организациями коренных народов, Межучрежденческой группой поддержки и сотрудниками ЮНЕП.
During the year, OAI took the opportunity to share with other UNDP staff key and recurrent audit issues and 'lessons learned' from audits through presentations in regional workshops and cluster meetings. В рассматриваемый год УРР провело в рамках региональных семинаров и тематических совещаний презентации, посвященные обмену с другими сотрудниками ПРООН информацией об основных и часто выявляемых в ходе ревизий проблемах и уроками, извлеченными из ревизий.
He acknowledged that the panel had not gained access to government officials in Pyongyang, the foreign trade bank that the UNDP office had used in Pyongyang, or national staff. Он сообщил, что группе не удалось побеседовать с официальными представителями правительства в Пхеньяне, Банка внешней торговли, услугами которого пользовалось представительство ПРООН в Пхеньяне, и с сотрудниками этой страны.
At the first regular session 2007 of the Executive Board, UNDP indicated that it would "end all payments in hard currency to governments, national partners, local staff and local vendors". На первой очередной сессии Исполнительного совета 2007 года ПРООН отметила, что она «прекратит все расчеты в твердой валюте с правительством, национальными партнерами, местными сотрудниками и местными поставщиками».
All members of the field central review bodies would be staff serving in peacekeeping operations, and the meetings of the bodies would be held through videoconference or other electronic means. Все члены полевых центральных контрольных органов будут являться работающими сотрудниками операций по поддержанию мира, а заседания этих органов будут проводиться в формате видеоконференций или с использованием других электронных средств.
Others made the point that such contentious issues as whether to grant access to the formal system to certain categories of non-staff personnel, as well as issues relating to claims by staff associations before the tribunals should be considered at a later stage. Другие отметили, что спорные вопросы, такие, как предоставление доступа к формальной системе некоторым категориям лиц, которые не являются сотрудниками, а также вопросы, связанные с жалобами, с которыми обращаются в трибуналы ассоциации персонала, следует рассмотреть на более позднем этапе.
The signature of those codes of conduct by civilian staff, United Nations military observers and United Nations police, as well as by consultants and contractor personnel may be seen as a step in the right direction in making these personnel accountable for their actions and behaviour. Подписание этих кодексов поведения гражданским персоналом, военными наблюдателями и сотрудниками полиции Организации Объединенных Наций может рассматриваться как шаг в правильном направлении с точки зрения привлечения этого персонала к ответственности за их действия и поведение.
All those working in the Task Force will be required to sign confidentiality agreements which will be retained either in their personnel files if they are staff, or with the contract documents if they are firms or contractors. Все члены Целевой группы обязаны подписать договоры о конфиденциальности, которые будут храниться в их личных делах, если они являются штатными сотрудниками, либо в контрактной документации, если речь идет о фирмах или подрядчиках.
Action by both the former and current Special Advisers has included country visits by the Special Adviser or his staff, meetings with government representatives or other interlocutors, and, when a more public role of the Special Adviser is warranted, statements to the press. Деятельность как предыдущего, так и действующего специальных советников включала в себя посещения стран Специальным советником или сотрудниками его канцелярии, проведение встреч с представителями государств или другими лицами и выступления с заявлениями для прессы в тех случаях, когда такая публичность была оправданна.
In 1980, the International Civil Service Commission (ICSC) decided to permit the use of National Professional Officers for functions in non-headquarters offices which, by their very nature, required national knowledge and experience and so could not be carried out effectively by international Professional staff. В 1980 году Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) постановила разрешить привлекать национальных сотрудников-специалистов к работе в подразделениях вне штаб-квартир, которая требует местных знаний и опыта и не может эффективно выполняться международными сотрудниками категории специалистов.
The role of national focal points is to work with UN-SPIDER staff to strengthen national disaster management planning and policies and implement specific national activities that incorporate space-based technology solutions in support of disaster management. Роль национальных координационных центров заключается во взаимодействии с сотрудниками СПАЙДЕР-ООН для улучшения разработки национальных планов и политики в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и для осуществления конкретных национальных мероприятий с учетом решений, предлагаемых космическими технологиями, в поддержку борьбы со стихийными бедствиями.
Information and knowledge about space-based information for disaster management and emergency response were compiled from the results of research conducted by staff, workshops and conferences, and third-party contributions, and stored in an internal knowledge base. Информация и знания, касающиеся использования космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования, обобщаются на основе результатов исследований, проведенных сотрудниками, в ходе практикумов и конференций, а также полученных от третьих сторон материалов, и хранятся во внутренней базе знаний.
As in the past, the issue most commonly raised by staff was career progression and development, which accounted for about 23 per cent of the cases brought to the attention of the Ombudsman during the reporting period. Как и прежде, вопросы, поднимаемые сотрудниками, чаще всего касаются продвижения по службе и развития карьеры - на их долю приходится около 23 процентов дел, поданных на рассмотрение Омбудсмена в отчетный период.
The Working Group, following the recommendation made at its twelfth session, held a fruitful debate with staff from the petitions unit of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) about the routing and handling of correspondence received by the Office. Рабочая группа, руководствуясь рекомендацией, вынесенной ею на ее двенадцатой сессии, провела с сотрудниками секции по петициям Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) плодотворное обсуждение вопросов, касающихся сортировки и обработки материалов переписки, поступающих в УВКПЧ.
They also engaged in discussions with staff working in custodial settings and, in the case of the police, also with those working in the investigation process. Они также провели обсуждения с сотрудниками, работающими в местах содержания под стражей, а в случае полиции также и с теми, кто участвует в процессе расследования правонарушений.
The Commission requested its secretariat, in cooperation with the organizations, to collect the common system staff separation statistics every five years and, on that basis, to update as necessary the formula used for estimating the financial implications relating to separation payments. Комиссия попросила свой секретариат проводить каждые пять лет в сотрудничестве с организациями сбор статистических данных о прекращении сотрудниками службы в рамках общей системы и на их основе обновлять, при необходимости, формулу, используемую для расчета финансовых последствий, связанных с выплатами при прекращении службы.
To strengthen cross-sector skills, agencies, funds and programmes, subject to their applicable rules and regulations, should employ more people with business backgrounds and develop staff exchange programmes with the private sector. В целях укрепления межсекторальных знаний учреждениям, фондам и программам, с учетом их применимых правил и положений, следует привлекать больше людей, обладающих опытом в области предпринимательской деятельности, и разрабатывать программы обмена сотрудниками с частным сектором.
He or she will be responsible for liaising and advising international staff in the Procurement Unit on how to deal with potential local bidders and vendors; and advising potential bidders of the standards and procedures of procurement within the United Nations. Он или она будет отвечать за поддержание контактов с международными сотрудниками Группы по закупкам и предоставлять им консультации по вопросам работы с местными потенциальными участниками торгов и поставщиками; а также консультирование потенциальных участников торгов относительно стандартов и процедур закупок, действующих в Организации Объединенных Наций.
Increased requirements for 2010 reflect mainly the inclusion of a daily subsistence allowance provision under travel costs, which was previously covered under the mission subsistence budget line under civilian personnel, as well as the attendance by Mission staff to newly required mandatory training programmes. Рост потребностей в ресурсах на 2010 год объясняется главным образом включением суточных участников миссии, которые прежде были отнесены к расходам на гражданский персонал, в статью путевых расходов, а также прохождением сотрудниками Миссии недавно введенных обязательных учебных программ.
While the profile of United Nations security has increased, the level of understanding of the issues that face security staff and the security management system has not. Хотя значение вопросов безопасности в Организации Объединенных Наций возросло, уровень понимания проблем, стоящих перед сотрудниками служб безопасности и системой обеспечения безопасности не повысился.
(c) The Security Incident Reporting System collects information on security-related incidents pertaining to United Nations staff, property and premises; с) система отчетности об инцидентах в сфере безопасности собирает информацию о случаях нарушения безопасности, связанных с сотрудниками, имуществом и помещениями Организации Объединенных Наций;
The Secretary-General's proposal is that rigorous review of the performance of staff and the absence of any disciplinary measure, in addition to the criteria of continuing need, be used in deciding whether to grant a continuing appointment. Предложение Генерального секретаря предусматривает, что при принятии решений о предоставлении непрерывных контрактов будет проводиться строгая проверка выполнения сотрудниками работы и проверка на предмет отсутствия любых дисциплинарных взысканий в дополнение к использованию критериев в отношении сохранения потребности.
The risks are either embedded into the activities undertaken by the procurement staff or they emanate from factors that are external to the United Nations, for example actions of stakeholders or outside events beyond its control. Эти риски либо непосредственно связаны с деятельностью, осуществляемой сотрудниками по закупкам, либо с теми факторами, которые являются внешними для Организации, например с действиями заинтересованных сторон или с внешними событиями, не контролируемыми Организацией Объединенных Наций.
Custom "portals" providing role-based content between Pension Fund staff, member organizations, participants, beneficiaries, committees, governing bodies and working groups will also be included in this project; Этот проект также предполагает создание пользовательских "порталов", обеспечивающих интерактивную связь между сотрудниками Пенсионного фонда, организациями-членами, участниками, бенефициарами, комитетами, регулирующими органами и рабочими группами.
Given the limited resources available, however, the achievements were only possible due to a high level of time and effort devoted by members and alternate members of the JISC and JI-AP and secretariat staff. Однако с учетом ограниченности имеющихся ресурсов позитивных результатов удалось добиться лишь благодаря большим затратам времени и усилий, приложенных членами и заместителями членов КНСО и ГА-СО, а также сотрудниками секретариата.