Enhanced efforts were undertaken by the external reviewer of the programme to follow up with concerned staff, before non-compliance cases were referred back to the Office. |
Более активная деятельность проводилась внешним подрядчиком, выполняющим проверку исполнения требований программы, по проведению последующей разъяснительной работы с соответствующими сотрудниками до передачи дел о невыполнении обязательств обратно в Бюро. |
This would require that standard operating procedures be created for recurring activities and that departing staff write hand-over notes and end-of-assignment reports and conduct exit interviews. |
Это потребует разработки стандартных оперативных процедур для осуществления регулярных мероприятий и составления увольняющимися сотрудниками передаточных памяток, итоговых отчетов о выполнении поставленных задач и проведения анкетирования при увольнении. |
In most organizations, non-staff are not entitled to a pension nor in-service and/or after-service health insurance benefits, and lack recourse to staff grievance procedures and other mechanisms for internal justice. |
Во многих организациях внештатные сотрудники не имеют права ни на получение пенсии, ни на выплаты в связи с медицинским страхованием в период и/или после прекращения службы, а также лишены доступа к процедурам выражения сотрудниками своего несогласия и к другим механизмам внутреннего правосудия. |
A total of 430 HIV tests were done by YHC staff, three cases were confirmed HIV positive and received psychosocial support, counselling and appropriate referrals. |
Сотрудниками ММЦ было проведено в общей сложности 430 тестов на ВИЧ, в трех случаях была подтверждена ВИЧ-положительная реакция и пациентам была оказана социально-психологическая помощь, предоставлены рекомендации и оформлены направления к соответствующим специалистам. |
CHCF activities are conducted by its staff and peer educators, who are trained on talking with Latinos about HIV/AIDS prevention. |
Мероприятия проводятся сотрудниками Комитета и работниками, которые сами принадлежат к латиноамериканским общинам и обучены методике проведения занятий по профилактике ВИЧ/СПИДа в своей общине. |
Other verification methods, such as the evaluation of documents and records and interviews with staff, are also important, but could be influenced by deception efforts. |
Другие методы проверки, такие, как анализ документации и учетных данных и проведение бесед с сотрудниками, также имеют важное значение, однако их эффективность может быть ослаблена усилиями, прилагаемыми в целях обмана и сокрытия. |
For sharing development knowledge with staff and partners, UNFPA developed and continuously updates the Development Gateway Population and Reproductive Health Web site. |
Для обмена информацией по вопросам развития с сотрудниками и партнерами ЮНФПА разработал и постоянно обновляет портал по вопросам народонаселения и репродуктивного здоровья в межсетевом шлюзе «Развитие». |
Non-response follow-up lists are created from the MCS and transmitted to Field staff on a regular basis, allowing contact with respondents only for those dwellings that have not responded. |
По данным ГКС составляются перечни адресов для повторного контакта с респондентами, не представившими данных переписи, регулярно передаваемые сотрудниками на местах, что позволяет устанавливать контакт только по тем адресам, по которым не получено ответов от респондентов. |
The implementation of the strategy will be key in supporting the Secretary-General's vision of an integrated, field-oriented Secretariat with multi-skilled, versatile and mobile staff. |
Осуществление этой стратегии будет иметь огромное значение для реализации планов Генерального секретаря в отношении формирования интегрированного Секретариата, ориентированного на деятельность на местах, а также укомплектованного разносторонне подготовленными и мобильными сотрудниками широкого профиля. |
The Committee believes this is an important programme that will shape the experiences and careers of newly recruited staff and help to make them into the flexible, multi-skilled personnel the Organization requires. |
По мнению Комитета, это - важная программа, которая будет определять характер накапливаемого вновь набранными сотрудниками опыта и развитие их карьеры и будет содействовать превращению их в легко адаптирующийся к новым условиям многопрофильный персонал, в котором нуждается Организация. |
These numbers are in addition to the call-back referrals scheduled by the Eligibility Centre staff for handing out decision letters, reinterviews or for those with appointments with the protection officer. |
Помимо этих собеседований проводится повторный прием лиц, назначаемый сотрудниками Центра по определению статуса беженцев, для выдачи им писем с информацией о принятом решении, а также повторные собеседования, назначаемые сотрудником по вопросам защиты. |
Increasingly, financial functions are performed by national local staff, who often require training, orientation and guidance which is not necessarily available locally . |
Все шире финансовые функции выполняются нанятыми на местах национальными сотрудниками, нуждающимися часто в подготовке, инструктаже и руководящих указаниях, для обеспечения которых не обязательно имеются возможности на местах». |
In 2011 and 2012, there were a total of 3,326 duty station moves made by internationally recruited staff. |
В 2011 - 2012 годах было в общей сложности 3326 перемещений между местами службы, которые были совершены сотрудниками, набранными на международной основе. |
Finally, the Secretariat explained that dependence on the national staff category was growing in the more mature missions as a result of nationalization efforts. |
Наконец, Секретариат пояснил, что в результате осуществления усилий по переводу сотрудников давно существующих миссий в категорию национального персонала объем функций, выполняемых сотрудниками этой категории, в миссиях возрастает. |
Two United Nations Volunteers will be assigned to the main workshop tasks normally assigned to Field Service staff such as assessing vehicle accident damage, carrying out maintenance and repairs. |
Два добровольца Организации Объединенных Наций будут направлены в Авторемонтную мастерскую для выполнения функций, которые обычно выполняются сотрудниками категории полевой службы, таких, как оценка повреждений в результате аварий и техническое обслуживание и ремонт. |
They also suggest that some of the potential implications noted by the Board in table 2 occurred, especially staff working outside of the system to carry on delivering day-to-day operations. |
Они также дают основания полагать, что некоторые из возможных последствий, указанных Комиссией выше в таблице 2, особенно разработка сотрудниками способов обойти систему в попытке обеспечить выполнение своих повседневных обязанностей, уже наступили. |
Shifting the focus to whether training provides staff with the skills that they need to do their jobs, taking into account existing skills and experience, may avoid problems in the future. |
Если во главу угла будет поставлен вопрос о том, обеспечивает ли профессиональная подготовка получение сотрудниками навыков, необходимых им для выполнения своих служебных обязанностей с учетом уже имеющихся у них навыков и опыта, то это может позволить избежать аналогичных проблем в будущем. |
The difference, or 41,100 pages, representing 13.8 per cent of the established capacity, corresponds to the estimated output of temporary assistance staff in 1994. |
Разница между этими показателями в размере 41100 страниц, что составляет 13,8 процента от установленного объема, соответствует объему перевода, который, по оценке, был произведен сотрудниками, прибывшими в 1994 году для оказания временной помощи. |
UNICEF and the United Nations are completing a joint module on critical incident stress management for use by staff in the system. |
ЮНИСЕФ и Организация Объединенных Наций завершают разработку предназначенного для использования сотрудниками системы совместного модуля по вопросам преодоления последствий стресса, обусловленного возникновением опасных ситуаций. |
As indicated in paragraph 7 above, an amount of $126,300 was obligated under international salaries to cover all costs associated with the three staff deployed. |
Как отмечалось в пункте 7 выше, по статье «Оклады международных сотрудников» была ассигнована сумма в 126300 долл. США для покрытия всех расходов, связанных с тремя дополнительными сотрудниками. |
In addition to the substantive contributions of their staff, INTECH made available pre-publication copies of some 30 papers which had been submitted to two INTECH conferences. |
Помимо большого научного вклада, внесенного сотрудниками ИНТЕК, Институт обеспечил и другое содействие, предоставив в наше распоряжение около 30 готовящихся к выпуску документов, которые были представлены на двух конференциях ИНТЕК. |
I would again like to express our appreciation for the dedication shown in this important period by Mr. Konuzin, Ambassador Rupérez, their outstanding staff and the Committee secretariat and experts. |
Я вновь хотел бы выразить нашу признательность за приверженность, проявленную в этот важный период гном Конузиным, послом Рупересом, их замечательными сотрудниками, а также секретариату и экспертам Комитета. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Кот-д'Ивуара. |
It was unacceptable to differentiate between international and local staff in granting hazard pay, since the latter were often at particular risk. |
Проведение различий между сотрудниками, набранными на международной и местной основе, при выплате надбавки за работу в опасных условиях неприемлемо, поскольку местные сотрудники нередко в первую очередь подвержены опасности. |
The Department of Management's questions regarding the prior inquiry into one procurement case should be reviewed and, if necessary, reinvestigated by staff from the European Anti-Fraud Office. |
Вопросы Департамента по вопросам управления, касающиеся предыдущего расследования по одному из дел о закупках, должны быть рассмотрены и, при необходимости, повторно проработаны сотрудниками Бюро Европейской комиссии по борьбе против мошенничества. |
Most field audits included an office-level control self-assessment session with senior staff, which provided an opportunity for field offices to review issues of overall management style and attention to ethical principles. |
В большинстве случаев в ходе выездных ревизий с сотрудниками старшего звена проводилось занятие по самооценке в вопросах контроля на уровне отделения, что позволяло сотрудникам местных отделений ознакомиться с вопросами, касающимися общего стиля руководства и внимания к моральным принципам. |