Furthermore, the casualty and emergency room and catering section will be upgraded through a special contribution from UNRWA area staff in Jordan field. |
Кроме того, за счет специальных взносов, переданных полевыми сотрудниками БАПОР из Иордании, будут модернизированы кабинет неотложной помощи и пищеблок. |
This cooperation included the joint organization of courses, the participation of staff and experts from ECLAC as lecturers and the production of specialized documentation. |
Такое сотрудничество осуществляется в форме совместной организации курсов, чтения лекций сотрудниками и экспертами ЭКЛАК и подготовки специализированной документации. |
OIOS encourages Secretariat programmes to continue to seek ways of incorporating elements of coordination and collaboration into individual staff performance appraisal systems at the Headquarters level. |
Комитету высокого уровня по вопросам управления КСР в консультации с ГООНВР следует поощрять обмен сотрудниками на местах в целях стимулирования процесса освоения и осознания ими своих взаимодополняющих задач и функций. |
In all aspects of its work, the Commission continues to enjoy close and collegial cooperation with the Lebanese authorities, particularly with the Prosecutor General and his staff. |
Во всех аспектах своей работы Комиссия продолжает осуществлять тесное и плодотворное сотрудничество с ливанскими властями, в особенности с Генеральным прокурором и его сотрудниками. |
This would enable the United Nations to continue to benefit from the considerable experience and expertise that the staff have acquired during their service with UNMIBH. |
Это позволило бы Организации Объединенных Наций продолжать использовать богатый опыт и знания, накопленные этими сотрудниками в период их службы в составе МООНБГ. |
The Ethics Office will continue to reach out to both staff and management as well as Member States and other stakeholders in the performance of its functions. |
При исполнении своих функций Бюро по вопросам этики будет и далее налаживать отношения как с сотрудниками, так и с руководством, а также с государствами-членами и другими заинтересованными сторонами. |
During the biennium 1997-1998, the Special Unit functioned with its budgeted staff complement of seven Professional and nine General Service posts. |
В течение двухгодичного периода 1997-1998 годов деятельность Специальной группы обеспечивалась семью сотрудниками категории специалистов и девятью сотрудниками категории общего обслуживания, должности которых финансировались по бюджету. |
There are also a number of areas of close cooperation with the FAO staff in Rome HQ, as well as elsewhere. |
З. В некоторых областях также поддерживаются тесные связи с сотрудниками ФАО в штаб-квартире этой организации в Риме и других местах. |
OHCHR management stated that field activities are now being executed systematically by carefully selected OHCHR staff within the budget allocations and in full compliance with United Nations Financial Rules. |
Руководство УВКПЧ заявило, что в настоящее время мероприятия на местах исполняются на систематической основе тщательно отобранными сотрудниками УВКПЧ в пределах выделенных бюджетных ассигнований и в полном соответствии с Финансовыми правилами Организации Объединенных Наций. |
When it closed its Embassy in Kuwait following the invasion, Finland terminated the contracts of six locally employed members of ancillary staff. |
Когда после вторжения Финляндия закрыла свое посольство в Кувейте, она прекратила трудовые соглашения с шестью нанятыми на месте техническими сотрудниками. |
The investment policy reviews are carried out by UNCTAD staff and by external and national experts, and they involve public and non-governmental institutions, including the private sector. |
Обзоры инвестиционной политики проводятся сотрудниками ЮНКТАД, а также внешними и национальными экспертами, и к ним привлекаются государственные и неправительственные учреждения, в том числе из частного сектора. |
At the time of the audit, the signing of declarations of independence by the procurement staff at UNMIL was not yet in place. |
На момент проведения ревизии сотрудниками по закупкам в составе МООНЛ еще не были подписаны заявления об их независимости. |
In other instances, Bureau members conferred with Unit staff on various matters and the Secretary appeared to play a more minor role in the proceedings. |
В других же случаях члены Бюро совещались с сотрудниками Группы по различным вопросам, и казалось, что Секретарь играет менее важную роль в текущей работе. |
The work done by UNAMET staff in the days before the ballot and in the tragic days following it deserves our highest praise. |
Работа, проделанная сотрудниками МООНВТ в период перед голосованием и в трагические дни после его проведения заслуживают высшей похвалы. |
In a spirit of cooperation, his delegation supported the Secretary-General's intention to provide the Organization with more competent staff on the broadest possible geographical basis. |
Действуя в духе сотрудничества, делегация Японии поддерживает намерение Генерального секретаря обеспечить Организацию самыми высококвалифицированными сотрудниками на возможно более широкой географической основе. |
In the interests of speedier and more economic processing of documents, the Editorial Section should provide editorial guidelines for the use of staff and consultants. |
В интересах ускорения обработки документов с меньшими затратами Секция редактирования должна разработать редакторские правила, которые бы использовались сотрудниками и консультантами. |
The consultant first analyzed the relevant documentation of the Programme and meetings were held with UNCTAD staff and representatives of the permanent missions at Geneva (donor and beneficiary countries). |
Сначала консультант проанализировал документацию, относящуюся к программе, и провел беседы с сотрудниками ЮНКТАД и представителями постоянных миссий в Женеве (страны-доноры и страны-бенефициары). |
They may also be handed to officials delegated by the Procurator or to other staff appointed for that purpose. |
Кроме того, такие заявления могут приниматься сотрудниками Прокуратуры, уполномоченными прокурора или другими компетентными работниками. |
Efforts had been made to identify tasks in peacekeeping operations which could be performed by local, rather than international General Service, staff, with the realization of attendant savings. |
Приняты меры по определению задач в рамках операций по поддержанию мира, которые могут выполняться местными, а не набираемыми на международной основе сотрудниками категории общего обслуживания, при обеспечении использования связанной с этим экономии средств. |
The audit results found no indication that any of the consultants had been engaged to carry out work previously performed by staff on posts. |
Ревизия не выявила каких-либо данных, свидетельствующих о том, что кто-либо из консультантов привлекался для выполнения работы, ранее выполнявшейся штатными сотрудниками. |
It was strengthened with additional staff in order to improve the overall coordination of humanitarian assistance by the United Nations resident and humanitarian coordinator. |
Впоследствии ее укрепили дополнительными сотрудниками, чтобы повысить эффективность осуществляемой координатором-резидентом Организации Объединенных Наций общей координации гуманитарной помощи. |
Issues related to the distinction between career and non-career staff |
Вопросы, касающиеся различия между карьерными и некарьерными сотрудниками |
A broad application of the judgement would do away with one essential element of the distinction which now exists between career and non-career staff. |
Широкое применение решения привело бы к исчезновению одного существенно важного элемента того различия, которое в настоящее время проводится между карьерными и некарьерными сотрудниками. |
The Board members were confident that communication between staff and management would be enhanced and would contribute to improving the working environment at the Institute. |
Члены Совета выразили уверенность в том, что контакты между сотрудниками и руководством будут расширяться и способствовать улучшению условий работы в Институте. |
As of January 1998, it is expected that 24 out of a planned number of 34 posts will be occupied with regular staff. |
Ожидается, что на январь 1998 года 24 должности из запланированных 34 должностей будут заняты штатными сотрудниками. |