Close cooperation between militia elements and TNI has been witnessed and documented by UNAMET staff, who directly observed joint gatherings of TNI officers and militia groups at various locations throughout the territory. |
Тесное сотрудничество между боевиками ТНИ было засвидетельствовано и документально подтверждено сотрудниками Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ), которые непосредственно наблюдали встречи офицеров ТНИ и боевиков в различных районах территории. |
The Lunar series' producer Yoichi Miyaji joined the development team as a consultant, along with several other members of the Game Arts staff, in assisting project director Hisashi Sugawara in crafting a new vision of the game that would retain the same feel as previous adaptations. |
Наряду с несколькими другими сотрудниками компании Game Arts, Ёити Миядзи присоединился к команде разработчиков в качестве консультанта руководителя проекта, Хисаси Сугавары, для создания нового видения игры, сохраняющего в себе ту же атмосферу, что и предыдущие адаптации. |
It will not entail long periods of adjustment or create hardship for the staff affected, as sections are simply being shifted to the new clusters with people, functions and posts moving as integrated units. |
Формирование новой структуры не повлечет за собой длительных периодов адаптации и не создаст трудностей для вовлеченного в эту деятельность персонала, поскольку целые подразделения будут просто переводиться в новые структурные звенья вместе с их сотрудниками, функциями и должностями. |
In 1998, some 2,620 UNICEF staff were working in sub-Saharan Africa, compared to a total of 1,535 in 1990. |
В 1998 году в этом регионе работали примерно 2620 сотрудников ЮНИСЕФ по сравнению с 1535 сотрудниками в 1990 году. |
It has cooperated with the World Bank Project Implementation Units (PIU) and Headquarters staff on business plans, with the support of Norway, for investments in demonstration zones in eight Russian cities. |
Вместе с сотрудниками отделов по осуществлению проектов (ООП) Всемирного банка и Центральных учреждений проект участвовал в составлении, при поддержке Норвегии, бизнес-планов для программ капиталовложений в демонстрационных зонах в восьми городах России. |
The evidence adduced by the Investigations Section revealed that, besides the statements by his staff, the Chief had known about the excess baggage discounts provided by the airlines through other sources. |
Помимо заявлений, сделанных сотрудниками, Секция по расследованиям получила информацию о том, что Начальнику было известно о льготах при перевозке сверхнормативного багажа, предоставляемых авиакомпаниями, и из других источников. |
Regardless of the units charged with the responsibility to prepare the studies, it is the view of the Committee that many of the tasks can be carried out by the secretariat staff. |
Независимо от того, каким подразделениям будет поручена подготовка исследований, Комитет считает, что многие из этих задач могут быть выполнены сотрудниками секретариата. |
Moreover, in augmenting the drug control expertise of UNDCP, technical reports and project proposals are increasingly being prepared by its staff, thereby lessening the need for consultants. |
Кроме того, в результате укрепления экспертного потенциала ЮНДКП в области контроля над наркотиками технические доклады и предложения по проектам все чаще подготав-ливаются ее сотрудниками, что сокращает потребности в услугах консультантов. |
In 1999, the lack of job opportunities for spouses was a major reason cited by staff in resigning from the Organization, a finding consistent with the increase in dual-career families. |
В 1999 году одной из основных причин увольнения по собственному желанию, приводимых сотрудниками Организации, являлось отсутствие возможности трудоустройства для супругов, причем эти данные подтверждаются имеющейся информацией об увеличении количества семей, где оба супруга работают. |
With this in mind, the Intranet database for regular budget and technical cooperation activities went on line to assist staff in continuously improving their services in all three core performance dimensions: economy, efficiency and effectiveness. |
С этой целью база данных Интранет о мероприятиях по регулярному бюджету и в области технического сотрудничества была переведена в режим реального времени, с тем чтобы способствовать постоянному улучшению предоставляемых сотрудниками услуг по всем трем ключевым параметрам деятельности - обеспечению экономии, результативно-сти и эффективности. |
For example, the UNESCO mandatory training aims to improve staff's understanding of gender perspectives in the results-based management cycle and the System of Information on Strategies, Tasks and Evaluation of Results17 programming, monitoring and reporting mechanisms. |
Так, в частности, обязательная учебная программа ЮНЕСКО нацелена на то, чтобы углубить понимание сотрудниками гендерных аспектов, связанных с механизмами составления программ, оценки и представления докладов в контексте цикла ориентированного на конкретные результаты управления и Системы информации о стратегиях, задачах и оценке результатов17. |
Information was currently processed at lightning speed, and the technological revolution required staff with new skills and managers who were computer-literate and fully at ease in a high-technology environment. |
В настоящее время информация обрабатывается с головокружительной быстротой, а техническая революция предполагает освоение сотрудниками новых профессий, их умение работать на компьютере и свободно обращаться с высокими технологиями. |
Finally, OIOS encourages further efforts by OHRM to address the technical problems in the implementation of e-PAS and to assess whether it achieves its objectives of increasing performance and enhancing communication between managers and staff. |
Наконец, УСВН поощряет дальнейшие усилия УЛР по рассмотрению технических проблем в реализации ЭССА и анализу вопроса о том, обеспечивает ли пересмотренный вариант ЭССА достижение его целей в плане улучшения деятельности и коммуникации между руководителями и сотрудниками. |
The United Nations Security Coordinator deals only with staff in the field, intervening at the time of critical incidents, focusing on stress and trauma counselling. |
Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности занимается только сотрудниками на местах, принимая меры в случаях серьезных инцидентов и консультируя прежде всего сотрудников, переживших стресс и психотравмирующие ситуации. |
The Group Promoters felt proud to be associated with such a group of women, and they themselves gained in status through such linkages to high-level project staff and government officials. |
Инструкторы по формированию женских групп почитают за честь работать с такой группой женщин, причем контакты с высокопоставленными сотрудниками по проектам и представителями государственных учреждений способствовали повышению и их авторитета. |
In April 1999, about 30 persons were trained for BWM (Immigrant Job Assistance), which will in turn train some 600 consultants, project managers and administrative staff to deal with the question of discriminatory job offers. |
В апреле 1999 года 30 человек прошли курс наставничества по трудоустройству иммигрантов, после чего они в свою очередь проведут учебные занятия примерно с 600 консультантами, наставниками по проектам и административными сотрудниками по вопросам, касающимся случаев выдвижения работодателями дискриминационных требований. |
Regrettably, a few days later, on 28 October, Annetta Flanigan, Shqipe Hebibi and Angelito Nayan - all three of them electoral staff - were abducted in the Kart-e-Parwan district of Kabul in broad daylight. |
К сожалению, через несколько дней, 28 октября, Аннета Фланиген, Шипе Хебиби и Анхелито Найян - все трое являлись сотрудниками, занимавшимися проведением выборов - были похищены средь белого дня в районе Карт-и-Парван Кабула. |
One delegation, speaking also on behalf of another delegation, noted that in implementing the MYFF a key issue was how the culture of performance management and the results-based approach would be absorbed by the staff in UNFPA. |
Одна делегация, выступая также от имени другой делегации, отметила, что важнейший вопрос в осуществлении МРФ заключается в том, каким образом культура руководства, ориентированного на достижение конкретных результатов, и практический подход будут восприняты сотрудниками ЮНФПА. |
EEOC will staff systemic lawsuits based on the needs of the case, rather than based on the office where the case arose. |
Судебные иски будут возбуждаться не теми отделениями, в округе которых произошел случай системной дискриминации, а сотрудниками, назначенными КРТ с учетом обстоятельств дела. |
Based on this performance, it is anticipated that the Secretariat could reduce the need for temporary assistance by 20-40 per cent of the currently budgeted amount through redeployment of duties among existing General Service staff. |
Исходя из этой динамики, ожидается, что Секретариат сможет сократить потребности во временном персонале, добившись 20-40-процентной экономии средств, заложенных в действующий бюджет, путем перераспределения обязанностей между имеющимися сотрудниками категории общего обслуживания. |
The education grant claims processed by the Field Administration and Logistics Division are not administered by the Office of Human Resources Management, since the Division has been delegated authority since 1994 to process claims for its staff. |
УЛР не обрабатывает требования о выплате субсидии на образование, представляемые сотрудниками Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира, поскольку полномочия на обработку требований своих сотрудников были делегированы Отделу с 1994 года. |
This training aims at improving efficiency and effectiveness in budget monitoring and implementation and performance measurement against results frameworks, through the upgrading of skills of peacekeeping mission staff. |
Выделяются ассигнования в размере 30000 долл. США для посещения МООНЛ, СООННР, МООНРЗС и МООНЭЭ для проверки сотрудниками Казначейства распоряжения наличностью и соблюдения банковских нормативов и процедур. |
The three seminars in Kosovo, two in Timor-Leste and five in Afghanistan, reached well over 200 participants, including non-United Nations staff who had been invited as observers, such as representatives of non-governmental organizations and government experts. |
В трех семинарах в Косово, двух - в Тиморе-Лешти и пяти - в Афганистане приняли участие более 200 человек, включая лиц, не являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций, которые были приглашены в качестве наблюдателей, например представители неправительственных организаций и эксперты правительств. |
Please provide information regarding the outcome of the discussion at the Central Investigation Department of the option of including an examination on international human rights standards for staff wishing to be recertified, appointed to new positions, or promoted. |
Просьба представить информацию относительно итогов рассмотрения в Главном следственном управлении вопроса о сдаче зачета по международным стандартам в области прав человека в ходе прохождения сотрудниками переаттестации, при назначении на новую должность или присвоении очередного звания. |
The emphasis placed on strengthening UNIDO's field presence and operations by encouraging internationally recruited staff to take up field assignments continued in 2007. |
В 2007 году повышенное внимание по-прежнему уделялось укреплению представленности и деятельности ЮНИДО на местах путем поощрения выбора сотрудниками, набираемыми на международной основе, работы на местах. |