Instead, to make audits more effective, it was determined that there was a need for staff with well-rounded UNDP experience working to carry out these responsibilities. |
Вместо этого для повышения эффективности ревизий было принято решение о целесообразности выполнения этих обязанностей сотрудниками, обладающими хорошим опытом работы в ПРООН. |
A management committee with representatives from UNDP, the executing agency and project staff met every five or six months to review progress and resolve problems. |
Каждые пять или шесть месяцев комитет по управлению вместе с представителями ПРООН, учреждения-исполнителя и сотрудниками проекта проводил совещание для обзора достигнутого прогресса и решения проблем. |
As UNITAR relies on voluntary contributions, the Board of Trustees decided in 1997 to base the length of staff contracts on the availability of funds. |
Поскольку ЮНИТАР существует за счет добровольных взносов, Совет попечителей в 1997 году принял решение поставить сроки, на которые заключаемые контракты с сотрудниками, в зависимость от наличия средств. |
The Committee shares the view of the Secretary-General that it is important to have staff learn to incorporate results-based budgeting concepts and tools into their work. |
Комитет разделяет мнение Генерального секретаря о важности использования сотрудниками в своей работе концепции и инструментов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
This facility provides an effective, direct channel for United Nations staff and others to report incidents of waste, fraud, abuse, mismanagement and misconduct. |
Эта линия является эффективным прямым каналом для передачи сотрудниками Организации Объединенных Наций и другими лицами сведений о случаях расточительного использования ресурсов, мошенничества, злоупотреблений, ненадлежащего управления и совершения неправомерных действий. |
The Prosecutor proposes to fill these posts with experienced and skilled staff in order to ensure quality and a speedy and efficient handling of appeal matters. |
Обвинитель предлагает заполнить эти должности опытными и квалифицированными сотрудниками, которые обеспечили бы качественное, оперативное и эффективное рассмотрение апелляционных вопросов. |
On 1 February 2007, Secretary-General Ban Ki-moon visited the Tribunal and met with the President, Prosecutor and judges before addressing staff. |
1 февраля 2007 года Генеральный секретарь Пан Ги Мун нанес визит в Трибунал и встретился с Председателем, Обвинителем и судьями, а затем выступил с речью перед сотрудниками. |
The work of UNAIDS with HIV-positive staff continued through 2006, as did the work to improve its internal structures in relation to civil society. |
В 2006 году продолжалась работа ЮНЭЙДС с ВИЧ-инфицированными сотрудниками, равно как и работа по совершенствованию ее внутренних структур применительно к гражданскому обществу. |
His delegation looked forward to further discussion of those proposals and encouraged the Secretary-General to continue his dialogue with the staff before presenting specific recommendations to the General Assembly. |
Делегация Норвегии ожидает дальнейшее обсуждение этих предложений и призывает Генерального секретаря продолжать диалог с сотрудниками до представления конкретных рекомендаций Генеральной Ассамблее. |
We had a fruitful dialogue, both at the level of our respective intergovernmental representatives and between our respective secretariats and staff. |
У нас состоялся плодотворный диалог как на уровне соответствующих представителей межправительственных организаций, так и между соответствующими секретариатами и штатными сотрудниками. |
The action plan addressed the development of the Commission's policy capacity over time, strategies to strengthen the consultation process with organizations and staff, and modalities to expedite decision-making. |
План действий затрагивает вопросы укрепления со временем директивного потенциала Комиссии, стратегии улучшения процесса консультаций с организациями и сотрудниками и механизмы ускорения принятия решений. |
One of the main concerns expressed by staff in the web-based survey is the fear of "getting stuck in the field". |
Одна из главных озабоченностей, выраженных сотрудниками в ходе веб-обследования, связана с опасением "застрять в поле". |
The gain in skills and competence for the staff involved, and for the organization, is a definitive bonus. |
Несомненными выгодами также являются приобретенные как участвующими сотрудниками, так и организациями новые навыки и знания. |
Compared with the biennium 2002-2003, the number of countries or areas of nationality represented by retired former staff in 2004-2005 decreased from 89 to 74. |
По сравнению с двухгодичным периодом 2002-2003 годов количество стран или территорий гражданства, представляемых вышедшими на пенсию бывшими сотрудниками в 2004-2005 годах, снизилось с 89 до 74. |
These principles represent agreed principles and standards of behaviour that humanitarian agencies, United Nations or NGOs, expect of their staff. |
Эти принципы представляют собой согласованные принципы и стандарты поведения, которые должны соблюдаться сотрудниками гуманитарных учреждений, Организации Объединенных Наций или НПО. |
Depending on the area and goals of specific projects, the implementation activities under these projects/activities were carried out either by regular staff or Regional Advisers, or both. |
В зависимости от области и целей конкретных проектов деятельность по осуществлению в рамках этих проектов/мероприятий проводилась либо штатными сотрудниками, либо региональными советниками, либо обеим сторонами вместе. |
The former summarized key controls and procedures for safeguarding cheque stock and issuing cheques for all staff entrusted with the responsibility. |
В первом документе приводится краткая информация о ключевых механизмах контроля и процедурах в отношении обеспечения надежности хранения и выписки чеков всеми уполномоченными на то сотрудниками. |
This first stage in dealing with disputes involving the staff should, in the Inspectors' view, be approached with the greatest possible attention and care. |
По мнению инспекторов, к этому первому этапу рассмотрения споров с сотрудниками необходимо подходить с величайшим вниманием и осмотрительностью. |
A similar approach will be followed within each of the divisions so as to strengthen the effectiveness of the organization and to achieve synergy through close cooperation between units and staff. |
Аналогичный подход будет использоваться в каждом отделе, с тем чтобы повышать эффективность организации и добиваться синергизма усилий за счет тесного сотрудничества между подразделениями и сотрудниками. |
Using its Internet and Intranet sites, UNIFEM will be hosting online discussion with staff and partners about evaluation findings on ending violence against women. |
Используя свои сайты в Интернете и Интранете, ЮНИФЕМ в диалоговом режиме обсудит с сотрудниками и партнерами вопрос о результатах оценки деятельности в интересах ликвидации насилия в отношении женщин. |
UNIDO should continue to consolidate the benefits of this restructuring, inter alia by improving coordination across UNIDO's technical branches and among its staff. |
ЮНИДО следует продолжать работу по закреплению результатов этой структурной перестройки, в част-ности, совершенствуя координацию на уровне тех-нических отделов ЮНИДО и между ее сотрудниками. |
My delegation hopes to see these suggestions implemented at the earliest opportunity without any restriction on or discrimination among any qualified General Service staff. |
Моя делегация надеется, что эти предложения будут реализованы при первой же возможности и без каких-либо ограничений или дискриминации между сотрудниками категории общего обслуживания. |
In terms of funding, the technical cooperation activities implemented by the UNECE regular staff have been financed from: |
Что касается финансирования, то деятельность по техническому сотрудничеству, проводимая штатными сотрудниками ЕЭК ООН, финансировалась из следующих источников: |
Meeting with senior staff at the UNICEF regional office for South Asia |
Встреча со старшими сотрудниками регионального отделения ЮНИСЕФ для Южной Азии |
The key elements of the employment relationship could not become the subject of individualized bargaining with prospective staff, including over mandatory pension coverage. |
Ключевые элементы отношений в области найма не должны становиться предметом торгов с будущими сотрудниками, в том числе по вопросу об обязательном пенсионном обеспечении. |