| In parallel, a staff initiation brochure is being produced in 2007 leading towards a more systematic approach to staff induction training. | Параллельно с этим в 2007 году готовится к выпуску брошюра по работе с новыми сотрудниками, которая позволит добиться более методичного подхода к проведению работы с вновь принятыми на работу сотрудниками. |
| In order to meet these needs, the Secretariat redistributes functions and tasks among currently serving staff or employs consultants or staff on a short-term basis. | Для удовлетворения таких потребностей Секретариат перераспределяет функции и задачи между работающими в данный период времени сотрудниками либо нанимает консультантов или персонал на краткосрочной основе. |
| The Hazardous Areas Life-Support Organization (HALO) has continued its emphasis on local capacity-building and now has approximately 3,000 local staff and 20 international staff working worldwide. | Организация по оказанию помощи людям, проживающим в опасных районах ("Хало траст"), продолжает уделять главное внимание развитию местного потенциала, и сейчас она располагает примерно 3000 местных сотрудников и 20 международными сотрудниками, работающими по всему миру. |
| She therefore requested that government representatives be notified of any decisions of relevance to their country taken by UNIDO staff or any visits by such staff. | В силу этого она просит, чтобы пред-ставители правительств уведомлялись о любых затрагивающих их страны решениях, принимаемых сотрудниками ЮНИДО, а также о любых посеще-ниях таких сотрудников. |
| It might also be useful to include a reference to the need to deal with staff complaints, as well as a mechanism for resolving staff disputes. | Возможно, также целесообразно включить ссылку на необходимость рассмотрение жалоб персонала, а также предусмотреть механизм урегулирования споров между сотрудниками. |
| The Department of Political Affairs has initiated a staff exchange programme with OAU to train and familiarize staff with each organization's procedures and practices and to improve cooperation and coordination. | Департамент по политическим вопросам приступил к осуществлению программы обмена сотрудниками с ОАЕ в целях профессиональной подготовки и ознакомления персонала с процедурами и практикой каждой из организаций и совершенствования сотрудничества и координации. |
| The United Nations may likewise recruit General Services level staff on a short-term basis and shall administer the staff so recruited. | Аналогичным образом Организация Объединенных Наций может набирать сотрудников категории общего обслуживания на краткосрочной основе и будет обеспечивать руководство набранными таким образом сотрудниками. |
| The global staff survey also reveals a gap in trust between staff and management that must be bridged if a supportive environment for learning is to be successfully established. | Глобальный опрос персонала также выявил определенную степень существующего между сотрудниками и руководством недоверия, которое необходимо преодолеть в целях успешного создания благоприятных условий для обучения. |
| UNIDO has conducted a series of gender workshops for staff at headquarters and field levels and additional meetings with operational staff for further implementation. | ЮНИДО провела серию практикумов по гендерной проблематике для сотрудников штаб-квартиры и сотрудников на местах, а также дополнительные совещания с оперативными сотрудниками в интересах дальнейшего осуществления. |
| The rules contained an improved package of entitlements for temporary staff but lower salaries for new recruits, compared to staff employed under the old rules. | Новые правила предусматривают улучшенный пакет пособий и льгот для временного персонала, но более низкие оклады для вновь набранных сотрудников, по сравнению с сотрудниками, нанятыми в соответствии со старыми правилами. |
| The senior member of staff was given a warning, and was specifically urged to maintain all relationships with staff at an appropriate professional level. | Этому старшему сотруднику было сделано предупреждение и ему было настоятельно предложено поддерживать отношения со всеми сотрудниками на надлежащем профессиональном уровне. |
| On the other hand, IMO staff representatives listed the lack of a conciliation and mediation mechanism as a hurdle in the relationship between administration and staff. | С другой стороны, представители персонала ИМО заявили о том, что отсутствие механизма примирения и посредничества отнюдь не способствуют урегулированию взаимоотношений между администрацией и сотрудниками. |
| Implementing the UNFPA policy on rotation will promote the development of a critical mix of skills among the staff, enrich their professional experience and ensure fairer conditions of service for international staff. | Претворение в жизнь политики ЮНФПА в области ротации будет способствовать приобретению сотрудниками жизненно важных навыков, обогащать их профессиональный опыт и создавать более справедливые условия службы международных сотрудников. |
| The Advisory Committee pointed out that a gradual replacement of international staff with national staff should be encouraged in peacekeeping missions and field missions. | Консультативный комитет указал на то, что практика постепенной замены международного персонала национальными сотрудниками, когда это целесообразно и эффективно с точки зрения затрат, должна в целом поощряться в миротворческих и полевых миссиях. |
| The appropriate share of the managerial overhead is determined on the basis of a total service unit staff to total staff supervised by posts in question. | Соответствующая доля накладных расходов на управление определяется на основе соотношения общего числа сотрудников обслуживающих подразделений к общему количеству персонала, руководимого сотрудниками соответствующих должностей. |
| In paragraph 26 of its resolution 59/283, the General Assembly had encouraged staff representatives to explore the possibility of establishing a staff-funded scheme that provided legal advice and support to the staff. | В пункте 26 своей резолюции 59/283 Генеральная Ассамблея предложила представителям персонала изучить возможность создания финансируемой сотрудниками системы, которая бы обеспечивала предоставление юридических консультаций для сотрудников и оказание им поддержки. |
| It agreed with the Advisory Committee that international staff in that mission must be replaced by national staff as the situation in the country progressed. | Группа соглашается с Консультативным комитетом в том, что международные сотрудники этой миссии должны быть заменены национальными сотрудниками по мере улучшения положения в стране. |
| At a third level, individual staff are accountable for the delivery of outputs and services, as agreed under the PAS framework between manager and staff. | На третьем уровне сотрудники в индивидуальном порядке отвечают за выполняемую работу и услуги согласно достигнутой в рамках ССА договоренности между руководителем и сотрудниками. |
| Regarding the overall increase in the number of staff, the Director of the Budget Section said that the increase was minimal and limited to local staff in country offices. | Касаясь общего увеличения численности сотрудников, Директор Бюджетной секции заявил, что оно минимально и ограничивается местными сотрудниками в страновых отделениях. |
| As stated in the second periodic report, the procedures for considering refugee application are implemented at present not by part-time staff, but by regular staff. | Как указывается во втором периодическом докладе, процедуры рассмотрения заявлений о предоставлении статуса беженцев в настоящее время осуществляются не временными, а постоянными сотрудниками. |
| Peacekeeping missions have been instructed to identify functions currently being performed by international staff that could be performed by national staff. | Миссиям по поддержанию мира было поручено определить те функции, которые в настоящее время выполняются международными сотрудниками, но могут выполняться национальными сотрудниками. |
| In the current 1999 proposal, 3 General Service international staff would be replaced by staff at the local level. | В нынешнем предложении на 1999 год три международных сотрудника категории общего обслуживания будут заменены сотрудниками местного разряда |
| During the second cycle, 17 departments conducted quarterly meetings with staff representatives and 18 met quarterly with all their staff. | В ходе второго цикла 17 департаментов проводили ежеквартальные совещания с представителями персонала, а в 18 проводились ежеквартальные встречи со всеми сотрудниками. |
| Developed database of 4,225 staff from 12 peacekeeping missions to implement a programmes for follow-up of staff with chronic medical conditions | Создана база данных по 4225 сотрудникам 12 миссий по поддержанию мира для осуществления программы наблюдения за сотрудниками, страдающими хроническими заболеваниями |
| The Research Assistant/Clerk will provide support to Professional staff in areas of work where scientific knowledge is required that cannot be provided by administrative General Service staff. | Помощник по исследованиям/технический сотрудник будет оказывать поддержку сотрудникам категории специалистов на тех направлениях работы, где требуются научные знания, которые не могут быть предоставлены административными сотрудниками категории общего обслуживания. |