Low retirement numbers (178 staff in 1997-1998, 6.3 per cent of the total of separating staff) continue to slow down the replacement of older Secretariat staff. |
Низкая численность выходящих на пенсию сотрудников (178 сотрудников в 1997-1998 годах, или 6,3 процента от общего числа прекративших службу сотрудников) по-прежнему тормозит темпы замены персонала Секретариата старших возрастных групп более молодыми сотрудниками. |
In addition to meeting with staff at the seven locations hosting branches of the Office, the regional ombudsmen and case officers made a point of reaching out to staff further afield. |
В дополнение к встрече с сотрудниками в семи местах нахождения отделений Канцелярии региональные омбудсмены и сотрудники по ведению дел активно устанавливали контакты с персоналом самых дальних полевых миссий. |
These interlinked and cascading agreements between staff and managers constitute the fundamental and essential building blocks for holding the Organization and staff accountable for the achievement of mandated results. |
Эти взаимосвязанные и снисходящие по цепочке соглашения между рядовыми сотрудниками и руководителями являются тем фундаментом, на котором построена подотчетность Организации и персонала за выполнение поставленных задач. |
The value of employee benefits that UNCDF staff have earned but not yet received (for example, accumulated annual leave, repatriation grants and after-service health insurance) are now recorded on an accrual basis to capture the full cost of employing staff. |
Сейчас стоимость начисленных, но еще не полученных сотрудниками ФКРООН пособий (например, накопленный ежегодный отпуск, пособие на репатриацию и выплаты по медицинскому страхованию после выхода на пенсию) учитывается по методу начисления для получения информации о полной стоимости найма персонала. |
Training opportunities, the vast majority of which are in-house, have been provided to build national staff capacity to pursue opportunities, and vacancies of United Nations country team member organizations were broadcast to all UNMIT staff. |
Были созданы возможности (в подавляющем большинстве случаев внутренними силами) для прохождения национальными сотрудниками обучения в целях повышения их квалификации, с тем чтобы они могли трудоустроиться, и весь персонал ИМООНТ оповещался о вакансиях в организациях-членах страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Cost-wise, the Office of Internal Oversight Services found that the savings from project staff arrangements could not really be demonstrated (salaries are broadly the same as for regular staff). |
Если говорить об экономии, то Управление служб внутреннего надзора установило, что экономию за счет механизма привлечения персонала по проектам фактически подтвердить не удалось (получаемые этими сотрудниками оклады в основном эквивалентны окладам штатных сотрудников). |
Unless exit interviews are completed by all separating staff, their results can be used only anecdotally, as they reflect the opinions of staff who have self-selected themselves to complete an exit interview, creating an inherent bias in the results. |
Если собеседования при прекращении службы не были проведены со всеми уходящими в отставку сотрудниками, их результаты могут использоваться только в качестве единичных, поскольку они отражают мнения сотрудников, которые самостоятельно приняли решение пройти собеседование при увольнении, что непременно снижает объективность результатов. |
The Mission contracted 197 staff under individual contractor arrangements, with staff being placed against approved posts and the related costs charged against general temporary assistance, pending their conversion to appointments of limited duration. |
Миссия заключила контракты со 197 сотрудниками в соответствии с условиями индивидуальных контрактов, при этом сотрудники назначались на утвержденные должности, а соответствующие расходы покрывались по статье «Временный персонал общего назначения», в ожидании перевода этих должностей в категорию назначений ограниченной продолжительности. |
The four members representing the staff have traditionally been the four highest ranking members of the Staff Committee. 2/ The chair rotates between staff and management. |
Четыре члена Комитета, представляющие персонал, традиционно являлись четырьмя самыми высокопоставленными сотрудниками Комитета персонала 2/. |
Factors behind the lack of retention are principally the reassignment and retirement of staff, along with the fact that such training does not reach all staff. Also, any knowledge deteriorates if not used on a daily basis. |
Эта высокая текучесть объясняется в первую очередь получением сотрудниками новых назначений и их выходом в отставку, а также тем, что такая подготовка не охватывает весь персонал. |
This creates great disparity between the levels of longer-serving staff and new recruits. |
Возникает огромный разрыв в уровнях должностей между сотрудниками, обладающими длительным опытом работы, и новыми сотрудниками. |
The results were then validated by the Fund's staff and their focal points at the field level. |
После этого полученные результаты удостоверялись сотрудниками Фонда и координаторами на местах. |
It is worth noting that there was a vast improvement in the quality of information submitted by staff. |
Следует отметить, что качество информации, представляемой сотрудниками, существенно повысилось. |
The Committee staff discusses all the circumstances of the applicant before making a decision on whether to grant financial assistance and on its amount. |
Решение об оказании помощи и ее размере принимается сотрудниками Комитета после рассмотрения всех обстоятельств заявителя. |
It must be agreed between the Organization and its staff that all would be treated equally. |
Необходимо достижение договоренности между Организацией и ее сотрудниками о равном обра-щении со всеми. |
The matter was discussed with staff at the Staff-Management Committee meeting held in June 2014. |
Этот вопрос обсуждался с сотрудниками в ходе совещания Комитета по взаимоотношениям между персоналом и администрацией в июне 2014 года. |
The Commission felt that the effective performance management practices should be employed to deal with underperforming staff. |
Комиссия выразила мнение, что в связи неудовлетворительным выполнением сотрудниками своих служебных обязанностей следует применять эффективные методы управления служебной деятельностью. |
The production of the journals is almost always done by publisher-paid staff. |
Выпуск журналов обычно делается платными сотрудниками редакции. |
It also requires a shift in the mindset of the central clusters' staff from one of command-and-control to service-orientation in dealing with line ministries' staff. |
Для этого требуется также изменение мышления сотрудников центрального аппарата для перехода в своих отношениях с сотрудниками отраслевых министерств с командно-административных методов к методам обслуживания клиентов. |
For the next mandate period, it is proposed that two international General Service staff be replaced with staff at the local level, one each in the Spokesperson's Office/Public Information and the human rights verification area. |
В течение следующего мандатного периода предлагается заменить двух международных сотрудников категории общего обслуживания сотрудниками местного разряда, соответственно по одному в Канцелярии пресс-секретаря/Отделе по вопросам общественной информации и в группе по контролю за соблюдением прав человека. |
Many offices and departments have reported a boost in staff morale and work motivation, as well as lower overtime costs and a lower incidence of sick leave among participating staff. |
Многие управления/департаменты отмечают повышение морального духа сотрудников и степени их мотивированности, а также снижение расходов на выплату сверхурочных и менее частое использование участвующими сотрудниками отпуска по болезни. |
In that context, it requests that a review be undertaken to see which functions currently proposed for Field Service staff could appropriately be carried out by national staff. |
В этом контексте он просит провести обзор, с тем чтобы выяснить, какие функции, выполнение которых предусматривается в настоящее время сотрудниками категории полевой службы, могут надлежащим образом осуществляться национальным персоналом. |
The mobility is aimed at developing a multi-skilled and versatile staff, promoting a more integrated approach to the many facets of the Organization's work and providing staff with more varied career opportunities. |
Политика в области мобильности персонала направлена на укомплектование штатов сотрудниками, обладающими разносторонними профессиональными навыками и квалификацией, содействие внедрению более комплексного подхода во многих областях деятельности Организации Объединенных Наций и предоставление сотрудникам более широких возможностей для служебного роста. |
If it is necessary for non-medical prison staff to be present during medical examinations, such staff should be women and examinations shall be carried out in a manner that safeguards privacy, dignity and confidentiality. |
Если во время медицинского осмотра необходимо присутствие сотрудников тюрьмы, не являющихся медицинскими работниками, то такими сотрудниками должны быть женщины и такой осмотр должен проводиться таким образом, чтобы гарантировать уединенность, уважение достоинства и конфиденциальность. |
Interviews with staff confirmed a good balance between staff working on the DMFAS programme and on research and analysis. |
Беседы с сотрудниками подтвердили, что соотношение между числом сотрудников, занимающихся осуществлением программы ДМФАС, и числом сотрудников, ведущих исследовательскую и аналитическую работу, является оптимальным. |