Of the 30 security posts at the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, 25 were encumbered by United Nations staff, and the remaining posts would be filled by United Nations recruits by the end of the year. |
В Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана из 30 должностей сотрудников по вопросам безопасности 25 должностей заполняются сотрудниками ООН; все остальные должности будут заполнены до конца года. |
The Forest Alliance participated in numerous meetings with staff from United Nations bodies such as the World Bank and specialized agencies such as the Food and Agriculture Organization of the United Nations during the period 1996 to 1999. |
В период 1996-1999 годов представители Альянса в защиту лесов участвовали в работе большого числа заседаний вместе с сотрудниками таких органов Организации Объединенных Наций, как Всемирный банк и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, такие, как Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций. |
It aims to give staff an understanding of the underlying principles of human rights, the practical relevance of those principles to the treatment of prisoners, and the place of human rights within the Scottish legal system. |
В задачи курса входит достижение понимания сотрудниками основополагающих принципов прав человека, практической связи этих принципов с обращением с заключенными и роли прав человека в правовой системе Шотландии. |
The existence of clear guidelines and procedures that can be used by programme managers to assess the matters brought to their attention and by security and other local staff who are assigned by programme managers to investigate less serious matters is crucial for the integrity of the investigative process. |
Наличие четких руководящих принципов и процедур, которые могут использоваться руководителями программ для оценки вопросов, доводимых до их сведения, и сотрудниками службы охраны и другими местными сотрудниками, которым руководители программ поручили расследование менее серьезных вопросов, имеет решающее значение для обеспечения невмешательства в процесс расследования. |
The proposal was aimed at reducing the number of 200-series contracts of staff performing core functions by converting their 200-series contracts administered by UNOG since 1 January 2003 into 100-series contracts, "limited to service with OHCHR". |
Целью этого предложения было сокращение числа контрактов серии 200 с сотрудниками, исполняющими основные функции, путем преобразования этих контрактов, находящихся в ведении ЮНОГ с 1 января 2003 года, в контракты серии 100, "ограниченные службой в УВКПЧ". |
Information units within the Economic Commission for Africa (ECA) in Addis Ababa, the Economic Commission for Europe (ECE) in Geneva and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) in Santiago do not have Department staff. |
Информационные группы в составе Экономической комиссии для Африки (ЭКА) в Аддис-Абебе, Европейской экономической комиссии (ЕЭК) в Женеве и Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) в Сантьяго не располагают сотрудниками Департамента. |
The Secretary-General concurred with the recommendation of the Redesign Panel that persons working side by side with staff should also have a meaningful means of redress in the case of the violation of their rights, and that such means should be offered by any good employer. |
Генеральный секретарь согласился с рекомендацией Группы по реорганизации о том, что люди, работающие бок о бок со штатными сотрудниками, должны иметь надлежащие средства правовой защиты в случае нарушения их прав и что такие средства должен предлагать любой добросовестный работодатель. |
Upon her return, the Focal Point for Women met with the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and his senior staff to review findings from the mission and to discuss proposals and initiatives for improving the situation of women in peacekeeping operations. |
По возвращении Координатор по делам женщин встретилась с заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и его сотрудниками старшего звена для рассмотрения ее выводов по итогам миссии и обсуждения предложений и инициатив, направленных на улучшение положения женщин, работающих в операциях по поддержанию мира. |
The Directorate should acquire significant new capabilities in the areas of security threat and risk assessment, operational support in the field, policies and standards, compliance and evaluation, human resources management of security staff and training |
этот Директорат должен получить значительные новые силы и средства в области борьбы с угрозами для безопасности, оценки риска, оперативной поддержки на местах, политики и стандартов, надзора за выполнением правил, анализа, руководства сотрудниками служб безопасности и подготовки кадров; |
This type of creative managerial response contributes to a better overall utilization of resources, but it further blurs the distinction between advisers and staff and complicates any assessment of the appropriate use of regular programme of technical cooperation funds; |
Такой творческий управленческий подход способствует более эффективному использованию ресурсов в целом, но при этом ведет к еще большему размыванию различий между консультантами и штатными сотрудниками и затрудняет оценку надлежащего использования средств по линии регулярной программы технического сотрудничества; |
The review of all audit observations by three staff with knowledge of the ratings assigned in all audit observations supports the assurance of equitable and consistent application of the ratings across audits. |
Проведение обзора всех сделанных по результатам ревизии замечаний тремя сотрудниками, хорошо знакомыми с системой таких оценок, служит дополнительной гарантией справедливого и последовательного применения системы оценок в рамках всех ревизий. |
(a) To promote awareness and understanding of indigenous issues and the mechanisms and mandates of the Permanent Forum on Indigenous Issues and other United Nations processes related to indigenous peoples among FAO staff; |
а) содействовать пониманию вопросов коренных народов, механизмов и мандатов второй сессии Постоянного форума и других процессов Организации Объединенных Наций, связанных с коренными народами, сотрудниками ФАО; |
A meeting was held between the Secretariat of the Basel Convention and UNEP staff involved in the UNEP regional seas programme on 24 and 26 May 2004, during which background information was exchanged regarding the activities of the regional seas programme and the Secretariat. |
Между секретариатом Базельской конвенции и сотрудниками ЮНЕП, занимающимися Программой по региональным морям ЮНЕП, было проведено совещание 24 и 26 мая 2004 года, на котором участники обменялись справочной информацией о мероприятиях Программы по региональным морям и секретариата. |
The technical assessment mission held extensive consultations with the Commissioner for Peace and Security of the African Union, his senior staff, the Special Representative of the African Union for Somalia and the AMISOM Force Commander, as well as with donors and other stakeholders. |
Техническая миссия по оценке провела широкие консультации с Председателем Совета мира и безопасности Африканского союза, его старшими сотрудниками, Специальным представителем Африканского союза по Сомали и командующим силами АМИСОМ, а также с донорами и другими заинтересованными сторонами. |
The mechanism served to protect the levels of the allowances for staff in receipt of those allowances at those duty stations, where the amounts of the allowances in effect were higher than the revised universal flat rate amount calculated according to the new methodology. |
Этот механизм призван не допустить резкого снижения надбавок, получаемых сотрудниками в местах службы, где суммы указанных надбавок фактически превышают пересмотренную единую фиксированную ставку, рассчитанную по новой методологии. |
The Committee was informed that the establishment of these posts at the P-2/1 level would be achieved through the redistribution of functions between existing staff, with the new P-2/1 posts being assigned an appropriate level of responsibility for that grade. |
Комитет информировали о том, что создание должностей на уровне С-2/1 будет обеспечено за счет перераспределения функций между имеющимися сотрудниками, а новым сотрудникам на должностях С2/1 будет предоставлен соответствующий уровень полномочий для этого класса должностей. |
A combination of a new, more streamlined approach to policy advisory services and this advanced technology to connect staff across the organization has the potential to strengthen position of UNDP as the leading development knowledge organization, decrease delivery costs and improve the quality of services provided. |
Применение нового более согласованного подхода к предоставлению директивно-консультативных услуг в сочетании с использованием этой передовой технологии по установлению связей между всеми сотрудниками организации может позволить укрепить положение ПРООН как ведущей организации в области сбора информации по вопросам развития, снизить расходы на оказание услуг и повысить их качество. |
Technology Innovation Centres to be operated by full-time Climate Technology Centre staff and comprised of and supported by technology experts and practitioners, to undertake the following functions: |
Деятельность центров технологических инноваций обеспечивается работающими на полную ставку сотрудниками Центра по технологическим инновациями, и в их состав входят эксперты и практические работники по вопросам технологий, которые оказывают ему поддержку в выполнении следующих функций: |
It is further recommended that the functions and the responsibilities of the remaining 30 posts be covered by staff from the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia through the "double-hatting" arrangement. |
Кроме того, рекомендуется, чтобы функции и обязанности остальных 30 сотрудников осуществлялись сотрудниками из Международного уголовного трибунала по Руанде и Международного трибунала по бывшей Югославии в рамках договоренностей о «двойном подчинении». |
The specified IPSAS budgets in these entities may not therefore be a true reflection of the resources actually extended in implementing IPSAS because the budgets do not reflect the time spent by internal finance staff. |
Таким образом, специальные бюджеты перехода на МСУГС в этих структурах, возможно, не вполне отражают объем средств, фактически выделяемых на переход на МСУГС, поскольку в этих бюджетах не учитывается время, потраченное собственными финансовыми сотрудниками. |
Most entities had received technical assistance from the Department of Public Information in developing websites, the cost for the maintenance of which comes from within existing resources for public information or other information technology staff at each entity. |
Департамент общественной информации предоставлял большинству подразделений техническую помощь в создании веб-сайта, техническое обслуживание которых оплачивалось за счет уже имевшихся ресурсов для деятельности в области общественной информации или обеспечивалось другими сотрудниками по работе с информационными технологиями в каждом подразделении. |
This assessment could supersede the current annual reporting on the costs and benefits of the resident coordinator system and could include a workload survey of the time spent by United Nations staff at the country level on coordination activities, replacing or supplementing similar initiatives of individual agencies; |
Такая оценка могла бы заменить нынешнюю практику ежегодной подготовки докладов об издержках и выгодах системы координаторов-резидентов и могла бы включать обследование рабочей нагрузки с учетом времени, затрачиваемого сотрудниками Организации Объединенных Наций на страновом уровне по линии координации, заменяя или дополняя аналогичные инициативы отдельных учреждений; |
Assignment of clear responsibility to staff in the Engineering Section to coordinate with the Local Property Survey Board and other offices concerned to expedite the process of writing off non-functional generator sets in order to reach the target of a maximum 25 per cent ratio of units in stock |
Постановка перед сотрудниками Инженерной секции четких задач по координации своей деятельности с местным инвентаризационным советом и другими соответствующими подразделениями с целью ускорить процесс списания непригодных к эксплуатации генераторов для достижения норматива запасов - максимум 25 процентов |
In his role as respondent before the Dispute Tribunal, the Secretary-General is represented by staff located at Headquarters and in offices away from Headquarters located in Geneva, Nairobi and Vienna. |
В роли ответчика в Трибунале по спорам Генеральный секретарь представлен сотрудниками, расположенными в Центральных учреждениях и отделениях за пределами Центральных учреждений - в Женеве, Найроби и Вене. |
The objective is to model new approaches to the United Nations management of transition, both in the sense of country transitions and the institutional transitions that United Nations entities and staff go through during such periods. |
Целью данной инициативы было моделирование новых подходов к управлению деятельностью Организации Объединенных Наций в условиях переходного периода как в плане страновых переходов, так и в плане организационных изменений, переживаемых учреждениями и сотрудниками Организации Объединенных Наций в подобные периоды. |