The travel is mainly undertaken by staff in the Office of the Chief Executive Officer and in the Information Management Systems Service; the latter travel is primarily to the Fund's Geneva office or to the International Computing Centre. |
Поездки совершаются главным образом сотрудниками канцелярии Главного административного сотрудника и Секции систем управленческой информации; сотрудники Секции совершают поездки главным образом в Женевское отделение Фонда и Международный вычислительный центр. |
Provisions for travel consists of travel of the Special Representative of the Secretary-General to New York for consultations and briefings, as well as trips within Guinea-Bissau and the region by the Special Representative and other staff. |
Ассигнования на оплату путевых расходов покрывают поездки Специального представителя Генерального секретаря в Нью-Йорк для консультаций и брифингов, а также поездки в пределах Гвинеи-Бисау и по региону, которые будут предприниматься Специальным представителем и другими сотрудниками. |
Memorandum of understanding signed with the African Development Fund on working arrangements (foresees development and implementation of technical assistance, exchange of information and staff, procurement of goods and services). |
меморандум о договоренности, подписанный с Африканским фондом развития, относительно рабочих взаимоотношений (предусматривает развитие и осуществление проектов технической помощи, обмен информацией и сотрудниками, поставку товаров и предоставление услуг). |
Wheeled, armoured personnel carriers (unarmed) are converted to provide a tactical mobile command post for force headquarters staff. They will be provided for the Force Commander, Deputy Force Commander and each Sector Commander. |
Представляют собой колесные бронетранспортеры (без вооружения), переоборудованные в тактические мобильные командные пункты и используемые сотрудниками штаба сил; выделяются в распоряжение Командующего силами, заместителя Командующего силами и командующих секторами. |
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea provides the services of Secretary and Deputy-Secretary of the Commission, the secretaries of subcommissions and other related services performed by legal officers, as well as two GIS officers and other staff. |
Отдел по вопросам океана и морскому праву обеспечивает услуги Секретаря и заместителя Секретаря Комиссии, секретарей подкомиссий и прочие соответствующие услуги, выполняемые сотрудниками по правовым вопросам, а также двумя сотрудниками по ГИС и другими сотрудниками. |
There is a debate among experts, Member States and Secretariat staff regarding the relative merits of rotating experts off and between expert groups to maintain a fresh approach, versus retaining experts in one expert group to maximize experience and institutional memory. |
Между экспертами, государствами-членами и сотрудниками Секретариата ведутся дискуссии по вопросу об относительных достоинствах ротации экспертов из состава групп и между группами экспертов, дабы постоянно обеспечивать свежий подход, или сохранения экспертов в одной группе, чтобы обеспечивать максимальное наращивание опыта и институциональной памяти. |
OHCHR had collaborated with United Nations organizations to validate indicators on human rights in country-level consultations at regional workshops with relevant Government staff, national human rights institutions, United Nations country teams and NGOs. |
УВКПЧ сотрудничало с организациями системы Организации Объединенных Наций в деле утверждения показателей, касающихся соблюдения прав человека, на консультациях странового уровня в рамках региональных семинаров с компетентными сотрудниками правительственных органов, национальными правозащитными учреждениями, страновыми группами Организации Объединенных Наций и НПО. |
Number of safety-related investigations (such as compensation claims (injury), first aid cases, motor vehicle accidents on premises, accidents involving visitors, staff or property damage) |
Количество расследований, связанных с безопасностью (таких, как заявления о возмещении ущерба (телесных повреждениях), случаи оказания первой помощи, автомобильные аварии на территории, несчастные случаи с посетителями и сотрудниками или случаи нанесения ущерба имуществу) |
HURIDOCS also had regular contacts with staff at the Geneva office of the Office of the High Commissioner for Human Rights, and in particular with the National Institutions Unit, with whom it held deliberations about a project concerning the Development of a human rights information management database. |
ЮРИДОКС также на регулярной основе поддерживала контакты с сотрудниками располагающегося в Женеве Отделения Управления Верховного комиссара по правам человека, и в частности с сотрудниками Группы по вопросам национальных учреждений, с которыми она проводила обсуждения, касавшиеся проекта создания базы данных для управления информацией о правах человека. |
Several strategies have been followed, including the delivery of training courses by UNCTAD staff and consultants, the central preparation and distribution of training materials, and the strengthening of local training institutes to provide locally directed training to high standards. |
Был опробован ряд стратегий, включая организацию учебных курсов сотрудниками и консультантами ЮНКТАД, подготовку и распространение учебных материалов в централизованном порядке и укрепление местных учебных заведений в целях организации на местном уровне качественной подготовки кадров. |
(c) Decentralizing and simplifying the decision-making procedures on staffing issues while, at the same time, centralizing and substantially strengthening the supervision of staff and introducing a mechanism of responsibility and sanctions for violations; |
с) децентрализация и упрощение процедур принятия решений по кадровым вопросам при одновременной централизации и значительном усилении контроля за сотрудниками и создании механизма ответственности и наказаний за нарушения; |
In accordance with article VI of the Statute, Special Fellows and Senior Special Fellows of the Institute are not members of the United Nations staff and are therefore not entitled to benefits such as pensions or medical insurance. |
В соответствии со статьей VI устава специальные научные сотрудники и старшие специальные научные сотрудники Института не являются штатными сотрудниками Организации Объединенных Наций и поэтому не имеют права на такие пособия и льготы, как пенсия и медицинская страховка. |
The Branch will be strengthened by a Chief at the D-1 level, a Research Expert at the P-4 level, an Alternative Development Expert at the P-3 level, a Statistical Officer at the P-2 level, as well as four general support staff. |
Сектор будет укреплен начальником на уровне Д - 1, экспертом - исследователем на уровне С - 4, экспертом по альтернативному развитию на уровне С - 3 и сотрудником-статистиком на уровне С-2, а также четырьмя сотрудниками категории общего обслуживания. |
The security and safety of Special Court personnel and premises are currently provided by Special Court security staff, the Sierra Leonean Police and troops of the United Nations Mission in Sierra Leone. |
В настоящее время безопасность персонала и сохранность помещений Специального суда обеспечиваются сотрудниками охранного подразделения Специального суда, сьерра-леонской полицией и военнослужащими Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
The Cell mainly provides training to police personnel on human right issues, investigates complaints of human rights violations committed by police personnel and creates awareness among police staff about human rights and cooperates with other agencies, including NHRC and International Committee of the Red Cross. |
Группа занимается главным образом подготовкой сотрудников полиции по правам человека, разбирает жалобы на нарушения прав человека, допущенные сотрудниками полиции, организует обучение сотрудников полиции по вопросам прав человека, а также сотрудничает с другими учреждениями, в том числе с НКПЧ и Международным комитетом Красного Креста. |
The model project-management matrix has been developed by UNOPS staff and project personnel on the basis of a similar document successfully utilized for establishing the division of labour among governments, UNDP and UNOPS for the implementation of projects and programmes under management services agreements (MSAs). |
Типовая матрица управления проектами была разработана сотрудниками ЮНОПС и персоналом проектов на основе аналогичного документа, успешно используемого для разделения труда между правительствами, ПРООН и ЮНОПС в целях осуществления проектов и программ в рамках соглашения об оказании услуг в области управления (СУУ). |
Where convicted persons are transferred to the country of final detention and are escorted by Tribunal staff, then one Tribunal legal officer and two Tribunal security officers are expected to accompany the convicted persons. |
В тех случаях, когда осужденные переводятся в страну окончательного заключения и сопровождаются сотрудниками Трибунала, ожидается, что осужденных будет сопровождать один сотрудник Трибунала по правовым вопросам и два сотрудника службы охраны Трибунала. |
During Committee meetings, OIOS observed an active and ongoing dialogue between the Chairman and other Bureau members and Unit staff, particularly the Unit head, who appeared engaged in the proceedings of the Committee. |
Во время заседаний Комитета УСВН отмечало активный и постоянный диалог между Председателем и другими членами Бюро и сотрудниками Группы, особенно руководителем Группы, которые, как представлялось, были вовлечены в работу Комитета. |
They would liaise with Department staff to ensure a regular flow of inputs and information to and from the Policy Unit so that overall Departmental policy on cross-cutting issues is fully informed by geographic and other relevant developments. |
Они будут поддерживать контакты с сотрудниками Департамента для обеспечения регулярной передачи материалов и информации из Группы по вопросам политики и обратно в целях всестороннего учета событий в различных географических регионах и других событий в общей политике Департамента по сквозным вопросам. |
(c) Where requisitions are prepared by procurement staff they should be approved by project managers prior to processing and this approval should be formally evidenced (para. 31); |
с) в тех случаях, когда заявки составляются сотрудниками по закупке, они должны утверждаться руководителями проектов до их обработки и такое разрешение должно подкрепляться официальными документами (пункт 31); |
To achieve an expanded response by the United Nations system to the epidemic will require a deeper understanding and more common perception of the issues at the core of the epidemic among the various agencies and their staff. |
Для обеспечения более масштабных ответных мер системы Организации Объединенных Наций в связи с данной эпидемией потребуется более глубокое понимание и более общее восприятие различными учреждениями и их сотрудниками центральных проблем, связанных с эпидемией. |
(a) Identification of UNDP promotional messages, to be used by all UNDP staff in contacts with the media, and at seminars and other venues; |
а) определение сигналов ПРООН пропагандистского характера с целью использования их всеми сотрудниками ПРООН в ходе их контактов со средствами массовой информации и на семинарах и других форумах; |
Furthermore, this would include a review of liabilities relating to staff who have served under projects financed by UNDP and executed by United Nations specialized agencies and the United Nations Office for Project Services (UNOPS). |
Кроме того, также предусматривается проведение обзора обязательств, связанных с сотрудниками по проектам, финансируемым ПРООН и осуществляемым специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (УОПООН). |
One donor Government noted that the decentralized decision-making of a number of government donors presented an opportunity for UNICEF staff at the country level to have outreach, involve bilaterals in policy planning and dialogue with Government, and integrate plans more fully with partners on the ground. |
Одно из правительств стран-доноров отметило, что децентрализованное принятие решений рядом правительств стран-доноров открывает перед сотрудниками ЮНИСЕФ на страновом уровне возможность расширения охвата, привлечения двусторонних организаций к планированию политики и диалогу с правительством и более полной интеграции планов взаимодействия с партнерами на месте. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with a breakdown of the cost of the current arrangement, which uses a combination of individual contractors and commercial contracts, as compared with the proposed arrangement which would replace individual contractors with national staff. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету были предоставлены детализированные данные о расходах, сопряженных с нынешним порядком обслуживания, предусматривающим использование как индивидуальных подрядчиков, так и коммерческих контрактов, в сопоставлении с расходами, которые возникнут в связи с предлагаемой заменой индивидуальных подрядчиков национальными сотрудниками. |