In creating and expanding the Networks for the Protection and Promotion of Human Rights, INAC held provincial workshops to train its members (staff from State and government bodies, civil society, the traditional authorities and community leaders) in children's rights. |
В рамках создания и расширения системы защиты и поощрения прав человека НДИ проводил в провинциях семинары с целью изучения прав ребенка своими членами (сотрудниками государственных и правительственных органов, представителями гражданского общества, традиционных органов власти и общинными лидерами). |
The Evaluation Office is beginning to work with regional M&E staff to increase the range of communication materials and channels with the aim of improving the uptake and use of evaluation evidence. |
Управление по вопросам оценки начинает проводить работу с региональными сотрудниками, занимающимися вопросами контроля и оценки, с тем чтобы расширить ассортимент коммуникационных материалов и увеличить число каналов для их передачи, с тем чтобы улучшить представление и повысить эффективность использования результатов оценки. |
They also had a better grasp of their rights via SRRs compared to local staff who, in many cases, acknowledged that they had little or no knowledge of the SRRs applicable to them. |
Кроме того, они лучше знают свои права в рамках ППП по сравнению с местными сотрудниками, которые во многих случаях признали, что очень мало знакомы или почти не знакомы с ППП, которые к ним применимы. |
Regional advisers, with headquarters staff and counterparts from other United Nations agencies, will assist country offices and UNCTs in designing, validating and documenting surveys and studies, pilot interventions and evaluations. |
Региональные советники совместно с сотрудниками штаб-квартиры и своими коллегами из других учреждений Организации Объединенных Наций будут оказывать помощь страновым отделениям и страновым группам Организации Объединенных Наций в разработке, обосновании и документальном обеспечении обследований и исследований, экспериментальных проектов по исправлению положения и оценок. |
Twenty-six years old, left alone, managing forty national staff, an entire hospital... in conditions that are harsh in themselves. |
ты понятия не имеешь какой она должна быть. 26 лет, в одиночку, имеешь дело с 40-ка сотрудниками, целым госпиталем... в условиях, которые уже сами по себе суровы. |
Their functions will include handling of imprest funds, monitoring of activities performed by service contractors, coordination of military personnel requirements with contractors, and liaison between military personnel and headquarters staff. |
Их функции будут заключаться в оформлении текущих расходов, контроле за деятельностью, выполняемой подрядчиками, которые предоставляют услуги по контрактам, координации услуг, предоставляемых военнослужащим подрядчиками по контрактам, и поддержании связи между военнослужащими и сотрудниками штаб-квартиры. |
(c) The sum of $18 million represented subproject monitoring reports for which the Board identified, during its field missions, serious inadequacies in their verification and validation by UNHCR staff; |
с) 18 млн. долл. США составляли расходы, отраженные в тех докладах о ходе выполнения подпроектов, в отношении которых Комиссия в ходе своих выездов на места вскрыла серьезные недостатки в вопросах их проверки и подтверждения сотрудниками УВКБ; |
Besides personal conversations with the focal point on family and his staff, PRODEFA attended in 2000-2001 and 2003 three consultative meetings Family Unit/Non-governmental Organizations convened by the Family Unit. |
Кроме личных бесед с координатором по вопросам семьи и его сотрудниками, Фонд участвовал в 2000 - 2001 годах и в 2003 году в трех консультативных совещаниях Группы по вопросам семьи/неправительственных организаций, которые созывались Группой по вопросам семьи. |
This regulation, in article 5, prohibits any institutional practice signifying discriminatory treatment of detainees, visitors and the prison staff. |
В своей статье 5 Положение запрещает любые действия администрации уголовно-исполнительного учреждения, представляющие собой дискриминационное обращение с лицами, лишенными свободы, лицами, прибывшими на свидание, и с сотрудниками уголовно-исполнительного учреждения. |
Payables to staff comprise mainly of $0.8 million in payments owed to personnel who have separated and $0.1 million relating to travel advances raised but pending payment. |
Кредиторская задолженность перед сотрудниками состоит в основном из причитающихся вышедшему в остатку персоналу выплат на сумму 0,8 млн. долл. США и начисленных, но не выплаченных авансов на покрытие путевых расходов на сумму 0,1 млн. долл. США. |
Contingency plan/ management available/ emergency contacts known to the staff. Examples of contacts: police, fire brigade, first aid, doctor. |
знание сотрудниками плана действий в непредвиденных обстоятельствах/список телефонов для связи с управляющим персоналом/аварийными службами, например, полицией, пожарной службой, скорой помощью, врачом; |
To further prevent unauthorized access, it is planned to have the UNMOVIC storage area alarmed and equipped with closed-circuit television cameras, which will be incorporated into the main Headquarters security monitoring system and monitored by United Nations security staff. |
В качестве дополнительной меры, призванной воспрепятствовать несанкционированному доступу, хранилище ЮНМОВИК планируется оборудовать сигнальной аппаратурой и камерами внутреннего слежения, которые будут подключены к центральной системе обеспечения безопасности в Центральных учреждениях и контролироваться сотрудниками Службы охраны и безопасности Организации Объединенных Наций. |
With regard to the alleged use of excessive force by the police at a school in San Jacinto, the police had entered at the request of the teaching staff to control a parent protesting against alleged threats to his son. |
По поводу применения чрезмерной силы сотрудниками полиции в одной из школ в Сан-Хасинто, выступающий поясняет, что полиция прибыла по вызову учительского персонала, для того чтобы усмирить родителя, протестовавшего против предполагаемых угроз в адрес своего сына. |
There are risks attached to the use in prisons of special intervention teams made up of staff who do not have sustained daily working relations with prisoners and therefore have no stake in maintaining positive staff/prisoner relations when conflict arises. |
Использование в тюрьмах групп специального назначения в составе сотрудников, которые в течение длительного времени ежедневно не работали с заключенными и, таким образом, не заинтересованы в поддержании нормальных отношений между сотрудниками и заключенными в случае возникновения конфликта, сопровождается определенными рисками. |
Of the 407 support account posts approved for 1994, 32 per cent related to staff with permanent appointments while 33.4 per cent were fixed/short term posts. |
ЗЗ. Из 407 утвержденных на 1994 год должностей, финансируемых со вспомогательного счета, 32 процента были заняты персоналом на постоянных контрактах, а 33,4 процента были заняты сотрудниками на срочных контрактах/контрактах на ограниченный срок. |
Under the ILO scheme, there was no distinction as to geographical and non-geographical posts, but project and language staff were not eligible for the incentive. |
В соответствии с системой, действующей в МОТ, не проводится различий между сотрудниками на подлежащих и не подлежащих географическому распределению должностях, при этом на сотрудников на должностях по проектам и лингвистических должностях это поощрение не распространяется. |
He also referred to the example given of replacing international professionals by national professionals at the country level, which resulted in reduced costs, but not reduced staff capacity. |
Он также сослался на пример, связанный с заменой набираемых на международной основе сотрудников категории специалистов набираемыми на страновом уровне национальными сотрудниками категории специалистов, в результате чего было достигнуто сокращение расходов, но не было обеспечено сокращения кадровых ресурсов. |
The unutilized balance was due mainly to savings under international staff salaries as a result of the international posts filled at lower grade/step levels. |
Неизрасходованный остаток образовался главным образом вследствие экономии по статье окладов международных сотрудников в результате того, что должности международных сотрудников заполнялись сотрудниками более низких классов/ступеней по сравнению с утвержденными. |
That placed staff falling within the jurisdiction of ILOAT in a better position than those falling within the jurisdiction of UNAT: they were not equal before the law. |
Это ставит сотрудников, на которых распространяется юрисдикция Административного трибунала МОТ, в лучшее положение по сравнению с сотрудниками, находящимися под юрисдикцией Административного трибунала Организации Объединенных Наций, и, соответственно, делает эти два контингента сотрудников неравными перед законом. |
While third-party liability and war-risk insurance are included in the base hire cost, provision is made for additional liability coverage for non-United Nations staff and non-military passengers in leased aircraft. |
Хотя расходы на страхование гражданской ответственности и страхование от военных рисков включены в базовую стоимость аренды, предусматриваются ассигнования на дополнительное страхование ответственности лиц, не являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций, и гражданских пассажиров арендованных самолетов. |
off-reserve, the Ikwe Wijjitiwin shelter primarily serves Aboriginal women and many Northern shelters and services have staff who speak various Aboriginal languages; |
находящийся за пределами резерваций приют "Икве Виджитивин" обслуживает прежде всего женщин-аборигенов, и многие приюты и службы в северных районах располагают сотрудниками, которые говорят на различных языках коренных народностей; |
The Panel recommended that a dedicated safety unit be established within the Department of Safety and Security with competent staff and resources to fulfil the safety-related aspects of its mandate. |
Группа рекомендовала создать при Департаменте по вопросам охраны и безопасности отдельное подразделение по вопросам охраны, укомплектованное компетентными сотрудниками и обеспеченное ресурсами для деятельности по тем аспектам мандата, которые связаны с вопросами охраны. |
06-Jul-07 Follow-up on Project Staff |
Последующие меры в связи с сотрудниками по проектам |
In addition, it could not be established whether all personnel involved operating outside the Procurement Section (staff who are responsible for the procurement requisitions and those awarding tenders to vendors/suppliers) had signed declarations of independence. |
Помимо этого, не удалось установить, подписаны ли заявления о независимости всеми сотрудниками, не входящими в штат Секции закупок, но участвующими в закупочной деятельности (сотрудниками, ответственными за представление заявок на поставки, и сотрудниками, выдающими заявки на подряд продавцам/поставщикам). |
The field offices have been closed; the Commission's staff contracts have been terminated; and its assets in the field have, for the time being, been placed in the custody of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea. |
Полевые отделения были закрыты; контракты с сотрудниками Комиссии были расторгнуты; и ее имущество на местах было временно передано в распоряжение МООНЭЭ. |