Further ICT infrastructure work in the soon to be opened UNHCR Global Service Centre in Budapest is also being planned to ensure that staff will be able to access the full suite of UNHCR's ICT applications and services. |
Кроме того, планируется дальнейшая работа над инфраструктурой ИКТ в Глобальном центре обслуживания УВКБ в Будапеште, который откроется в скором времени, чтобы обеспечить возможность пользования сотрудниками полным набором предложений и услуг ИКТ УВКБ. |
(b) To assure the public that their interests are safeguarded by demonstrating that the police force does not tolerate unlawful acts by its staff and will take action to deal with them; |
Ь) показать общественности, что ее интересы защищаются, поскольку полиция не терпит совершаемые ее сотрудниками противозаконные деяния и будет принимать меры, если они совершаются; |
In addition, following the standards and policies developed by the Procurement Reform Implementation Team, the ethics and integrity programmes and other initiatives to promote the highest standard of ethical conduct among all staff involved in the acquisition process will continue to be developed. |
Кроме того, в соответствии со стандартами и политикой, разработанными Секцией планирования, обеспечения соблюдения и контроля, будет продолжаться разработка программ по вопросам этики и добросовестности и других инициатив в целях содействия соблюдению наивысшего стандарта этического поведения всеми сотрудниками, участвующими в процессе закупок. |
It also reflects the results of comparative research and analysis, as well as extensive consultations with staff, managers and representatives of the funds and programmes of the United Nations system. |
В нем также отражены результаты сравнительного изучения и анализа, а также широких консультаций с сотрудниками, руководителями и представителями фондов и программ системы Организации Объединенных Наций. |
Minimizing divergences of opinion between staff and managers through the promotion of a common set of acceptable norms and standards in every area of United Nations practice is therefore a key tool for preventing disputes from escalating and for promoting the effective, unified functioning of the Organization. |
Сведение к минимуму разногласий между сотрудниками и руководителями, способствуя тем самым внедрению единого комплекса приемлемых норм и стандартов во всех сферах практической деятельности Организации Объединенных Наций, поэтому является основным инструментом предотвращения обострения конфликтов и содействия эффективному и слаженному функционированию Организации. |
b Work performed by staff on loan from other duty stations is reflected in workload indicators of the receiving duty station. |
Ь Работа, проделанная временно прикомандированными сотрудниками из других мест службы, зачитывается в показатели объема работы в принимающем месте службы. |
The Administration informed the Board that following the Board's recommendation in 2004 that budget and finance staff as well as cost centre management be trained on the funds monitoring tool, a series of workshops and training had been conducted. |
Администрация информировала Комиссию о том, что после вынесения Комиссией в 2004 году рекомендации о прохождении сотрудниками по вопросам бюджета и финансов, а также сотрудниками по централизованному управлению расходами подготовки по вопросам использования механизма контроля за средствами был организован ряд практикумов и учебных занятий. |
The proposed Strategic Air Operations Centre would work in close cooperation with day-to-day air operations offices in the peacekeeping missions, air operations staff at the Logistics Base and with the Regional Aviation Safety Office located at the Base. |
Предлагаемый Стратегический центр управления воздушными операциями ежедневно будет работать в тесном сотрудничестве с отделами воздушных перевозок в миссиях по поддержанию мира, сотрудниками по воздушным перевозкам на Базе материально-технического снабжения и с Региональным отделом по вопросам безопасности полетов, расположенным на БСООН. |
Short-term improvements include regular staff consultations and meetings on the Medium-term Strategic and Institutional Plan; mainstreaming the Medium-term Strategic and Institutional Plan in all terms of reference and job descriptions; and establishing an induction training programme. |
Положительные изменения в краткосрочной перспективе будут включать проведение регулярных консультаций и совещаний с сотрудниками по Среднесрочному стратегическому и организационному плану; актуализация Среднесрочного стратегического и организационного плана во всех технических заданиях и описаниях должностей; и принятие программы вводной профессиональной подготовки. |
A risk assessment model to manage and identify quantitative and qualitative risks at headquarters, in subregional programme offices and at project sites, has been prepared and reviewed by UNIFEM staff. |
Сотрудниками ЮНИФЕМ подготовлена модель оценки рисков в целях выявления количественных и качественных параметров рисков и управления этими рисками в штаб-квартире, субрегиональных программных отделениях и на местах осуществления проектов и проведен обзор этой модели. |
However, constant contact with United Nations and the NGO liaison staff in United Nations offices in Vienna, Geneva and New York was maintained. |
Однако мы поддерживали постоянные контакты с Организацией Объединенных Наций и сотрудниками, отвечающими за связи с неправительственными организациями, в отделениях Организации Объединенных Наций в Вене, Женеве и Нью-Йорке. |
The Committee is of the view that since consultants are not staff, the application of a delayed recruitment factor to estimating the cost of consultants is inconsistent with established budgetary practice, whereby such costs are usually based on work-months. |
Комитет исходит из того, что, поскольку консультанты штатными сотрудниками не являются, применение коэффициента задержки с набором персонала при расчете стоимости услуг консультантов не согласуется со сложившейся практикой составления бюджета, при которой такие расходы обычно базируются на человеко-месяцах. |
This is the case for, for example, supervision of employees, targeted competence development in the IT field and the development of dialogue technique courses for staff. |
Например, речь идет о контроле за выполнением сотрудниками своих функций, целевых программах повышения квалификации в области использования ИТ и организации курсов по методам ведения диалога для персонала. |
OIOS interviewed officials of the Department in New York as well as project staff and officials of the Ministry for Foreign Affairs and the Ministry of the Interior in Athens. |
УСВН провело беседы с сотрудниками Департамента в Нью-Йорке, а также с персоналом проекта и должностными лицами министерства иностранных дел и министерства внутренних дел в Афинах. |
OIOS notes that the Division's Professional staff are Political Affairs Officers, with the same skill sets and competencies as their Department of Political Affairs colleagues. |
УСВН отмечает, что сотрудники категории специалистов в Отделе являются сотрудниками по политическим вопросам и обладают теми же навыками и знаниями, что и их коллеги по Департаменту по политическим вопросам. |
A Security Investigations Unit with 4 personnel established to provide round-the-clock capacity for the investigation of incidents involving UNIFIL staff or property III. Resource performance |
Создана Группа по расследованию инцидентов в составе 4 сотрудников, которая на круглосуточной основе будет заниматься расследованием инцидентов с сотрудниками и имуществом ВСООНЛ |
Some delegations reiterated their preference for a step-by-step approach and favoured limiting the scope of the new system, at the initial stage, to the staff covered under the current system. |
Некоторые делегации выразили свое предпочтение применению поэтапного подхода и выступили за ограничение сферы охвата новой системы, на первоначальном этапе, лишь сотрудниками, подпадающими под действие нынешней системы. |
It is also recommended that the idea of staff exchanges between the respective organizations, which has been floated in the past, be pursued with more vigour, particularly in the financial and logistical areas. |
Также рекомендуется более активно воплощать в жизнь ранее высказывавшуюся идею обмена сотрудниками соответствующих организаций, особенно занимающихся финансовыми вопросами и вопросами материально-технического обеспечения. |
A weekly management meeting is held with Procurement Service section chiefs for communication of management issues; periodic meetings are held with all procurement staff |
Введено в практику проведение еженедельного совещания с участием начальников секций Службы закупок в целях их информирования по управленческим вопросам; периодически проводятся совещания со всеми сотрудниками, занимающимися закупками |
Monthly DPKO press briefings by senior staff established; 20 background briefings and off-the-record meetings and discussions with media representatives and opinion-makers are held |
Организация ежемесячных брифингов старшими сотрудниками ДОПМ; проведение 20 справочных брифингов и неофициальных совещаний и обсуждений с представителями средств массовой информации и органов, формирующих общественное мнение |
Furthermore, there will be pre-survey consultations with organizations and staff at all headquarters duty stations and in Washington, D.C. in connection with the forthcoming housing surveys to be conducted at those duty stations. |
Кроме того, будут проводиться предварительные консультации с организациями и сотрудниками во всех местах расположения штаб-квартир и в Вашингтоне, округ Колумбия, в связи с предстоящим обследованием жилищных условий в этих местах службы. |
Evaluation of the performance of the Department by Member States: in response to requests by Member States, the Department has developed various tools to elicit the opinions of its clients on the quality of services provided by its staff. |
Оценка работы Департамента государствами-членами: в ответ на просьбу государств-членов Департамент разработал различные средства ознакомления с мнениями своих клиентов относительно качества услуг, предоставляемых его сотрудниками. |
This internal communications tool, which ensures that staff share information and knowledge within and across departments, offices and duty stations, is available in English and French, and video and radio programmes in all official languages are featured on a regular basis. |
Этот инструмент внутренней коммуникации, обеспечивающий обмен информацией и знаниями между сотрудниками в департаментах, управлениях и местах службы и между этими подразделениями, работает на английском и французском языках и регулярно транслирует видео- и радиопрограммы на всех официальных языках. |
In Germany there are various provisions in the German Criminal Code, expanding the application of German criminal law to various situations with a bearing upon foreign countries, so that criminal responsibility for German United Nations staff on mission is ensured. |
В Германии различные положения Уголовного кодекса страны распространяют действие германского уголовного закона на различные ситуации, затрагивающие другие страны, предусматривая при этом и уголовную ответственность германских граждан, являющихся сотрудниками в командировках Организации Объединенных Наций. |
The Aliens Office is planning to introduce additional personnel training in the closed facilities over the coming years... This training will cover the texts mentioned above which affect the daily contacts between the staff and inmates of the facilities. |
Управление по делам иностранцев добавит в план подготовки сотрудников центров закрытого типа на ближайшие годы новый учебный курс, который предусматривает изучение положений упомянутых выше документов, что окажет свое влияние на повседневные контакты между сотрудниками центров и размещенными в них лицами. |