The incumbent would supervise the Legal Affairs Officer (P-3), whose functions would mainly focus on claims from United Nations staff, their successors and relatives and on the work of boards of inquiry, disciplinary cases and staff appeals. |
В подчинении у сотрудника на этой должности будет находиться сотрудник по правовым вопросам (С-З), который главным образом будет заниматься урегулированием требований, предъявляемых сотрудниками Организации Объединенных Наций, их наследниками и родственниками, а также работой Комиссии по проведению расследований, дисциплинарными делами и обращениями персонала. |
Introduction of a dedicated personal development plan and an online competency development guide for use by staff and promotion of regular feedback and dialogue between staff and managers |
Внедрение специального индивидуального плана развития и онлайнового пособия по повышению квалификации для использования сотрудниками и налаживания регулярной обратной связи и диалога между персоналом и руководителями |
No, but SG addressed staff in connection with results of staff survey which highlighted related concerns on ethics. |
Нет, но ГС обсуждал с сотрудниками результаты обследования персонала, при проведении которого были затронуты вопросы этики |
Some programmes reported providing specific training to staff (47 per cent) and gender focal points (37 per cent), but in most cases it was not compulsory for all staff, customized to particular work situations or offered on a regular basis. |
Ряд программ сообщили о прохождении специальной подготовки сотрудниками (47 процентов) и координаторами по гендерным вопросам (37 процентов), однако в большинстве случаев такая подготовка не является обязательной для всех сотрудников, проводится без учета особенностей работы и не предоставляется на регулярной основе. |
OIOS found that staff in UNESCO, which has made gender mainstreaming training compulsory, reported benefits in terms of greater staff understanding and implementation of the gender mainstreaming strategy. |
УСВН установило, что сотрудники из ЮНЕСКО, где подготовка по вопросам учета гендерной проблематики является обязательной, сообщили о пользе такой подготовки для обеспечения более глубокого понимания сотрудниками стратегии учета гендерной проблематики и ее осуществления. |
The Committee was informed that, to a large extent, backstopping responsibilities were carried out by staff on posts funded under the programme budget within the regional divisions of the Department, which at times involved the reallocation of staff time from other core activities. |
Комитету было сообщено о том, что в значительной степени обязанности по оказанию поддержки выполняются сотрудниками на должностях, финансируемых по бюджету по программам в региональных отделах департамента, что в отдельных случаях подразумевает использование времени персонала, занимающегося другими основными видами деятельности. |
In the second year of its operation, the volume of matters brought to the Office by staff, especially requests from staff located away from the three branches of the Dispute Tribunal, increased, placing significant strains on its limited resources. |
В течение второго года его функционирования увеличилось количество дел, направляемых в Отдел сотрудниками, особенно количество просьб со стороны сотрудников, находящихся вне трех отделений Трибунала по спорам, в результате чего нагрузка на ограниченные ресурсы Отдела значительно возросла. |
The sharing of knowledge has further been strengthened by a teamwork approach adhered to within the Division; senior staff work with junior staff on common tasks, such as drafting the Repertoire, thereby sharing knowledge on the job. |
Обмен знаниями был дополнительно активизирован благодаря применению в рамках Отдела коллективного подхода; старшие сотрудники вместе с младшими сотрудниками работают над выполнением общих задач, таких как составление Справочника, обмениваясь тем самым знаниями на работе. |
An internal communications campaign addressed the staff gaps in awareness of the UNICEF gender policy as well as the conclusions of several gender assessments, conducted in 2009, that suggested a disconnect between global efforts to mainstream gender and staff perceptions of their responsibilities. |
Была проведена внутренняя информационная кампания в целях ликвидации пробелов в понимании персоналом гендерной политики ЮНИСЕФ, а также распространения сведений о выводах нескольких проведенных в 2009 году гендерных оценок, которые показали наличие несоответствий между глобальными усилиями по учету гендерных аспектов и пониманием сотрудниками своих обязанностей. |
UNICEF engagement in countries of differing typologies and the need to respond to an increasing number of emergency and post-conflict situations also dictate a shift in staff profiles and an enhanced ability to manage and motivate staff in various situations. |
Деятельность ЮНИСЕФ в странах с различными типологиями и необходимость реагирования на возрастающее число чрезвычайных и постконфликтных ситуаций также требуют изменения кадровой структуры и повышения способности управлять сотрудниками и поощрять их в различных ситуациях. |
(b) Institute prompt, impartial and thorough investigations into all allegations of torture or ill-treatment by prison staff; |
Ь) оперативно возбуждать беспристрастные и тщательные расследования всех утверждений о применении сотрудниками тюрем пыток или жестокого обращения; |
Two Programme Officers (P-3) will work with state-based staff to develop specific initiatives for recovery and peacebuilding and provide support to the state teams. |
Два сотрудника по программам (С-З) будут совместно с сотрудниками в штатах разрабатывать конкретные инициативы, связанные с восстановлением и миростроительством, и оказывать поддержку штатным группам. |
Such extensive delegation requires an effective accountability framework to ensure the compliance of country representatives and their staff with central policies and financial regulations and rules. |
Такая масштабная практика делегирования полномочий требует действенной системы подотчетности для проверки соблюдения представителями страновых отделений и их сотрудниками устанавливаемых штаб-квартирой правил и финансовых положений и правил. |
In its previous report, the Board highlighted the need for Facilities Management Service staff to acquire new skills to run and manage the building systems. |
В своем предыдущем докладе Комиссия привлекла внимание к необходимости приобретения сотрудниками Службы эксплуатации оснащения новых навыков для использования систем жизнеобеспечения зданий и управления ими. |
Proposal for comprehensive mobility framework agreed by management and staff |
Предложение относительно комплексной системы обеспечения мобильности согласовано руководством и сотрудниками |
Consultations with other entities and staff on best practice for reforming and strengthening performance management in the Organization |
Консультации с другими подразделениями и сотрудниками, посвященные наилучшим практическим методам реформирования и совершенствования практики управления служебной деятельностью в Организации |
In addition to the nine commissioners, most of whom serve on a part-time basis, and the Secretary-General, the Commission has 22 advisers and 40 technical and support staff at its headquarters, with additional advisers and staff still to be hired. |
Помимо девяти комиссаров, большинство из которых работают неполный рабочий день, и Генерального секретаря Комиссия располагает 22 советниками и 40 техническими и вспомогательными сотрудниками в своей штаб-квартире, а дополнительные советники и персонал еще не приняты на работу. |
The lines of accountability for supply staff in the Field will be strengthened by establishing a process of joint objective setting between field operations, local supply staff and SMS. |
Система обеспечения подотчетности сотрудников, занимающихся вопросами снабжения на местах, будет укрепляться путем организации работы по совместной постановке задач полевыми операциями, сотрудниками по вопросам снабжения на местах и СУС. |
The reforms include ongoing work on the alignment of staffing policies and strategies with organizational needs, a review of the deployment of UNHCR staff between capital cities and field locations and of the balance between international and national staff. |
Реформы включают в себя текущую работу по приспособлению кадровой политики и стратегий к организационным потребностям, пересмотр системы размещения сотрудников УВКБ между столичными городами и полевыми точками и соотношения между международными и национальными сотрудниками. |
An action, or collection of actions, or practices, or policies which do not foster loyalty, well-being, motivation or similar traits which serve to retain staff in service, and which therefore may lead staff to consider leaving the organization. |
Действия или совокупность действий, практика или политика, которые не способствуют повышению лояльности, благополучия, заинтересованности и т.п., что не содействует удержанию персонала на службе, и которые, таким образом, могут служить причиной для принятия сотрудниками решения об уходе из организации. |
The Office of Human Resources Management works in close partnership with human resources practitioners and managers throughout the Organization and in consultation with staff and staff representatives at all duty stations. |
Управление людских ресурсов тесно взаимодействует с сотрудниками кадровых служб и руководителями в рамках всей Организации и консультируется с персоналом и его представителями во всех местах службы. |
It was crucial for newly hired staff to be properly coached and trained by more senior staff because of the complexity of linguistic work and the specificity of the Organization's rules regarding the use of languages, its terminology, and so forth. |
Крайне важно, чтобы новые набранные сотрудники должным образом готовились и обучались более старшими сотрудниками с учетом сложности лингвистической работы и специфичности правил Организации в отношении использования языков, ее терминологии и т.д. |
The age of separation should therefore be harmonized at 62 for all staff as of 1 January 2010, without prejudice to the acquired rights of eligible staff desiring to retire at 60. |
Поэтому возраст ухода со службы следует унифицировать на уровне 62 лет для всех сотрудников с 1 января 2010 года без ущерба для приобретенного соответствующими сотрудниками права выйти на пенсию в возрасте 60 лет. |
The incumbent will be the focal point for clearing staff checkout in relation with their attendance records and liaising with the Finance Section in connection with settling outstanding payments of separated staff as well as dealing with audit responses on attendance. |
Занимающий эту должность сотрудник будет координировать удостоверение времени окончания работы сотрудников по их ведомостям посещения и связь с Финансовой секцией в вопросах окончательных расчетов с вышедшими в отставку сотрудниками и контроля проверки посещаемости. |
While that policy had given the Department greater flexibility in the recruitment of some experienced staff for field posts, the analysis stressed that the more stringent recruitment criteria applied for posts at Headquarters had impeded an exchange of experienced field staff between the field and Headquarters. |
Хотя эта политика позволила Департаменту по вопросам охраны и безопасности проявить большую гибкость при наборе нескольких опытных сотрудников для периферийных отделений, в аналитическом документе подчеркивается, что применяемые в Центральных учреждениях более строгие критерии набора персонала препятствуют обмену опытными полевыми сотрудниками между местными отделениями и Центральными учреждениями. |