Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Staff - Сотрудниками"

Примеры: Staff - Сотрудниками
In addition to interacting with internal clients, managers and staff, the Programme interacts with other organizations of the United Nations common system and is the official interlocutor with the International Civil Service Commission, UNJSPF, and health insurance providers. Помимо взаимодействия с внутренними клиентами, руководителями и сотрудниками, программа взаимодействует с другими организациями общей системы Организации Объединенных Наций и поддерживает официальные контакты с Комиссией по международной гражданской службе, ОПФООН и компаниями по медицинскому страхованию.
He also welcomed the initiative undertaken in 2006 to hold regular meetings between the Bureau and the Director-General and his staff during the intersessional period with a view to continued close cooperation between Member States and the Secretariat. Он также приветствует инициативу, пред-принятую в 2006 году для проведения в межсес-сионный период регулярных встреч членов Бюро с Генеральным директором и его сотрудниками с целью продолжить тесное сотрудничество между государствами-членами и Секретариатом.
The Department provided a copy of instructions by its administrative staff along with the PAS form. However, the former Chief Technical Adviser informed OIOS that he had not received any instructions regarding PAS. Департамент направил копию инструкций, подготовленных его административными сотрудниками, вместе с формой ССА. Однако бывший главный технический советник сообщил УСВН о том, что он не получал никаких инструкций в отношении ССА.
At the invitation of the Government of Guatemala, Working Group members Santiago Corcuera and Darko Göttlicher, with staff from the Secretariat, visited Guatemala City from 19 to 21 September. По приглашению правительства Гватемалы члены Рабочей группы г-н Сантьяго Коркуэра и г-н Дарко Гёттлихер с сотрудниками секретариата посетили город Гватемала в период с 19 по 21 сентября.
To be truly independent and objective and to be seen as such, resident auditors must exercise great care and discipline in their official dealings and other contacts with management and mission staff in general, as well as in their day-to-day personal activities. Чтобы достичь подлинной независимости и объективности и добиться отношения к себе как к подлинно независимым и объективным сотрудникам, ревизоры-резиденты должны проявлять большую осторожность и дисциплину в своих официальных отношениях и других контактах с руководством и сотрудниками миссии в целом, а также в своих повседневных личных делах.
The media analysts would be assigned to Tbilisi and Zugdidi to monitor the local and international media and prepare daily briefings for the use of management and staff. Сотрудники по анализу сообщений средств массовой информации будут направлены в Тбилиси и Зугдиди, где будут следить за сообщениями, публикуемыми в местных и международных средствах массовой информации, и ежедневно готовить подборки материалов для использования руководителями и сотрудниками.
The assistance provided to the Section by volunteers or even by regular budget staff on secondment for short periods of time has reached a point beyond which further increases would have a serious negative effect on the work of the Section. Объем помощи, оказываемой Секции работающими на добровольных началах лицами или даже прикомандированными на короткий срок сотрудниками, должности которых финансируются из регулярного бюджета, достиг такого уровня, после которого дальнейшее увеличение будет иметь серьезные отрицательные последствия для работы Секции.
The inspection team met with the management of the Centre and its staff and had the benefit of receiving the views of the Member States directly during the course of a special meeting of the Committee of Permanent Representatives in Nairobi. Инспекционная группа встречалась с руководством Центра и его сотрудниками и имела возможность ознакомиться с мнениями государств-членов непосредственно в ходе специального совещания Комитета постоянных представителей в Найроби.
Additions to this base take into account a number of allowances and benefits applicable to regular staff, which are incorporated in the lump sum remuneration; Дополнительные элементы, прибавляемые к этому базовому вознаграждению, определяются с учетом ряда пособий и надбавок, получаемых кадровыми сотрудниками, и включаются в паушальную сумму вознаграждения;
The Regional Bureau for Central and Eastern Europe and CIS contributed a paper on national mechanisms to the Meeting and representatives of UNDP were part of the secretariat support staff for the finalization of the agreed conclusions of the Meeting. Региональное бюро для Центральной Европе и СНГ представило этому совещанию доклад о национальных механизмах, а представители ПРООН участвовали вместе с вспомогательными секретариатскими сотрудниками в завершении согласованных выводов этого совещания.
Quarterly reviews of programme performance are held by the Executive Secretary with programme managers and their staff and measures are taken to address difficulties in programme delivery. Ежеквартальные обзоры хода осуществления программ проводятся Исполнительным секретарем совместно с руководителями программ и их сотрудниками, при этом принимаются меры по устранению трудностей, возникших в процессе осуществления программ.
The large number of institutions, personnel, governmental units and other structures involved in the United States criminal justice system makes it difficult to assure that all correctional and police officers and staff are given similar training, for example in the area of human rights. Вследствие того, что в системе уголовного правосудия Соединенных Штатов задействовано большое количество институтов, персонала, правительственных подразделений и других структур, трудно обеспечить прохождение всеми должностными лицами и сотрудниками исправительных и полицейских учреждений одинаковой профессиональной подготовки, например в области прав человека.
The evaluation also drew on the experience gained by UNHCR staff in a variety of situations over the past few years, particularly in major repatriation movements to Cambodia, El Salvador, Guatemala and Mozambique. В ходе оценки был также принят во внимание опыт, накопленный сотрудниками УВКБ в различных аналогичных ситуациях на протяжении нескольких прошедших лет, в частности ситуациях, связанных с процессами репатриации большого числа лиц в Камбодже, Сальвадоре, Гватемале и Мозамбике.
He would like to know, in particular, whether there existed an institution like that of a judge, whose role was to monitor the enforcement of sentences and to resolve possible conflicts between detainees and staff in penal institutions. В частности, он хотел бы знать, существует ли институт наподобие судьи по исполнению наказаний, в функции которого входили бы надзор за исполнением наказаний и урегулирование возможных конфликтов между содержащимися под стражей лицами и сотрудниками пенитенциарных учреждений.
We appreciate the programmes to provide instruction in the six official languages and the incentives for staff to study these languages so as to be proficient in at least two of them. Мы с удовлетворением отмечаем программы по обеспечению преподавания на шести официальных языках и стимулы для изучения сотрудниками этих языков, с тем чтобы они могли свободно владеть по крайней мере двумя из них.
Requirements associated with the additional 800 military personnel provided as a voluntary contribution to UNSMIH and 57 civilian staff required for administrative support have been met through the trust fund for the enhancement of the capacity of UNSMIH established pursuant to Security Council resolution 1063 (1996). Потребности, связанные с дополнительными 800 военнослужащими, предоставленными МООНПГ в качестве добровольного взноса, и 57 гражданскими сотрудниками, необходимыми для обеспечения административной поддержки, удовлетворялись за счет средств целевого фонда для укрепления потенциала МООНПГ, учрежденного в соответствии с резолюцией 1063 (1996) Совета Безопасности.
In addition, staff serving in peace operations who are not part of the cadre would be eligible to apply for a position as a career civilian peacekeeper, together with other United Nations personnel and external candidates, when the numbers fall below 2,500. Кроме того, сотрудники, работающие в миротворческих операциях, но не входящие в штат карьерного персонала, будут иметь право претендовать на должность карьерного гражданского сотрудника-миротворца наряду с другими сотрудниками Организации Объединенных Наций и внешними кандидатами, когда численность персонала опустится ниже 2500.
Protection for the person concerned, provided by security staff from the Public Prosecutor's Office or a private executive security services agency; охрану соответствующего лица сотрудниками службы безопасности Государственной прокуратуры или какого-либо частного учреждения, которое оказывает такие услуги;
Further decentralization of human resources management(including aspects of the administration of professional staff) and accounts processing functions; провести дальнейшую децентрализацию функции управления людскими ресурсами (включая аспекты управления сотрудниками категории специалистов) и функции по обработке счетов;
The Administration informed the Board that the liquidity position had been of great concern to the Agency for a considerable period of time and that the managerial and support staff changes, together with changes in cash management procedures, should contribute to a more positive position in 1998. Администрация информировала Комиссию о том, что проблема ликвидности вызывает серьезную обеспокоенность Агентства на протяжении значительного периода времени и что изменения, связанные с руководящими сотрудниками и вспомогательным персоналом, наряду с изменениями в процедурах управления наличными средствами должны способствовать улучшению положения с ликвидностью в 1998 году.
(a) What are the obligations incumbent upon the manager to whom authority has been delegated, in terms of how staff are managed and specific objectives; а) какие обязанности возложены на руководителя, которому делегированы полномочия, с точки зрения того, каким образом осуществляется руководство сотрудниками и в чем заключаются конкретные цели;
The Committee stressed that, in view of the part-time nature of the commitment of the members of the Committee to its work, members could not be expected to prepare lengthy reports comparable to those of a full-time research staff. Комитет подчеркнул, что, поскольку участие членов Комитета в его работе является лишь частью их профессиональных обязанностей, от них нельзя ожидать подготовки объемных докладов, сравнимых с докладами, которые готовятся штатными сотрудниками, занимающимися исследованиями.
The first two versions, as well as the third one, were simplified listings of the various procedures and rules in United Nations manuals and were intended to facilitate the implementation of those rules by INSTRAW staff in the selection and evaluation of consultants. Два первых варианта, а также третий вариант были упрощенным перечнем различных процедур и правил, содержащихся в руководствах Организации Объединенных Наций, и преследовали цель облегчить осуществление этих правил сотрудниками МУНИУЖ в процессе отбора и оценки консультантов.
Efforts are made to organize media interviews for resident representatives when they visit their home countries; and to ensure a linguistic match between UNDP staff briefers and visitors to UNDP offices. Прилагаются усилия по организации интервью со средствами массовой информации для представителей-резидентов в ходе их визитов на родину; принимаются меры по обеспечению лингвистического соответствия между сотрудниками ПРООН, занимающимися вопросами общественной информации, и посетителями отделений ПРООН.
Substantive studies and comments requested by INCB require contributions from several Programme units; studies are frequently prepared by Programme staff in addition to their normal workload, and the timeliness and quality of the documents are uneven. Подготовка основных исследований и комментариев, испрашиваемых МККН, требует вклада со стороны ряда подразделений Программы; исследования нередко проводятся сотрудниками Программы в дополнение к их обычной рабочей нагрузке, и такие документы не всегда представляются своевременно и различаются по своему качеству.