Neither does it exclude staff from NSOs from giving advice to staff in user departments about the characteristics and quality aspects of the data, or about appropriate analytical tools and methods. |
Не исключает оно и предоставления сотрудниками НСУ консультаций сотрудникам учреждений пользователей относительно характеристик и качественных аспектов данных или надлежащих аналитических инструментов и методов. |
Much-needed professional support in the management of some 28,264 local (area) staff and the revamping of area staff structures is provided by the Department of Human Resources. |
Крайне необходимая профессиональная поддержка в деле управления примерно 28264 местными (зональными) сотрудниками и перестройки кадровых структур районов обеспечивается Департаментом людских ресурсов. |
Whereas it was foreseen in the work programme that such support would be provided by secretarial staff, it proved more appropriate to assign professional staff to the tasks in question. |
Хотя в программе работы предусматривалось, что такая поддержка будет оказываться сотрудниками секретариата, было сочтено более целесообразным привлечь профессионалов к решению соответствующих задач. |
In both places, they spoke with a large number of inmates and prison staff, including the wardens and the medical staff. |
В обеих тюрьмах представители Подкомитета беседовали с многими заключенными и сотрудниками, в том числе с тюремными надзирателями и с медицинским персоналом. |
This measure would allow our highly qualified staff to compete equally with other Secretariat staff for future employment in the United Nations system. |
Эта мера позволила бы высококвалифицированным сотрудникам на равной основе конкурировать с другими сотрудниками Секретариата при открытии будущих вакансий в системе Организации Объединенных Наций. |
Good communication with staff and respectful treatment were of great importance, as was a low ratio of treatment staff to inmates. |
Большое значение в этой связи имеют хорошо налаженная коммуникация с сотрудниками и уважительное отношение, а также незначительное число оказывающих такую помощь сотрудников по отношению к общему числу заключенных. |
The Advisory Committee notes that the budgeted vacancy rates for national staff have been refined to differentiate between National Officers and national General Service staff. |
Консультативный комитет отмечает, что предусмотренная бюджетом доля вакансий национальных сотрудников была уточнена для проведения различий между национальными сотрудниками и национальным персоналом категории общего обслуживания. |
Absences of locally recruited country office staff were recorded in the Atlas system by staff with the role of absence processor. |
Неявка набираемых на местной основе сотрудников страновых отделений на работу учитывалась в системе «Атлас» сотрудниками, на которых была возложена функция обработки данных об отсутствии сотрудников на работе. |
UNMIS provided briefings on landmine safety to over 6,200 Mission staff, agencies and non-governmental organizations and trained more than 200 staff as trainers. |
МООНВС провела инструктаж с более чем 6200 сотрудниками Миссии, учреждений и неправительственных организаций по вопросам, связанным с минной опасностью, и подготовила из числа сотрудников более 200 инструкторов. |
The proposed 2008/09 budget includes an increase in the number of in-mission training courses where national staff can avail themselves of professional and technical development opportunities equally with international staff and UNVs. |
В предлагаемом бюджете на 2008/09 год предусмотрено увеличение числа учебных курсов, которые будут организованы непосредственно в Миссии, поэтому национальные сотрудники смогут воспользоваться возможностями в плане профессиональной и технической подготовки наравне с международными сотрудниками и добровольцами Организации Объединенных Наций. |
Representatives of the Secretary-General also indicated that, throughout the event, updated information had been communicated to staff and delegations via e-mail, the dedicated staff information website and the telephone hotline, although it was recognized that communication with Member States and staff required improvement. |
Представители Генерального секретаря сообщили также, что во время урагана новая информация доводилась до сведения сотрудников и делегаций с использованием электронной почты, специального веб-сайта с информацией для сотрудников и горячей телефонной линии, однако признали, что система связи с государствами-членами и сотрудниками нуждается в совершенствовании. |
All the organizations have affirmed that the availability of electronic timekeeping and attendance systems have facilitated the task of monitoring staff absences (including sick leave) and ensuring that staff adhere to staff rules and regulations. |
Все организации заявили, что наличие электронных систем учета времени и посещения работы облегчили задачу контроля за отсутствием сотрудников (включая отпуска по болезни) и обеспечения соблюдения сотрудниками правил и положений о персонале. |
As at the time of the fact-finding visit, the NaCC had a staff complement of 28 employees, of which 23 were professional staff, 4 administrative support staff and 1 unskilled labourer. |
На момент проведения ознакомительной поездки штат НКК был укомплектован 28 сотрудниками, включая 23 специалистов, 4 сотрудников административной поддержки и 1 разнорабочего. |
The Mission has embarked on an elaborate national staff capacity-building programme based on the UNMISS strategy for national staff development, for which staff are undergoing certification programmes in technical and substantive subject areas. |
Миссия приступила к осуществлению комплексной программы укрепления потенциала национальных сотрудников, основанной на стратегии МООНЮС по развитию потенциала национальных сотрудников и предусматривающей прохождение сотрудниками программы аттестации в технических и основных тематических областях. |
To this end, United Nations agencies, programmes and funds currently have a total of 835 staff (693 national staff and 142 international staff) deployed in national and local government entities in order to strengthen institutional capacity and provide technical assistance. |
Для этих целей учреждения, программы и фонды Организации Объединенных Наций в настоящее время располагают 835 сотрудниками (693 национальных и 142 международных сотрудника), развернутыми в национальных и местных органах управления для укрепления институционального потенциала и предоставления технической помощи. |
The report includes an analysis of the ethical climate in UNDP based on feedback from staff and leaders during personal consultations, in-person trainings and regional cluster meetings, a review of relevant sections of internal staff surveys, and other anecdotal feedback from staff. |
З. Доклад включает анализ этического климата в ПРООН на основе отзывов сотрудников и руководителей в процессе личных консультаций, очных занятий и региональных тематических совещаний, обзор соответствующих разделов внутренних обследований положения персонала, а также других отдельных случаев из практики, рассказанных сотрудниками. |
Common staff costs for international staff reflect a reduction of 5 per cent from the standard costs in respect of the estimate that 15 per cent of the Professional staff will be employed as mission appointees. |
Общие расходы по персоналу применительно к международным сотрудникам отражают 5-процентное сокращение по сравнению со стандартной ставкой расходов, поскольку предполагается, что 15 процентов сотрудников категории специалистов будут являться сотрудниками, назначенными в Миссию. |
Currently, almost all the maintenance activities for software are already performed by United Nations staff, and the reporting of new staff expected over the next few months accompanied by additional training by IMIS service staff will strengthen that capacity. |
В настоящее время почти все операции по обслуживанию программного обеспечения уже выполняются сотрудниками Организации Объединенных Наций, и ожидаемое привлечение к этой работе в течение последующих нескольких месяцев нового персонала в сочетании с организацией дополнительной подготовки кадров сотрудниками, обслуживающими ИМИС, будут способствовать укреплению этого потенциала. |
By 31 July 1997, the total number of staff had increased from 197 to 368 persons; 169 of these were international (Professional) staff and 199 were locally recruited staff. |
К 31 июля 1997 года общее число сотрудников увеличилось со 197 до 368; 169 из них были международными сотрудниками (категории специалистов), а 199 - сотрудниками, набираемыми на местной основе. |
Currently, all United Nations staff working in the field do not enjoy the same degree of protection; the Security Handbook makes a very clear distinction between internationally recruited staff and locally recruited staff. |
В настоящее время не все сотрудники Организации Объединенных Наций, работающие на местах, обладают одинаковой степенью защиты; в Руководстве по вопросам безопасности проводится четкое различие между сотрудниками, набираемыми на международной основе, и сотрудниками, набираемыми на местной основе. |
Following consultations with staff representatives, a policy of staff rotation was adopted, designed to ensure that all staff acquire the highest level of professional experience across functions and duty policy is in line with the policy of the Secretary-General on mobility. |
После консультаций с представителями персонала была принята политика ротации персонала, призванная обеспечить приобретение всеми сотрудниками максимально широкого опыта работы на разных должностях и в разных местах службы в соответствии с директивными требованиями Генерального секретаря в отношении мобильности. |
The savings occurred under civilian personnel were due to an average vacancy rate of 24 per cent for international staff, and to the fact that a number of senior local staff were temporarily assigned to other duty stations and were replaced by local staff at lower salary levels. |
Экономия расходов по гражданскому персоналу была обусловлена тем, что средняя доля вакантных должностей международного персонала составила 24 процента, и тем обстоятельством, что ряд местных сотрудников старшего звена были временно переведены в другие места службы и их заменили местными сотрудниками с более низкими размерами окладов. |
We agree that there should be a gradual and progressive reduction of MINUGUA's staff, and we also feel that it would be possible to obtain a higher yield from all existing resources by replacing part of the international staff with local staff. |
Мы согласны с необходимостью постепенного прогрессивного сокращения численности персонала МИНУГУА и считаем, что можно добиться повышения эффективности использования всех ресурсов, если заменить часть персонала, набираемого на международной основе, местными сотрудниками. |
With the exception of the crew of the aircraft and the helicopters and the staff provided by the Governments of New Zealand and Switzerland, all UNMOVIC employees of BOMVIC are United Nations staff recruited under the staff rules of the Organization. |
За исключением экипажей самолета и вертолетов и персонала, предоставленного правительствами Новой Зеландии и Швейцарии, все служащие БЦПНКИ из состава ЮНМОВИК являются сотрудниками Организации Объединенных Наций, набранными в соответствии с правилами о персонале ООН. |
Aggregation of the number of retired former staff with the number of staff 55 years of age or older who took a withdrawal settlement results in a new global baseline for all activities performed by those staff. |
Агрегирование данных по вышедшим на пенсию бывшим сотрудникам с данными по сотрудникам в возрасте 55 лет и старше, которые получили расчет при выходе из Фонда, дает новый общий базисный показатель в отношении всей работы, выполняемой такими сотрудниками. |