Part of the questionnaire sent to the secretariats of the participating organizations was aimed at obtaining responses to three categories of question concerning human resources management, the challenges involved in employing a multilingual workforce and the possible impact of staff's knowledge of languages on programme implementation. |
Часть вопросника, распространенного среди секретариатов организаций-участниц, была направлена на получение ответов на три категории вопросов, касающихся управления людскими ресурсами, проблем, связанных с использованием многоязычной рабочей силы и возможным влиянием знания языков сотрудниками на осуществление программ. |
She noted that two elements of data were missing in the analysis of the performance appraisal systems, namely, the number of appeals submitted by staff and the results of those appeals. |
Она отметила, что в анализе систем служебной аттестации отсутствуют два элемента данных, каковыми являются число поданных сотрудниками апелляций и информация о результатах их рассмотрения. |
To facilitate the further development of competence in the six official languages among Secretariat staff, training programmes will continue and remain current with global developments in the area of language learning. |
В целях содействия дальнейшему совершенствованию сотрудниками Секретариата знания шести официальных языков будут продолжать действовать учебные программы, в которых будут учитываться существующие в современном мире тенденции в области обучения языкам. |
This facility, which became operational in 2000, is now largely used by OAU staff and officials for transfer of information generated within and between the institution's departments. |
Эта сеть, введенная в действие в 2000 году, широко используется сотрудниками и должностными лицами ОАЕ для передачи информации в рамках подразделений организации и между ними. |
When information is received by staff in the processing chain in an electronic format, this eases their work effort and enables them to produce higher quality work, thus contributing to higher full-system productivity. |
Получение информации задействованными в производственной цепочке сотрудниками в электронном формате облегчает их работу и позволяет им выполнять ее более качественно, что, в свою очередь, способствует обеспечению более высокой производительности всей системы. |
The Inspectors note, in particular, that according to ILOAT, an organization owes its staff a general duty of care, and must not cause them undue hardship. |
Инспекторы отмечают, в частности, что, по мнению АТМОТ, организация несет перед своими сотрудниками общую обязанность проявлять заботу и не должна ставить персонал перед неоправданными трудностями. |
The Ministry of Civil Affairs has prepared a "Practical Manual on Rural Women's Participation in Elections for Villagers' Committees", and requests all localities to take active measures to broaden its use when organizing the training of political and administrative staff. |
Министерство гражданской администрации подготовило «Практическое руководство по вопросам участия сельских женщин в выборах членов комитетов жителей селений» и обращается ко всем местным органам власти с просьбой принимать активные меры в целях более широкого его использования при проведении учебных занятий с сотрудниками, занимающимися политическими и административными вопросами. |
The personnel will staff four distinct functional elements: peacekeeping best practices and policy; public information; gender and peacekeeping; and the resource centre. |
Этими сотрудниками будут укомплектованы четыре конкретных функциональных подразделения: по передовой практике и политике поддержания мира; общественной информации; гендерной проблематики и поддержания мира и Консультативный центр. |
Programme evaluation by programme staff, and project evaluation by project officers |
Оценка программ, проводимая персоналом по программам, и оценка проектов, проводимая сотрудниками по проектам |
The Secretary-General noted that as a result of the Tribunal's decisions, all staff serving on a fixed-term appointment under the 100 series for five years or more are de facto on a career track. |
Генеральный секретарь подчеркнул, что вследствие принятых Трибуналом решений все сотрудники, работающие по срочным контрактам в соответствии с правилами о персонале серии 100 в течение пяти лет или более, де-факто являются карьерными сотрудниками. |
Without prejudice to the relevant functions of central human resources units or departments, civil service systems must assign line managers in charge of units supplying public services a major role in the management of the staff under their supervision. |
Без ущерба для соответствующих функций центральных подразделений или департаментов, ответственных за управление людскими ресурсами, системы гражданской службы должны наделять линейных руководителей, возглавляющих подразделения общественного обслуживания, основными функциями в вопросах управления находящимися в их подчинении сотрудниками. |
The range of activities carried out by the Secretary-General and his staff have included good offices, mediation, facilitation, dialogue processes, and even arbitration. |
В круг деятельности, осуществляемой Генеральным секретарем и его сотрудниками, входят добрые услуги, посредничество, оказание содействия, проведение диалога и даже арбитраж. |
It was implemented in the UK by casino game designer Geoff Hall, inventor of Blackjack Switch and currently has more than 60 members of staff. |
Она была имплементирована в Великобритании Геоффом Холлом, дизайнером игр казино, изобретателем «Blackjack Switch» и в настоящее время обслуживается более, чем 60 сотрудниками. |
Branson divided the compensation among his staff, the so-called "BA bonus." |
Брэнсон разделил компенсацию между своими сотрудниками, назвав её «БиЭй Бонус» («ВА Bonus»). |
The Library staff creates and presents electronic versions of fundamental publications on history, economy, foreign policy, culture and art of our country, which are preserved in the library collection. |
Сотрудниками Библиотеки создаются и предоставляются пользователям электронные версии значимых книг по истории, экономике, культуре и искусству нашей страны, имеющихся в нашем фонде. |
In 1931, Nikolay Dobrokhotov moved to Moscow, started working the head of the furnace laboratory of the Central Research Institute of Machine Building and performed together with his staff research in gas-furnace heating engineering. |
В 1931 году Н. Н. Доброхотов переехал в Москву, начал работать заведующим печной лабораторией Центрального научно-исследовательского института машиностроения и выполнил вместе со своими сотрудниками исследования по газопечной теплотехнике. |
I have my own plans and, with the co-operation of the directors, players, staff and public, I am sure they will work out to the good. |
«У меня есть свои планы сотрудничества с директорами, игроками, сотрудниками и общественностью, я уверен, что они будут работать, чтобы было хорошо. |
A target operating model is an articulation of how an organization will organize its resources to achieve its strategic objectives, detailing what work will be performed by which staff in what locations. |
Целевая модель оперативной деятельности описывает, как организация предполагает организовывать свои ресурсы для достижения своих стратегических целей, с четким указанием того, какие функции будут выполняться какими сотрудниками в каких местах службы. |
Charles Bean, together with his staff, wrote the first two volumes of the twelve volume official history of Australia's involvement in World War I at the homestead from 1919 to 1925. |
С 1919 по 1925 годы Чарльз Бин с сотрудниками написали здесь первые два из двенадцати томов «Официальной истории участия Австралии в Первой мировой войне». |
There are approximately 100 Ph.D. scientists working at STScI, 15 of which are ESA staff who are on assignment to the HST project. |
Насчитывается около 100 ученых, работающих в STScI, 15 из которых являются сотрудниками Европейского космического агентства, которые работают на проекте HST. |
The work of UNRWA, carried out principally by more than 20,000 dedicated local staff, has continued to produce impressive achievements, often under challenging circumstances including emergencies and conflict situations. |
Работа БАПОР, осуществляемая в основном более чем 20000 преданными своему делу местными сотрудниками, продолжает приносить впечатляющие результаты, достигаемые нередко при весьма сложных обстоятельствах, в том числе в условиях чрезвычайных и конфликтных ситуаций. |
ITC intended to arrange staff discussions of the consultant's report early in 1999 to consider how best to improve the consistency and quality of project documents. |
ЦМТ намерен в начале 1999 года организовать обсуждение доклада консультанта с сотрудниками, с тем чтобы изучить наилучшие способы обеспечения единого формата и повышения качества документов по проектам. |
The charge-back mechanism is used at the United Nations Office at Nairobi for conference services for which users pay related costs for a unit of service (e.g., a page of a translated or printed document) or for staff time related to servicing a specific meeting. |
Механизм взаиморасчетов используется в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби применительно к тем конференционным услугам, расходы по которым оплачиваются пользователями за единицу выполненной работы (например, страницу переведенного или отпечатанного документа) или за время, затраченное сотрудниками на обслуживание конкретного совещания. |
Accordingly, weekly meetings have been held with the Secretariat staff, including the Secretary of State, on the overall objectives of the draft and strategies and mechanisms for review. |
В этой связи еженедельно проводились заседания с сотрудниками секретариата, включая государственного секретаря, по вопросам, касающимся общих целей проекта и стратегий и механизмов его рассмотрения. |
At a first stage, workshops were organized at which heads of departments and offices met with their senior staff to consider strategies for team-building and to establish objectives for their units. |
На начальном этапе организовывались практикумы, на которых руководители департаментов и управлений встречались со своими старшими сотрудниками для рассмотрения стратегий в целях обеспечения коллективного руководства и постановки целей перед своими подразделениями. |