UNDP indicated that it also used this account to record charges made by the United Nations to recover overpayments made to former United Nations staff before they joined UNDP. |
ПРООН указала, что она также использует этот счет для регистрации сумм, взимаемых Организацией Объединенных Наций в счет возмещения сумм, переплаченных бывшим сотрудникам Организации Объединенных Наций до того, как они стали сотрудниками ПРООН. |
The new approach also recognizes that, in terms of second household costs, staff with dependants, in general, bear greater costs than those without, a distinction that the special operations approach does not make. |
В рамках нового подхода признается также, что с точки зрения издержек, связанных с содержанием второго домохозяйства, сотрудники с иждивенцами в целом несут более высокие издержки по сравнению с сотрудниками без иждивенцев, - в рамках подхода для специальных операций такое различие не проводится. |
With regard to regional cooperation in the area of training, civilian staff from other United Nations offices in the region, in addition to those from peacekeeping operations, continued to participate in training programmes provided by UNIFIL, including HIV/AIDS training programmes. |
Что касается регионального сотрудничества в области профессиональной подготовки, то гражданский персонал из других подразделений Организации Объединенных Наций в этом регионе, наряду с сотрудниками из миротворческих операций, продолжали участвовать в учебных программах ВСООНЛ, включая учебные программы по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
Weekly meetings held with human resources practitioners to discuss cases related to field staff requiring provision of advice to the Department of Field Support and/or revision of human resources policies |
Еженедельные совещания с сотрудниками по кадровым вопросам для обсуждения конкретных случаев, когда сотрудникам на местах необходимо, чтобы Департаменту полевой поддержки были оказаны консультационные услуги и/или чтобы была пересмотрена кадровая политика |
Established as a Department of Management pilot in July 2010, a Regional Procurement Office in Entebbe, staffed by both the Procurement Division and field staff, procures materials and services for peacekeeping operations and offices in East and Central Africa. |
Созданное в июле 2010 года в рамках экспериментального проекта Департамента по вопросам управления Региональное отделение по закупкам в Энтеббе, которое было укомплектовано сотрудниками Отдела закупок и полевым персоналом, осуществляет закупку материалов и услуг для миротворческих операций и подразделений в Восточной и Центральной Африке. |
The Committee was further informed, in this connection, that the current methodology, approved by ICSC, stipulates that price data collected by its secretariat staff should be used only for comparisons with information on prices collected by independent pricing agents at other duty stations. |
Комитету было также сообщено в этой связи, что в соответствии с нынешней методологией, одобренной КМГС, данные о ценах, собираемые сотрудниками ее секретариата, должны использоваться только для их сопоставления с информацией о ценах, собираемой независимыми специалистами по ценам в других местах службы. |
M&E activities are largely perceived by staff as add-on tasks or administrative procedures rather than as an essential learning and quality assurance process within the organization. |
контроль и оценка воспринимаются сотрудниками, как правило, в качестве дополнительных поручений или административных процедур, а не в качестве одного из главных механизмов усвоения опыта и контроля за качеством в организации; |
The increase in the number of inquiries, particularly in the category of conflicts of interest, reflects the heightened sense of awareness among staff "to do the right thing" and to ensure that their actions do not compromise the organization in any way. |
Увеличение числа запросов, особенно касающихся конфликтов интересов, свидетельствует о все большем осознании сотрудниками правильности своих поступков и их стремлении обеспечить, чтобы их действия никоим образом не повредили организации. |
Several delegations expressed concern over reports that field offices were combining monitoring and evaluation functions with other responsibilities; it was important, they said, that field offices had the necessary capacity and skilled staff to carry out their work. |
Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу сообщений о том, что отделения на местах вынуждены совмещать функции мониторинга и оценки с выполнением других обязанностей; они отметили, что важно обеспечивать, чтобы отделения на местах располагали необходимым потенциалом и квалифицированными сотрудниками для ведения своей работы. |
In November 2009 the G-20 ministers of finance and central bank governors endorsed 20 recommendations to address data gaps described in a report on the financial crisis and information gaps, which was prepared by IMF staff and the Financial Stability Board Secretariat. |
В ноябре 2009 года министры финансов и управляющие центральных банков стран Группы 20 одобрили 20 рекомендаций по устранению пробелов в данных, указанных в докладе о финансовом кризисе и информационных пробелах, подготовленном сотрудниками МВФ и секретариатом Совета по финансовой стабильности. |
The initial list of experts provided by the Centre did not meet the terms of reference since it did not reflect the actual staffing level of the centre, but instead listed international experts who are currently either UNEP staff or independent international consultants. |
Первоначальный список экспертов, предоставленный центром, не удовлетворял положениям круга ведения, поскольку он не отражал фактически имеющее место штатное расписание центра, вместо этого в нем были перечислены международные эксперты, которые в настоящее время являются либо сотрудниками ЮНЕП, либо независимыми международными консультантами. |
The Core Planning Team, which initially comprised 13 military officers, commenced the planning and preparations for the transfer of authority and deployment of the United Nations force in New York on 5 January 2009, in conjunction with staff from EUFOR and the Department of Peacekeeping Operations. |
Группа, которая первоначально состояла из 13 офицеров, приступила к планированию и подготовке передачи полномочий и развертывания Сил Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке 5 января 2009 года вместе с сотрудниками СЕС и Департамента операций по поддержанию мира. |
At the same time, the continued service of the same staff in areas with consistently heavy workload is essential to ensure the timely completion of the trials and to ensure a smooth transition to the future Residual Mechanism. |
В то же время продолжение выполнения своих функций теми же сотрудниками в условиях постоянно высокой нагрузки необходимо для обеспечения своевременного завершения судебных процессов и плавного перехода к будущему замещающему механизму. |
The UN House in Copenhagen hosts 5 different organizations with 427 staff: UNDP (175), UNFPA (56), UNOPS (187), WFP (6) and IOM (3). |
В Доме ООН в Копенгагене размещаются пять различных организаций с 427 сотрудниками: ПРООН (175), ЮНФПА (56), ЮНОПС (187), ВПП (6) и МОМ (3). |
Another short-coming is the lack of follow-up, both in terms of funding for the implementation of recommendations and through continued contacts and networking between the beneficiaries, experts and UNCTAD staff. |
Другим недостатком является отсутствие последующих мер как в форме финансирования работы по выполнению рекомендаций, так и в форме непрерывных контактов и связи между бенефициарами, экспертами и сотрудниками ЮНКТАД. |
The papers in this series are the preliminary results of research undertaken by SUC staff and are put on the SUC website to stimulate discussion and comments on the issues under discussion. |
Документы этой серии содержат предварительные результаты исследований, осуществляемых сотрудниками СГСТ, которые размещаются на веб-сайте СГСТ для стимулирования обсуждения и получения комментариев по рассматриваемым вопросам. |
The difference between success and failure lies in bringing a shift in the way that knowledge and research is valued and prioritized by programme staff themselves and, equally importantly, by managers. |
Разница между успехом и неудачей состоит в достижении сдвига в том, как оцениваются и приоритизируются знания и исследования самими сотрудниками по программам и, что не менее важно, руководителями. |
An event box for participants at relevant events would contain all the information brochures, publications, posters and other available materials that will regularly be used by Convention secretariat staff at event stalls and displays at large international events. |
Комплект материалов для распространения среди участников соответствующих мероприятий мог бы содержать все информационные брошюры, публикации, плакаты и другие имеющиеся материалы, которые регулярно используются сотрудниками секретариата Конвенции для оформления стендов и экспозиций во время крупных международных мероприятий. |
The Liaison Prosecutors are integrated with Office of the Prosecutor staff in The Hague, giving them a unique opportunity to consult with in-house experts on related cases and general issues. |
Прокуроры по вопросам связи находятся в постоянном контакте с сотрудниками Канцелярии Обвинителя в Гааге, что дает им уникальную возможность проводить консультации со штатными экспертами по соответствующим делам и общим вопросам. |
The training and related events were hosted by the Ministry of Environment and Sustainable Development and were carried out jointly by UN-SPIDER staff and trainers from the Regional Centre for Training in Aerospace Surveys. |
Подготовка кадров и соответствующие мероприятия были организованы министерством окружающей среды и устойчивого развития и проводились совместно с сотрудниками программы СПАЙДЕР-ООН и инструкторами Регионального центра по подготовке кадров в области аэрокосмической съемки. |
The internal affairs staff who are included in the mobile human rights monitoring teams constantly check on the implementation of the Ministry's plan of operational measures for ensuring citizens' constitutional rights and freedoms. |
Сотрудниками ОВД Украины, которые пребывают в составе мобильных групп по мониторингу соблюдения прав человека, постоянно проверяется ход исполнения Плана рабочих мероприятий МВД Украины по обеспечению конституционных прав и свобод граждан. |
In addition to experiencing a significant increase in United Nations country team staff, the office currently includes 42 United Nations Guard Unit personnel. |
Наряду с сотрудниками страновой группы Организации Объединенных Наций, число которых значительно увеличилось, в настоящее время там находится 42 сотрудника Группы охраны Организации Объединенных Наций. |
Under the leadership of the Ministry of Finance, a comprehensive capacity development approach has evolved and contributed to strengthening the capacity of planning and budgeting staff in the Ministry of Finance and sectoral ministries. |
Под руководством министерства финансов была разработана комплексная методология укрепления потенциала, которая способствовала повышению способности планирования и составления бюджета сотрудниками в министерстве финансов и секторальных министерствах. |
Open houses were held in Nairobi and Santiago to promote the use of informal conflict resolution and to give the various stakeholders involved in the resolution of workplace disputes an insight into the work of the Office and an opportunity to meet and greet the staff. |
В Найроби и Сантьяго также прошли Дни открытых дверей с целью пропаганды использования неформальных средств урегулирования конфликтов, ознакомления различных субъектов, причастных к разрешению трудовых споров, с работой Канцелярии и знакомства с сотрудниками. |
The Committee expects that, in accordance with paragraph 40 of Assembly resolution 65/251, the Secretary-General will submit proposals for a staff-funded scheme, including proposals that are based on a mandatory contribution from staff, to the Assembly no later than at its sixty-sixth session. |
Комитет надеется, что в соответствии с пунктом 40 резолюции 65/251 Ассамблеи Генеральный секретарь представит Ассамблее не позднее чем на ее шестьдесят шестой сессии предложения по поводу финансируемой сотрудниками системы, в том числе предложения, основанные на идее обязательных взносов сотрудников. |