Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Staff - Сотрудниками"

Примеры: Staff - Сотрудниками
In that context, he referred the Committee to the decision of the International Labour Organization Administrative Tribunal, noted in the Commission's report regarding a complaint brought against it by staff at Vienna. Он ссылается, в частности, на также приведенный в докладе Комиссии анализ решения, принятого Административным трибуналом Международной организации труда в отношении апелляции, поданной сотрудниками, работающими в Вене.
The bonus was not a concession made to staff for the sake of multilingualism, but compensation for a competency that was vital to the organizations. Действительно, речь идет не о поощрении персонала за успехи в изучении языков, а о выплате вознаграждения за получение сотрудниками знаний, без которых организации не смогли бы работать.
However, interviews with detainees and the penitentiary staff, as well as onsite inspections demonstrate that a number of measures have been taken in order to improve the situation. Тем не менее беседы с заключенными и сотрудниками пенитенциарных учреждений, а также проверки на местах свидетельствуют о том, что с целью улучшения положения был принят ряд мер.
Moreover, the Organization needs to channel more creatively the skills and experiences of the many staff in the General Service and related categories who have had the opportunity to demonstrate their suitability for professional assignments while serving in peacekeeping missions. Кроме того, Организация должна более творчески использовать знания и опыт, накопленные многими сотрудниками категории общего обслуживания и смежных категорий, которые имели возможность продемонстрировать свою пригодность для выполнения рабочих заданий во время работы в миссиях по поддержанию мира.
On a number of occasions, following investigation by the field staff, the Special Rapporteur has intervened with the authorities in the States covered by his mandate in order to draw their attention to particular cases or allegations of human rights abuses. В ряде случаев по итогам расследований, проведенных сотрудниками полевой службы, Специальный докладчик обращался к властям государств, охватываемых его мандатом, и привлекал их внимание к отдельным нарушениям прав человека или заявлениям о таких нарушениях.
Also, the Board has recently revised its own audit manual, ensuring that all staff involved in the work apply current best practice in their audits of the United Nations environment. Кроме того, Комиссия недавно пересмотрела свое руководство по проведению ревизий, с тем чтобы обеспечить применение всеми участвующими в этой деятельности сотрудниками при проведении ревизий в системе Организации Объединенных Наций наилучших из существующих методов.
The flexibility and increased responsiveness on the part of the Secretariat staff to those conditions of great stringency have made it possible for the Council and the Assembly to continue to meet as often as necessary in order to fulfil their heavy responsibilities during the period. Проявленная сотрудниками Секретариата гибкость и их готовность приложить в этих сложных условиях дополнительные усилия дали Совету и Ассамблее возможность продолжать проводить свои заседания настолько часто, насколько это было необходимым для выполнения ими своих нелегких обязанностей в этот период.
Financial data shall be entered directly into the IMIS ledger by UNOPS staff before being forwarded to the Treasury Section of the Secretariat for payment. Финансовые данные вводятся непосредственно в бухгалтерский реестр КСУИ сотрудниками УОП ООН до направления их в Казначейскую секцию Секретариата Организации Объединенных Наций для оплаты.
The concrete initiatives already undertaken by my Special Representative and his staff in carrying out UNAVEM's mandate of mediation and good offices aimed at restoring peace in Angola have been encouraging. ЗЗ. Конкретные инициативы, уже предпринятые моим Специальным представителем и его сотрудниками в осуществление мандата посреднической деятельности и добрых услуг КМООНА, направленных на восстановление мира в Анголе, вселяют надежду.
The CCAQ study, undertaken in the biennial review cycle, took into account both the movement of school fees (1991/92-1993/94) and a detailed analysis of costs incurred by staff and organizations for the academic year 1992-1993. В исследовании ККАВ, предпринятом в соответствии с двухгодичным циклом проведения обзоров, учтены как изменение размеров взимаемой учебными заведениями платы (за 1991/92-1993/94 годы), так и результаты подробного анализа расходов, понесенных сотрудниками и организациями за 1992/93 учебный год.
Meeting with Mr. Chhim Siek Leng, Mayor of Phnom Penh, and his staff Встреча с г-ном Чхим Сиек Ленгом, мэром Пномпеня, и его сотрудниками
Secondly, even if a better procedure were to be instituted, the International Court of Justice was not the most appropriate body for settling disputes between staff and the Organization. Во-вторых, даже если будет создана лучшая процедура, Международный Суд не является наиболее подходящим органом для урегулирования споров между сотрудниками и Организацией.
The four project outputs are: three satellite earth stations and exchanges; adequate customer access networks on each atoll; a viable institutional structure comprising appropriately trained staff; and alternative strategies. Четырьмя элементами проекта являются: три наземные спутниковые телефонные станции; надлежащие сети для обслуживания абонентов на каждом атолле; эффективная организационная инфраструктура с хорошо подготовленными сотрудниками; и альтернативные стратегии.
On that basis, the annual capacity of the permanent staff in the six language services can be calculated as follows: На этой основе можно произвести следующий расчет ежегодного объема перевода штатными сотрудниками в шести лингвистических службах:
In that connection, the Advisory Committee recommended that the authority to enter into contractual arrangements for staff for periods of up to one calendar year should be continued. В этой связи Консультативный комитет рекомендует продолжить практику заключения контрактов с сотрудниками на период до одного календарного года.
Each request will be reviewed to determine whether a decision should be reversed or amended in a mutually acceptable manner, consistent with the relevant regulations and rules, as well as with the obligation to treat staff equally. Каждая просьба будет рассматриваться для определения того, следует ли отменить или изменить решение взаимоприемлемым образом с учетом соответствующих положений и правил, а также обязанности равного обращения со всеми сотрудниками.
Recalling that consultancies should not be awarded for work that should be done by the Programme's in-house staff, напоминая о том, что консультативные услуги не должны использоваться для выполнения работы, которая должна осуществляться самими сотрудниками Программы,
Owing to the retrenchment in other parts of the Organization in 1994, a great number of vacancies in the General Service category were filled by staff selected from a roster maintained by the Office of Human Resources Management. В связи с сокращением штатов в других подразделениях Организации в 1994 году большое число вакантных должностей категории общего обслуживания были заполнены сотрудниками, выбранными из списка, составляемого Управлением людских ресурсов.
Extensive reports received by the Special Rapporteur and his field staff, as well as by other international observers, reveal that intimidation and abuse of Serbs living in Western Slavonia were widespread in the days following Croatia's resumption of control over the area. Многочисленные сообщения, полученные Специальным докладчиком и его местными сотрудниками, а также другими международными наблюдателями, вскрывают повсеместные гонения, которым в первые дни после восстановления хорватского контроля в Западной Славонии подвергались сербы - жители этого района.
Nevertheless, diplomatic and consular privileges and immunities were granted for the purpose of ensuring the effective performance of the staff assigned to foreign service and should not be used for other purposes. Кроме того, дипломатические и консульские привилегии и иммунитеты предоставляются с целью обеспечения эффективного выполнения своих функций сотрудниками служб внешних сношений и не должны использоваться для других целей.
For convenience, all matters relating to the discipline of prison staff, police officers and members of the armed forces and to complaints against them are dealt with under these articles. Для удобства, вопросы, касающиеся соблюдения дисциплинарных кодексов служащими тюрем, сотрудниками полиции и военнослужащими, а также жалоб на них, рассматриваются в рамках данных статей.
Initially, the training will be administered mainly by Headquarters staff who are well experienced in the use of the system, partially assisted by contractors. На начальном этапе обучение будет проводиться главным образом сотрудниками Центральных учреждений, которые хорошо знакомы с процедурами использования системы и которым будут оказывать определенную помощь подрядчики.
Her delegation was also concerned that the ratio of General Service to Professional staff remained extraordinarily high and any economy dividends which might have resulted from automation had not materialized. Ее делегация озабочена также тем, что соотношение между сотрудниками категории общего обслуживания и сотрудниками категории специалистов остается исключительно высоким, и любые дивиденды экономии, которые можно было бы получить за счет внедрения автоматизации, не материализовались.
Discussions were held at the headquarters of the Military Industrialization Corporation with the principal scientists, engineers and support staff involved in this hitherto undeclared crash programme and a total of five facilities, installations and sites were visited. В штаб-квартире военно-промышленной корпорации состоялись обсуждения с ведущими учеными, инженерами и сотрудниками из числа вспомогательного персонала, участвовавшими в не заявленной до сих пор ударной программе, и было посещено в общей сложности пять объектов, установок и местоположений.
Since November 1994, a substantial part of the Division's staff has worked virtually full-time with that of the National Counsel for the Defence of Human Rights, analysing cases and jointly verifying complaints. С ноября 1994 года значительное число сотрудников Отдела фактически в течение полного рабочего времени работало совместно с сотрудниками аппарата Национального юрисконсульта по вопросам защиты прав человека, изучая случаи нарушений и проводя совместные проверки жалоб.