In 1998, the title of P-4 staff was changed again to "reviser/self-revising translator", following a review which showed that over 40 per cent of the work produced by staff at that level at Headquarters was revision work. |
В 1998 году по результатам обзора работы, которые показали, что свыше 40 процентов работы, выполняемой сотрудниками этого класса в Центральных учреждениях, приходится на редакторскую работу, наименование их должности было вновь изменено на "Редактор/письменный переводчик-саморедактор". |
Concern was also expressed that UNICEF was reducing its human resources costs by cutting posts, which affected staff morale, and by substituting regular staff in posts with Junior Professional Officers (JPOs). |
Была также выражена озабоченность по поводу того, что ЮНИСЕФ проводит сокращение штатов как посредством упразднения должностей, что подрывает дух персонала, так и посредством замены штатных сотрудников младшими сотрудниками категории специалистов. |
The system revealed only a little progress with regard to the completion of most of the activities of national professional staff vis-à-vis their staff development plans and their proficiency in results-based management. |
Система выявила лишь незначительный прогресс в отношении выполнения большинства мероприятий национальными сотрудниками категории специалистов в их планах повышения квалификации, а также в отношении компетентности в вопросах управления, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
A large share of the proposed non-post resources related to the development of telecommuting capabilities and remote access for staff and the acquisition of medical and other supplies for use by critical staff during a pandemic or other crisis. |
Значительная доля объема запрашиваемых ресурсов, не связанных с должностями, предназначена для создания возможностей в плане телеработы и обеспечения удаленного доступа, а также на приобретение медицинских и иных материалов для использования сотрудниками, выполняющими важнейшие функции, в случае пандемий и других чрезвычайных ситуаций. |
Under severe budget constraints, project managers often opt for non-staff contractual modalities instead of staff contracts, for flexibility and cost-savings reasons. |
В условиях жестких бюджетных ограничений руководители проектов часто предпочитают заключать контракты с внештатными сотрудниками вместо контрактов со штатными сотрудниками из соображений гибкости и средств снижения затрат. |
MINUSTAH will also introduce a nationalization strategy aimed at utilizing the capacity of National Professional Officers to take over responsibilities currently assumed by international staff and United Nations Volunteers. |
МООНСГ также представит стратегию национализации, предусматривающую передачу функций, которые в настоящее время выполняются международными сотрудниками и добровольцами Организации Объединенных Наций, национальным сотрудникам-специалистам. |
Team-based working, where external contractors work very closely with census agency staff is essential, if this method of systems development is to be successful. |
Для успеха такого подхода к разработке систем жизненно важное значение имеет тесное сотрудничество внешних подрядчиков с сотрудниками переписного органа. |
The calculations you've been assigning your staff, it's almost as if they have no bearing on Thin Man whatsoever. |
Расчеты, производимые вашими сотрудниками, похоже, вообще не имеют никакого отношения к "Худышу". |
The difficult staffing situation has been compounded by the unpredictability of financial resources, which makes it impossible for the existing staff to be offered longer-term contracts. |
Кадровые сложности усугублялись непредсказуемостью финансового положения, в результате чего невозможно заключать долгосрочные контракты с нынешними сотрудниками. |
In so doing, the Organization would ensure that posts are filled with experienced and skilled staff, wherever they may be located. |
При этом Организация должна обеспечить, чтобы должности заполнялись опытными и квалифицированными сотрудниками независимо от места нахождения того или иного подразделения. |
Own workshops are available for BREMA as well as a modern and well equipped development centre with experienced staff who are ready to realize large scale projects. |
BREMA располагает собственными цехами и современным исследовательским центром с опытными сотрудниками, способными разрабатывать проекты широкого масштаба. |
The instruction also ensures that posts will be blocked for staff who return on completion of an assignment of up to two years. |
В этой инструкции также предусматривается сохранение должностей за сотрудниками, которые возвращаются после завершения командировок сроком не более двух лет. |
A total of 30 paging encoders are deemed necessary to ensure that key staff are reachable 24 hours a day. |
Для обеспечения круглосуточной связи с основными сотрудниками требуется в общей сложности 30 шифрпейджеров. |
The number of days worked by retired former staff in administrative functions, however, increased to a total of 29,075. |
Однако количество дней, проработанных вышедшими на пенсию бывшими сотрудниками в административных службах, возросло до 29075. |
The requirements are inclusive of an estimated reduction of $400,140 as a result of the outsourcing of 19 national staff. |
США в результате перевода на подряд функций, ранее выполнявшихся 19 национальными сотрудниками. |
100% compliance rate among staff required to file financial disclosure statements |
Полное соблюдение требования о представлении сотрудниками финансовых деклараций |
The Advisory Committee also enquired about the possibility for the proposed 10 functions to be carried out by staff on temporary duty assignment or by consultants. |
Консультативный комитет также попросил представить информацию о возможности выполнения функций по предложенным 10 должностям временно прикомандированными сотрудниками или консультантами. |
These have often been instrumental in leading to operational project opportunities, several of which are supported by staff at headquarters in close collaboration with the relevant regional offices. |
Это нередко способствовало возникновению возможностей для разработки оперативных проектов, поддерживаемых сотрудниками в штаб-квартирах в тесном сотрудничестве с соответствующими региональными отделениями. |
The Internal Justice Council recommends that the review group consider how to ensure that lessons are effectively learned by staff and management from the jurisprudence of the Tribunals. |
СВП рекомендует группе по обзору проработать вопросы о том, как обеспечить, чтобы обобщенный опыт работы трибуналов эффективно усваивался сотрудниками и руководителями. |
We've been meeting with various senior staff on the DOD, NSC, and House and Senate Armed Services. |
Мы проводили встречи с различными старшими сотрудниками Министерства обороны США, Совета национальной безопасности и комитетов по Вооруженным силам Палаты представителей и Сената. |
Her delegation concurred with the view that the United Nations should create more opportunity and incentives to make the careers of General Service staff more rewarding. |
Организация должна открыть перед сотрудниками категории общего обслуживания более широкие и интересные перспективы профессионального роста. |
However, the Working Party recommended that more human resources be allocated to the staff servicing the Working Party. |
Вместе с тем Рабочая группа рекомендовала пополнить персонал, обслуживающий Рабочую группу, новыми сотрудниками. |
The soldiers made threatening gestures with weapons in front of the staff, such as removing the safety locks and loading the cartridges. |
Солдаты угрожающе размахивали оружием перед сотрудниками организации, снимая оружие с предохранителей и заряжая его патронами. |
However, staff continued to highlight the need for direct contact and in-person intervention by the Office, which provided a crucial human element in conflict resolution. |
Однако сотрудники по-прежнему заявляют о необходимости прямых контактов с сотрудниками Канцелярии и их непосредственного личного участия, что привносит в урегулирование конфликтов важнейший элемент человеческого общения. |
Most activities to implement the above recommendations were/are carried out by staff from the HRD section in cooperation with other UNCTAD substantive sections/services as appropriate. |
З. Большинство мер по осуществлению приведенных выше рекомендаций принимались/принимаются сотрудниками секции РЛР во взаимодействии с другими соответствующими основными секциями/службами ЮНКТАД. |