The Agency's publications include a quarterly journal, informative brochures, thematic reports, articles and opinion pieces written by the Director General and other IAEA staff. |
Публикации Агентства включают ежеквартальный журнал, информационные брошюры, тематические доклады, статьи и комментарии, написанные Генеральным директором и другими сотрудниками МАГАТЭ. |
Various methods were applied during inspections, including discussions with children and the staff, questionnaires, observations, as well as services of psychologists. |
В ходе инспекций применялись различные методы, в том числе беседы с детьми и сотрудниками учреждений, вопросники, наблюдения, а также предоставлялись услуги психологов. |
Annual staffing reviews are conducted to ensure that no job that could be performed by national staff is encumbered by international personnel. |
Ежегодно проводится анализ штатного расписания в целях выявления и устранения случаев выполнения международными сотрудниками функций, которые могли бы выполняться национальным персоналом. |
This was an issue for UNHCR, since there was then no distinction between local GS and NPO staff in terms of qualifications. |
Это стало проблемой для УВКБ, поскольку в этом случае не оказалось разницы между местными сотрудниками категорий ОО и НСС в плане квалификации. |
The components (such as electrical equipment, surfacing materials and sanitary equipment) were procured from the manufacturer but were received and installed by construction firm staff. |
Компоненты (такие, как электрооборудование, отделочные материалы и сантехника) были закуплены у производителя, но получены и установлены сотрудниками строительной компании. |
The prosecution has submitted numerous motions for the admission of adjudicated facts and other evidence, which require extensive analysis by the staff and deliberations on the part of the judges. |
Обвинитель заявил многочисленные ходатайства о приобщении к материалам дела преюдициальных фактов и других доказательств, которые потребовали продолжительного анализа сотрудниками и обсуждения судьями. |
Such cases brought by Secretariat staff, related to poor leadership, such as the alleged lack of direction from senior management on programmatic delivery and people management. |
В контексте дел, возбужденных сотрудниками Секретариата, речь шла о неэффективности руководства, которая заключалась в отсутствии директивных указаний со стороны старших руководителей в отношении осуществления программ и управления людскими ресурсами. |
Managers are responsible for providing a harmonious working environment for their staff and should thus be reminded of their responsibility to address badly managed conflict early. |
З. Руководители несут ответственность за формирование гармоничных отношений между их сотрудниками на рабочих местах, и с учетом этого им следует напоминать об их обязанности заниматься разрешением плохо регулируемого конфликта на раннем его этапе. |
The Procurement headquarters in Kuwait is divided into four units with supporting staff as follows: |
В состав отделения по закупочной деятельности в Кувейте входят четыре группы с соответствующими сотрудниками: |
They should also ensure that their respective staff are fully aware of and responsible for this policy through the promulgation of internal instructions and information accessible to all. |
Им следует также обеспечить полное понимание этой политики соответствующими сотрудниками и их ответственность за такую политику посредством принятия внутренних инструкций и обеспечения доступности соответствующей информации для всех. |
Other programmes had also developed guidelines for gender mainstreaming for use by their staff which are tailored to subprogrammes, regions and/or countries (see table 1). |
В других программах также разработаны руководства по учету гендерной проблематики для использования их сотрудниками, в которых учтены особенности подпрограмм, регионов и/или стран (см. таблицу 1). |
Are regular checks and inspections carried out by enforcement staff? |
Проводятся ли регулярные проверки и инспекции сотрудниками правоприменительных органов? |
The Division works with staff in the programme sectors in headquarters as well as in field offices in the implementation of the Priority Gender Equality through the Action Plan. |
Отдел работает с сотрудниками программных секторов штаб-квартиры и отделениями на местах в целях осуществления Приоритетного плана действий в области обеспечения гендерного равенства. |
Vacant positions are filled without delays by competent staff. |
вакантные должности незамедлительно заполнялись компетентными сотрудниками; |
In addition to the above-mentioned activities, the experts met regularly in Vienna and New York with Branch staff to discuss areas of strengthened cooperation. |
Помимо вышеупомянутой деятельности, эксперты проводили регулярные совещания в Вене и Нью-Йорке с сотрудниками Сектора для обсуждения вопросов укрепления сотрудничества. |
Furthermore, process documentations, guidelines and manuals were reviewed and numerous structured in-depth interviews were conducted with key staff in order to answer emerging questions and find possible solutions. |
Кроме того, были проанализированы документы по различным процессам, руководящие принципы и руководства, а с ключевыми сотрудниками было проведено множество обстоятельных и структурированных собеседований в целях получения ответов на возникающие вопросы и нахождения возможных решений. |
First, given that UNDP is largely a field-based organization, it is difficult to reach all staff directly. |
Во-первых, в силу того, что ПРООН осуществляет свою деятельность в основном на местах, со всеми ее сотрудниками трудно устанавливать прямую связь. |
Advanced shipment of personal effects and household goods for staff holding a fixed-term or continuing appointment and who are entitled to removal |
Заблаговременная отправка личных вещей и домашнего имущества сотрудниками, имеющими срочный или непрерывный контракт и право на полный переезд |
Twinning involved pairing regulatory institutions at different levels of development, including developed and developing country institutions, and staff with similar mandates and goals. |
Наставничество подразумевает двустороннее сотрудничество между регулирующими учреждениями на разных уровнях развития, включая учреждения развитых и развивающихся стран, а также между сотрудниками, имеющими аналогичные мандаты и цели. |
At a meeting held by the secretariat of the Inter-agency Panel on Juvenile Justice and OHCHR staff assisting relevant mandate-holders in October 2008, areas of future cooperation were discussed. |
В ходе совещания, проведенного в октябре 2008 года секретариатом Межучрежденческой группы по правосудию в отношении несовершеннолетних и сотрудниками УВКПЧ, которые помогают соответствующим мандатариям, были рассмотрены будущие направления сотрудничества. |
(e) Train staff working with people with disabilities in special education theory and practice; |
ё) будут проводить с сотрудниками, работающими с инвалидами, учебные занятия по вопросам теории и практики специального образования; |
More than 20 thematic programmes, providing the opportunity for the listeners or viewers to ask questions, were organised by the staff from the Office of the Ombudsman to disseminate information on discrimination. |
Для распространения информации о дискриминации сотрудниками Канцелярии Омбудсмена было организовано более 20 тематических программ, предоставляющих возможность слушателям или зрителям задавать вопросы. |
Further, in all programmes that have developed these tools, there is a lack of an accountability system to ensure that staff complete these mandatory reports. |
Кроме того, во всех программах, в которых разработаны такие инструменты, не существует какого-либо механизма обеспечения подотчетности и заполнения всеми сотрудниками этих обязательных форм. |
Goal 1: Although the Network lacks the staff and financial means to directly address Goal 1, some member organizations undertake projects for economic self-sufficiency of their disabled members. |
Хотя Сеть не располагает штатными сотрудниками и финансовыми средствами, чтобы непосредственно содействовать реализации Цели 1, некоторые членские организации занимаются реализацией проектов по экономической независимости своих членов-инвалидов. |
Most interviewees and many survey respondents also suggested that improving understanding of the concept and benefits of gender mainstreaming among staff should be a priority for their programmes. |
Большинство опрошенных в ходе собеседований и многие респонденты опросов также высказали мнение о том, что улучшение понимания сотрудниками концепции и преимуществ учета гендерной проблематики должно быть приоритетной задачей в рамках их программ. |