As a result of a tangible achievement in durable solutions, in 2015 the offices in Benin and Sierra Leone are expected to be completely run by national staff. |
В результате реального достижения долгосрочных решений в 2015 году отделения в Бенине и Сьерра-Леоне, как ожидается, будут полностью укомплектованы национальными сотрудниками. |
OIOS recommended that UNHCR ensure it provided appropriate training for staff handling administrative and finance functions; and that the missing vouchers were located. |
УСВН рекомендовало УВКБ обеспечить прохождение его сотрудниками, выполняющими административные и финансовые функции, надлежащей профессиональной подготовки и найти оправдательные ваучеры. |
Additionally, relational issues, if not addressed early and effectively, can spiral into other serious matters such as a breakdown in the relationship between staff and managers. |
Кроме того, вопросы взаимоотношений, если их не урегулировать на раннем этапе и эффективно, могут перерасти в другие серьезные вопросы, такие как разрыв отношений между сотрудниками и руководителями. |
At present, monitoring relies too heavily on reports provided by the IPs themselves, often with no systematic verification by United Nations staff. |
В настоящее время мониторинг слишком сильно зависит от докладов, представляемых самими ПИ, зачастую без систематической проверки сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
Meetings with field office staff and national partners |
Встречи с сотрудниками подразделений на местах и национальными партнерами |
The Pristina mobile team, for which the additional post is requested, carries out daily monitoring and facilitation activities in 21 municipalities with four local staff. |
Приштинская мобильная группа, для которой испрашивается дополнительная должность, выполняет ежедневные задачи по наблюдению и содействию в 21 муниципалитете вместе с четырьмя местными сотрудниками. |
A yearly schedule of generic job openings is developed on the basis of these workforce planning exercises and disseminated among staff and partners to increase the predictability and transparency of the rostering process. |
По результатам такого кадрового планирования ежегодно составляется перечень типовых вакансий, который распространяется между сотрудниками и партнерами в целях повышения предсказуемости и транспарентности процесса составления реестров. |
The reduced requirements are due to an anticipated lower number of staff visiting the clinic, based on actual visits in 2012/13. |
Снижение потребностей вызвано ожидаемым сокращением количества посещений медицинского пункта сотрудниками исходя из фактического количества посещений за 2012/13 год. |
3 consultations on policy development, training, mandate implementation are held in New York by Geneva-based staff |
Проведение в Нью-Йорке сотрудниками из Женевы З консультаций по вопросам разработки стратегий, учебной подготовки и выполнения мандата |
With this in mind, it was considered important to pay particular attention to the existing differentiation between staff with, and without, dependents. |
Памятуя об этом, Комиссия сочла важным уделить особое внимание существующей дифференциации между сотрудниками, имеющими и не имеющими иждивенцев. |
As currently structured, the Secretariat's protection against retaliation policy is often used by staff as an additional forum in which to have their interpersonal workplace grievances heard. |
В том виде, в каком он существует, механизм защиты от преследования из мести в Секретариате нередко используется сотрудниками как дополнительный форум, на котором можно озвучить свои жалобы о межличностных конфликтах на рабочем месте. |
This has translated into more cooperation agreements, high-level contacts, staff exchanges, joint training, common publications and, more broadly, strategic coordination across a breadth of mandates. |
Оно уже привело к заключению новых соглашений о сотрудничестве, проведению встреч на высоком уровне, обмену сотрудниками, организации совместной учебы и выпуску совместных публикаций и, в более широком плане, обеспечению стратегической координации деятельности по широкому кругу мандатов. |
Irregular consumption of fuel by local staff dispatch drivers |
Ненормативное использование топлива местными сотрудниками из числа водителей-курьеров |
Efforts to improve communications with policymakers, civil society, universities and research institutions, the press and media, and UNCTAD staff were also summarized. |
Был также представлен краткий обзор работы по совершенствованию связи с лицами, определяющими политику, гражданским обществом, представителями научных и исследовательских кругов, журналистами, СМИ и сотрудниками ЮНКТАД. |
The resident advisor programme is particularly effective in allowing the advisor to work with a range of the recipient agency's staff. |
Программа долговременных советников наиболее эффективна в том, что она позволяет советникам работать с самыми разными сотрудниками агентств - получателей помощи. |
Generally, external consultants should only be engaged on a temporary basis to provide advisory or consultative services that internal staff do not have the specialist skills or knowledge to perform. |
Как правило, внешних консультантов следует набирать лишь на временной основе для оказания таких услуг по предоставлению консультаций или рекомендаций, которые не могут быть оказаны штатными сотрудниками по причине отсутствия у них специальных навыков или знаний. |
With regard to staff evaluations, second reporting officers will be required to engage with first reporting officers on all evaluations, including comments and ratings. |
Что касается выставляемых сотрудникам оценок, то от вторых аттестующих сотрудников будет требоваться взаимодействие с первыми аттестующими сотрудниками по всем аспектам аттестации, включая замечания и выставленную оценку. |
This group might have a different structure as it would need to interface with systems and solutions developers and vendors as well as operational staff responsible for implementation. |
Структура этой группы может быть иной, поскольку ей придется взаимодействовать с разработчиками систем и практических решений, структурами по их внедрению и сотрудниками оперативного звена, отвечающими за их реализацию. |
The variance is attributable primarily to charges related to staff on temporary duty assignment from other missions to support the start-up of MINUSMA. |
Разница в объеме ресурсов обусловлена главным образом платежами, которые связаны с сотрудниками, работавшими на условиях временного назначения из других миссий в порядке оказания помощи в развертывании МИНУСМА. |
The OFC is to be commended for already having NBI staff seconded to work within the ranks of the OFC. |
Следует позитивно оценить то, что НБР уже прикомандировало сотрудников для работы с сотрудниками УК. |
The Government was advised to settle the salary arrears of all national staff, excluding judicial officials, for the period from June to August 2013. |
Правительству было рекомендовано погасить задолженность по зарплате перед всеми национальными сотрудниками, за исключением должностных лиц судебных органов, за период с июня по август 2013 года. |
There would be no significant impact on the mandate of the programme, as the Office would redistribute administrative work among the remaining GS staff and an increased requirement under overtime is envisaged. |
Каких-либо серьезных последствий для мандат программы не будет, поскольку в Управлении административные функции будут перераспределены между оставшимися сотрудниками категории общего обслуживания и предусмотрено увеличение расходов на оплату сверхурочных. |
She emphasized the importance of removing distinctions among staff, including the affiliate workforce, and noted some examples of measures taken to ensure they received equitable treatment. |
Она особенно выделила важность устранения различий между сотрудниками, включая партнеров, и привела примеры некоторых мер, принятых с целью обеспечения равного отношения к ним. |
The Air Operations Officer would supervise all staff assigned to the sector to optimize the planning and coordination of the utilization of the Mission's air assets. |
Сотрудник по воздушным перевозкам будет руководить всеми сотрудниками, приписанными к этому сектору, в целях оптимизации планирования и координации использования воздушных средств Миссии. |
With a wider range of information technology programmes products to be used in team sites by military and civilian staff, the existing capacity is becoming inadequate. |
С учетом более широкого использования военными и гражданскими сотрудниками на опорных постах информационно-технических программных продуктов существующих мощностей становится недостаточно. |