Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Staff - Сотрудниками"

Примеры: Staff - Сотрудниками
As part of the ongoing process of streamlining workflows, the functions of the two posts would be redistributed among staff performing similar functions within the Division. В рамках продолжающихся усилий по упорядочению рабочих процессов функции, предусмотренные этими двумя должностями, будут перераспределены между сотрудниками, выполняющими в Отделе аналогичные функции.
The Committee was informed that particular attention was being paid to the risks associated with functions carried out by relatively low-level Professional staff, particularly in peacekeeping operations, with a view to determining whether it would be advisable to include them in the programme. Комитет был проинформирован о том, что особое внимание уделяется рискам, связанным с функциями, выполняемыми сотрудниками категории специалистов относительно низкого уровня, особенно в рамках операций по поддержанию мира, с тем чтобы определить, целесообразно ли включать их в эту программу.
During this period, the functions of the posts had been redistributed to existing staff and efforts had been made to mitigate negative impacts as much as possible. В течение этого периода функции, предусматриваемые этими должностями, были перераспределены между имеющимися сотрудниками и были предприняты усилия для максимального снижения возможных негативных последствий.
The Committee is of the view that one P-4 post would be sufficient to provide the required support to the Deputy Secretary-General in the performance of the described functions, with any additional functions being distributed among existing staff. Комитет полагает, что для оказания необходимого содействия заместителю Генерального секретаря в выполнении вышеперечисленных функций достаточно создать одну должность класса С4, а любые дополнительные обязанности распределить между имеющимися сотрудниками.
In May 2013, the Office organized a regional seminar in Peru to share and discuss the content of the guidance note with indigenous representatives and staff from OHCHR and other relevant United Nations agencies. В мае 2013 года в Перу Управление организовало региональный семинар для разъяснения и обсуждения содержания этого руководства с представителями коренных народов и сотрудниками УВКПЧ и других соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций.
The facilities will be secure and access to them will be restricted and controlled by archives staff in order to ensure the safety and preserve the integrity of the archives. Помещения будут защищенными, и доступ к ним будет ограничен и контролироваться сотрудниками архивов для обеспечения безопасности и сохранения целостности архивов.
He/she will work closely with two international staff (1 P-3, 1 Field Service) and one United Nations Volunteer in the UNISFA Contracts Management Unit, located in Entebbe. Он/она будет тесно сотрудничать с двумя международными сотрудниками (1 должность С3 и 1 должность категории полевой службы) и одним добровольцем Организации Объединенных Наций в Группе по управлению контрактами ЮНИСФА, расположенной в Энтеббе.
This ensures that the complexity of the transfer is minimal and that missions continue to receive uninterrupted services from staff experienced in delivering the activity and familiar with the specific details of the individual mission. Это позволяет минимизировать связанные с переводом трудности и обеспечить бесперебойное оказание услуг миссиям сотрудниками, обладающими опытом в данной области деятельности и знакомыми со спецификой работы конкретной миссии.
We underscore the importance of non-discrimination between members of the native academic staff and those from other Member States in the universities of the OIC. Мы подчеркиваем важное значение недопущения дискриминации в отношениях между научными сотрудниками, являющимися гражданами государства-члена, и сотрудниками из других государств-членов в университетах ОИС.
However, the surge in applications could also be a sign of bad management, misconduct and poor relations between staff and management, frustrating the goals set for the new system of administration of justice. Тем не менее, резкий рост числа заявлений также может быть отражением недостатков в управлении, ненадлежащего поведения и плохих отношений между сотрудниками и руководством, что подрывает цели, стоящие перед новой системой отправления правосудия.
In addition, under the Leadership Dialogues programme, managers would engage in dialogue with their staff about ethics and integrity; in 2013, the topic would be the meaning of international civil service. Кроме того, в рамках программы диалога с руководством руководители будут вести диалог по вопросам этики и добросовестности со своими сотрудниками, а в 2013 году темой будет смысл понятия «международная гражданская служба».
Communication and coordination had been inadequate during the storm and it was clear that a single platform was required for seamless communication with United Nations staff and Member States. Во время урагана системы связи и координации не работали должным образом, в связи с чем очевидно, что необходимо создать единую платформу для беспрепятственной связи с сотрудниками Организации Объединенных Наций и государствами-членами.
The overall responsibility of the Deputy Chief of Mission Support would include all logistical services provided in the mission and managerial responsibilities for sections headed by senior Field Service staff. В круг обязанностей заместителя начальника Отдела поддержки миссии будут входить все услуги по материально-техническому обеспечению, предоставляемые миссии, а также функции управления секциями, возглавляемыми старшими сотрудниками категории полевой службы.
The Secretary-General also proposes that the preparation of 40 cases for consideration by the Human Rights Committee would require 80 weeks of work by Professional staff at the P-3 level. Кроме того, Генеральный секретарь предполагает, что подготовка сотрудниками категории специалистов класса С3 40 дел для рассмотрения Комитетом по правам человека потребовала бы 80 человеко-недель.
The Property Management Section plans to manage its functions through the redistribution of duties among the remaining existing resources, which will also include the transfer of responsibilities from international to national staff. Секция управления имуществом планирует обеспечить осуществление своих функций благодаря перераспределению обязанностей между остальными сотрудниками, что также предполагает передачу обязанностей от международных сотрудников национальным.
A review of emergency communications with staff was under way, and other United Nations offices were undertaking similar efforts to ensure that they were able to use Headquarters systems as a backup. Ведется проверка процесса связи с сотрудниками, причем другие отделения Организации Объединенных Наций предпринимают аналогичные шаги, призванные обеспечить возможность использования системы Центральных учреждениях в резервных целях.
The next steps would be to initiate a programme of communication and consultation with staff and management aimed at achieving acceptance of the initiative and to develop a business case for the implementation of flexible working at the United Nations. Следующим шагом будет развертывание программы обмена сведениями и консультаций с сотрудниками и руководством, с тем чтобы добиться признания этой инициативы, и подготовка технико-экономического обоснования для внедрения концепции гибкого использования рабочих мест в Организации Объединенных Наций.
A more structured approach to career development and mobility was needed, including position occupancy limits, to ensure that staff changed positions and took on new roles and functions periodically. Для обеспечения периодической смены должностей сотрудниками и принятия ими новых ролей и функций необходим более упорядоченный подход к развитию карьеры и к мобильности, включающий установление предельных сроков пребывания в одной должности.
Her delegation remained concerned that new approaches to ensuring robust performance management had, in practice, not been embraced by staff or managers, and decisive steps should be taken to tackle underperformance. Делегация, которую представляет оратор, по-прежнему озабочена тем, что новые подходы к созданию эффективной системы управления служебной деятельностью на деле не поддерживаются ни сотрудниками, ни руководителями, поэтому надо предпринять решительные шаги по отношению к тем, кто работает плохо.
Member States should also have a clear understanding of how the proposed mobility policy would ensure more equitable sharing of the burden of service in difficult duty stations among internationally recruited staff, particularly those in the Field Service category. Государства-члены должны также иметь ясное представление о том, каким образом предлагаемая политика мобильности обеспечит более справедливое распределение бремени службы в местах с трудными условиями между набираемыми на международной основе сотрудниками, особенно в категории полевой службы.
The animators are staff from ESCAP, Eurostat, the World Bank and the United Nations Statistics Division. Координаторы являются сотрудниками ЭСКАТО, Статистического бюро Европейских сообществ, Всемирного банка и Статистического отдела Организации Объединенных Наций.
He was keen to establish such a culture in UNIDO, so that staff were made up of people who truly believed in the importance of bringing solutions to developing countries, not acting as an elite. Он также стремится наладить такую культуру в рамках ЮНИДО, с тем чтобы сотрудниками являлись люди, которые действительно полагают важным обеспечивать решение проблем развивающихся стран вместо применения элитарного подхода.
A series of interviews were conducted with senior staff from the UNCTAD secretariat, including all division directors and the top management of the secretariat. Со старшими сотрудниками секретариата ЮНКТАД, включая директоров всех отделов и высшее руководство секретариата, был проведен ряд бесед.
The Governing Bodies of the organizations under review which have a field presence should mandate their Executive Heads to ensure that when reporting on human resources issues, challenges faced by staff in the field are specifically detailed. Руководящим органам рассмотренных организаций, которые имеют полевые подразделения, следует поручить своим исполнительным главам принять меры к тому, чтобы при подготовке докладов по вопросам, касающимся людских ресурсов, особенно подробно раскрывались проблемы, стоящие перед полевыми сотрудниками.
In either case, this represents a lost opportunity for constructive SMR - as line managers work on a daily basis with staff and are thus well placed to addresses challenges at an early stage. В любом случае это является упущенной возможностью для налаживания конструктивных ВСР, поскольку руководители среднего звена ежедневно взаимодействуют с сотрудниками и поэтому находятся в выгодном положении для решения проблем на ранней стадии.