| The first is training sessions for country-office staff to raise awareness of the importance of internal control. | Во-первых, проводятся учебные занятия с сотрудниками страновых отделений в целях повышения степени осведомленности о необходимости внутреннего контроля. |
| Top priorities of the Administrator, improving the working environment and strengthening the relationship between staff and management continued to receive ongoing attention. | Внимание по-прежнему уделялось основным приоритетам Администратора: улучшению условий работы и укреплению отношений между сотрудниками и администрацией. |
| Training courses by Eurostat staff and traineeships for statisticians from candidate countries in Member States are foreseen under the pilot project. | В рамках экспериментального проекта планируется организация учебных курсов сотрудниками Евростата и стажировок для статистиков из стран-кандидатов государствах-членах. |
| They would be reviewing this systematically with senior staff to determine where streamlining was possible. | Группа будет систематически обсуждать данный вопрос со старшими руководящими сотрудниками в целях определения возможностей для упрощения и упорядочения процедур. |
| Furthermore, this is supported by other checks carried out by my staff during their audits in 2000, 2001 and 2002. | Приведенный выше вывод подтверждают также другие проверки, проведенные моими сотрудниками в ходе ревизий в 2000, 2001 и 2002 годах. |
| In addition, the Chairman of the GEPW held bilateral consultations with several member States, as well as with staff from the secretariat. | Кроме того, председатель ГЭПР провел двухсторонние консультации с рядом государств-членов, а также с сотрудниками секретариата. |
| The remote support by UNIDO staff and experts was increased as compared with fieldwork. | Поддержка, оказываемая сотрудниками и экспертами ЮНИДО заочно, по сравнению с поддержкой на местах, была активизирована. |
| Implementation is carried out by the programme partners, contractors, or directly by UNICEF staff. | Осуществление обеспечивается партнерами по программе, подрядчиками или непосредственно сотрудниками ЮНИСЕФ. |
| UNDP staff have compiled a catalogue of the literature in the library. | Сотрудниками ПРООН составлен систематический каталог имеющейся в библиотеке литературы. |
| The implementation of systems that ensure staff compliance with regulations and rules is the responsibility of the Office of Human Resources Management. | Внедрение систем, обеспечивающих соблюдение сотрудниками положений и правил, входит в сферу управления людскими ресурсами. |
| Short-term guidelines have been adjusted according to the economic analysis and the market outlook presented to the Investment Committee by the staff and advisers. | Что касается краткосрочных ориентиров, то они были скорректированы с учетом результатов экономического анализа и прогнозов развития ситуации на рынках, представленных Комитету по инвестициям сотрудниками и консультантами. |
| Effective staff exit interviews, therefore, are an opportunity to diagnose and improve performance within the organization. | Эффективные собеседования с сотрудниками при прекращении службы являются, таким образом, возможностью диагностировать и улучшить служебную деятельность в организации. |
| The manual has been useful to the Economic and Social Council Servicing Branch staff. | Это руководство активно использовалось сотрудниками Сектора обслуживания Экономического и Социального Совета. |
| UNICEF will ensure appropriate and adequate staff in the Treasury Unit to allow for the segregation of duties. | ЮНИСЕФ обеспечит надлежащее укомплектование Казначейской группы должным образом подготовленными сотрудниками, что позволит выполнить положения по разграничению функций. |
| UNIDO is presently exploring the implications of issuing employment contracts to new Professional and higher categories of staff in euros only. | В настоящее время ЮНИДО изучает последствия составления контрактов о найме с новыми сотрудниками кате-гории специалистов и выше только в евро. |
| Documents prepared during this period by staff and recently reviewed by investigators confirmed this view. | Это мнение было подтверждено в тех документах, которые в то время были подготовлены сотрудниками и которые впоследствии попали в распоряжение следователей. |
| Those posts that were filled by staff at lower grades would be recommended for a special post adjustment. | В отношении должностей, которые заняты сотрудниками более низкого разряда, будет рекомендовано применять специальную должностную надбавку. |
| Information was gathered from interviews with sector leaders, Government representatives and United Nations staff working with those industries, and from field observations at industry sites. | Сбор информации производился в ходе бесед с отраслевыми руководителями, представителями правительства и сотрудниками Организации Объединенных Наций, сотрудничающими с этими отраслями, и посредством осуществления наблюдений на местах на отраслевых объектах. |
| Following a desk review, the consultants interviewed UNICEF staff, counterparts and beneficiaries. | После проведения тематического обзора консультанты провели интервью с сотрудниками ЮНИСЕФ, партнерами и получателями помощи. |
| All of the activities are being carried out in close cooperation with the senior staff in relevant United Nations departments. | Все эти мероприятия осуществляются в тесном сотрудничестве с высокопоставленными сотрудниками соответствующих департаментов Организации Объединенных Наций. |
| In addition, e-PAS can be an important tool for providing feedback and for stimulating communication between managers and staff. | Кроме того, ЭССА может являться одним из важных инструментов обеспечения обратной связи и стимулирования диалога между руководителями и сотрудниками. |
| OIOS organized a series of consultations, in partnership with OHRM staff and management, who were fully engaged in the effort. | УСВН организовало ряд консультаций в сотрудничестве с сотрудниками и руководством УЛР, которые в полной мере участвовали в этих усилиях. |
| These figures include only those incidents that involved UNRWA staff travelling in Agency vehicles and that were formally reported to the Agency. | Эти данные касаются только тех инцидентов, которые были связаны с сотрудниками БАПОР, следовавшими в автотранспортных средствах Агентства, и о которых было официально сообщено Агентству. |
| Field interviews, including meetings with UNCTAD staff, confirmed that capacity gaps were the rule rather than the exception. | Беседы на местах, в том числе встречи с сотрудниками ЮНКТАД, подтвердили, что пробелы в потенциале являются скорее правилом, а не исключением. |
| Training of train crew is considered a standard measure and should ensure that all staff and operators receive training. | Обучение поездной бригады относится к числу стандартных мер и должно обеспечивать получение подготовки всеми сотрудниками и машинистами. |