As part of in-service training, this module is taught to constables and sergeants at the initiative of local chiefs requesting it for those members of their staff most often confronted with this type of situation. |
В рамках программы профессиональной подготовки без отрыва от производства этот учебный курс предназначен для командного состава и оперативных работников и предлагается по инициативе начальников отделений полиции на местах, которые ходатайствуют о прохождении данной стажировки своими сотрудниками, действующими в наиболее опасных условиях. |
In addition, a very high number of mission appointees is projected for the Mission, namely, 71 Professional staff out of 82 authorized for the period 1 April to 31 December 1998. |
Прогнозируется также весьма большое число назначений в Миссию (из 82 должностей категории специалистов, утвержденных на период с 1 апреля по 31 декабря 1998 года, 71 должность будет заполнена назначенными сотрудниками). |
The WFP Emergency Report No 12, 2000 announced that: "On 18 March a WFP car transporting WFP staff and a MINARS delegate supporting food distribution to displaced people in Cuvelai hit an antitank mine. |
В чрезвычайном докладе МПП Nº 12 за 2000 год указывается, что: "18 марта принадлежащий МПП автомобиль с сотрудниками МПП и делегатом МИНАРС на борту, которые оказывали помощь в раздаче продовольствия перемещенным лицам в Кувелаи, подорвался на противотанковой мине. |
As a result, underperformance by staff could not be addressed in a fair and equitable manner, subsequently impacting negatively on the Organization's delivery. |
В результате этого проблемы неудовлетворительного выполнения сотрудниками возложенных на них обязанностей не могут рассматриваться справедливым и беспристрастным образом, а это негативно сказывается на работе Организации. |
The Organization invests considerable resources in training; the Committee trusts that upon liquidation, the skills acquired by staff will not be lost and will, where possible, be made available to other missions. |
Организация инвестирует в профессиональную подготовку своих сотрудников значительные средства, и Комитет надеется, что после ликвидации Миссии знания и навыки, приобретенные ее сотрудниками, не пропадут впустую и будут использованы в других миссиях. |
Also the research has been presented and overseas by ADI staff Mr. Albert Musliu and Lindita Bexheti as well as by the mayors Mr. Bajram Hajrullai and Mr. Xhemail Rexhepi. |
Кроме того, исследование было представлено за границей сотрудниками АДИ Альбертом Муслиу и Линдитой Беджети, а также мэром Байрамом Хайруллой и мэром Джемайлем Реджепи. |
Los Angeles - Congressman Frank Pallone (D-NJ), Co-Chair of the Congressional Caucus on Armenian Issues, visited the Armenia Fund United States Western Region offices on Monday, 29 March, and met with its board of directors and staff. |
Лос-Анджелес. - Конгрессмен Франк Паллоне (демократ, штат Нью-Джерси), сопредседатель фракции в Конгрессе по армянским вопросам, посетил штаб-квартиру Фонда «Армения» в западном регионе Соединенных Штатов в понедельник, 29 марта, и встретился с членами правления и его сотрудниками. |
The Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services is increasingly requested to conduct such training sessions with groups of staff in collaborative conflict-handling as part of conflict prevention and building conflict awareness. |
В Канцелярию Омбудсмена все чаще поступают просьбы о проведении с сотрудниками групповых учебных занятий с совместным разбором конфликтных ситуаций в рамках решения задачи развития навыков предотвращения конфликтов и проведения разъяснительной работы. |
The foreign investors involved in the Phu My 3 power plant have put in place a "localization plan" in which most positions in the company are turned over to local staff. |
Иностранные инвесторы, участвовавшие в строительстве третьей очереди ГЭС "Фуми" разработали "план локализации", который предусматривает, что большинство должностей в компании должны быть заняты местными сотрудниками. |
The UN-Business Focal Point e-newsletter, published quarterly by the Global Compact Office, is designed to further enhance communication and collaboration among United Nations staff working with business. |
Электронный бюллетень координаторов ООН-деловых кругов, публикуемый ежеквартально Канцелярией Глобального договора, предназначен для дальнейшего расширения коммуникаций и сотрудничества между сотрудниками Организации Объединенных Наций, поддерживающими рабочие контакты с представителями деловых кругов. |
Closely linked to the above, UNIDO has recently launched a pilot project in ten selected field offices to establish TC-related country workplans in closer collaboration with relevant technical staff at Headquarters. |
В тесной связи с вышеупомянутыми мерами ЮНИДО недавно приступила к реализации экспериментального проекта в десяти отобранных отделениях на местах в целях разработки страновых планов работы в области технического сотрудничества в непосредственном взаимодействии с соответствующими техническими сотрудниками Центральных учреждений. |
Again, there is no uniformity in this regard, given that there are organizations which do recognize promotions and/or experience gained when staff are on loan, secondment or exchange. |
Опять же и в этом случае никакого единообразия нет, поскольку есть и организации, которые признают продвижение по службе и/или опыт, накопленный их сотрудниками в период временного откомандирования, прикомандирования или обмена. |
The Subcommittee recommends that staff assigned to police stations should systematically provide information to all persons deprived of their liberty about the right to make a request or complaint regarding their treatment in custody. |
Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует обеспечить систематическое информирование сотрудниками учреждений полиции, в которых содержатся задержанные лица, каждого лишенного свободы гражданина о его праве направлять просьбы или жалобы относительно обращения с ним во время содержания под стражей. |
Angola supported the Secretary-General's proposal to develop gender mainstreaming programmes for senior and middle management, as well as his proposals aimed at promoting gender sensitivity, awareness of diversity and cross-cultural sensitivity among General Service staff. |
Ангола поддерживает предложение Генерального секретаря о разработке программ учета гендерных аспектов для руководителей высшего и среднего звена, а также его предложения, направленные на обеспечение более глубокого осознания сотрудниками категории общего обслуживания важности гендерного баланса и повышения их информированности о вопросах многообразия и взаимодействия культур. |
(b) Article 6: Prisoners in solitary confinement are kept segregated 24 hours a day and have contact only with the prison staff and with duly authorized visitors. |
Ь) Статья 6: В случае применения строгого тюремного режима заключенные подвергаются круглосуточному раздельному содержанию и могут общаться только с сотрудниками учреждения и посетителями, имеющими соответствующее разрешение. |
The increasing number of cases submitted to the Office for resolution shows that the effort was successful and that the Office has been truly established as a "zero-barrier" facility for all staff regardless of level or location. |
Рост числа дел, передаваемых на разбирательство в Канцелярию, говорит об успехе этого начинания и о том, что Канцелярия действительно снискала репутацию механизма, который не ставит барьеров ни перед какими сотрудниками, независимо от их должностного уровня или местонахождения. |
At that time, the Secretary-General envisaged that the Unit would be staffed by four personnel, 1 P-3 and 2 local staff) and that Professional post requirements would be met through the proposed redeployment of posts from existing missions and the United Nations Mission in Liberia). |
В то время Генеральный секретарь предусматривал, что группа будет укомплектована 4 сотрудниками, 1 сотрудник С-3 и 2 местных сотрудника), а потребности в должностях сотрудников категории специалистов будут удовлетворяться за счет предлагаемой передачи должностей из существующих миссий). |
29.24 An amount of $20,000 is requested under general temporary assistance and would provide approximately four work months at the General Service level for replacement of staff during extended sick leave and periods of peak workload. |
Этих средств будет достаточно для выполнения работы сотрудниками категории общего обслуживания, которые привлекаются с целью замены персонала, находящегося в продолжительных отпусках по болезни, и в периоды максимальной рабочей нагрузки, в объеме приблизительно четырех человеко-месяцев. |
The inclusion of a small portion of extrabudgetary posts would make it possible to rotate staff to different locations, providing young professionals with a greater opportunity to gain experience in other duty stations. |
Включение небольшой доли должностей, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов, обеспечило бы возможность для ротации персонала между различными точками, открывая тем самым перед молодыми сотрудниками категории специалистов более широкие возможности для приобретения опыта работы в других местах службы. |
Several human rights trainings were conducted for the Provedoria staff and two human rights officers continued to collocate at Provedoria providing daily mentoring. |
Для персонала Управления было организовано проведение учебных занятий по правам человека, а два сотрудника по вопросам прав человека постоянно работают в Управлении, ежедневно проводя там инструктаж с его сотрудниками. |
In addition to recruitment activities, and in order to recruit for hard-to-fill positions, the Tiger Team will also conduct a gap analysis for the purpose of the subsequent targeted outreach for international and national staff focusing on occupational groups and language skills. |
В дополнение к работе по комплектованию кадров Целевая кадровая группа проведет кадровую диагностику, результаты которой позволят найти кандидатов дефицитных специальностей на основе адресной работы с международными и национальными сотрудниками с уделением приоритетного внимания их роду занятий и знанию языков. |
Mr. DE GOUTTES said that the Committee should take advantage of Mr. Ndiaye's proposal to organize a briefing session with OHCHR staff responsible for the UPR. He proposed adding a new agenda item to that effect. |
Г-н де ГУТТ говорит, что Комитету следовало бы воспользоваться предложением г-на Ндиайе по организации информационного совещания с сотрудниками Управления Верховного комиссара, занимающимися контролем за универсальным периодическим обзором, и предлагает включить в повестку дня новый пункт по этому вопросу. |
The Committee was also informed that staff on assignment from Headquarters to a non-family mission would continue to maintain a lien against their post at the parent duty station for up to two years. |
Комитет был также информирован о том, что за сотрудниками, прикомандировываемыми в «несемейные» миссии из Центральных учреждений, будут сохраняться их должности в основном месте службы в течение периода продолжительностью до двух лет. |
An analysis of the 'gender driver' in the 2005 MYFF reveals that although understanding of this tool among staff has improved, it still lags behind the other five 'drivers of development effectiveness'. |
Анализ «гендерной составляющей» в Многолетней рамочной программе финансирования (МРПФ) 2005 года показывает, что, хотя понимание сотрудниками этого инструмента улучшилось, масштабы его использования по-прежнему уступают остальным пяти «составляющим эффективности деятельности в области развития». |
Salah Bob was also involved in the detention of two British nationals working for the British Charity Kids-4-Kids together with two national staff from their partner international non-governmental organization north-west of El-Fasher on 19 February 2005. |
Помимо этого, Салах Боб причастен к задержанию двух подданных Соединенного Королевства, работавших по линии британской благотворительной организации «Дети для детей», вместе с двумя национальными сотрудниками из международной неправительственной организации-партнера, к северо-западу от Эль-Фашира 19 февраля 2005 года. |