Some United Nations networks form around a topic rather than a personal relationship and are a forum in which staff working on similar issues share information, ideas and experiences. |
Некоторые сети в Организации Объединенных Наций строятся не на основе личных отношений, а на основе общей темы и служат форумом для обмена информацией, идеями и опытом между сотрудниками, работающими над аналогичными вопросами. |
This paper covers the findings of a survey, carried out by IMF staff, of select international organizations on issues in statistical training of member country officials. |
В настоящем документе описываются выводы обследования, проведенного сотрудниками МВФ, которые опрашивали отдельные международные организации на предмет подготовки статистических кадров для стран-членов. |
The training contents, the course description and the detailed course programme were agreed upon with trainers and staff responsible for the course development. |
Содержание профессиональной подготовки, описание курсов и подробная программа курсов согласовывались с преподавателями и сотрудниками, ответственными за разработку курсов. |
It has had authorization for 18 civil service posts since 2004, but currently has only four national staff and one international adviser. |
С 2004 года существует решение о создании 18 гражданских должностей, однако в настоящее время оно располагает лишь четырьмя национальными сотрудниками и одним международным советником. |
The Panel met with the Ambassador of Switzerland to the United Nations and Mission staff regarding the many bank accounts used by designated individuals. |
Члены Группы встретились с Постоянным представителем Швейцарии при Организации Объединенных Наций и другими сотрудниками Постоянного представительства для обсуждения вопроса о многочисленных банковских счетах, которые используются лицами, включенными в список. |
The increased requirements are attributable to the acquisition of the new malaria prophylaxis medicine recommended by the World Health Organization for use by staff travelling on short (up to three months) field missions. |
Увеличение потребностей обусловлено приобретением новых профилактических противомалярийных препаратов, рекомендованных Всемирной организацией здравоохранения к использованию сотрудниками, направляющимися в краткосрочную (сроком до трех месяцев) поездку в полевые миссии. |
(c) Continuous effective communication and dialogue between staff and management and constructive staff-management relations. |
с) непрерывные и эффективные связи и диалог и конструктивные отношения между сотрудниками и руководством. |
UNIDO's learning programmes are also aimed at providing staff with the knowledge required to carry out necessary programme support functions, such as procurement. |
Организуемые ЮНИДО программы обучения предусматривают также получение сотрудниками соответствующих знаний для выполнения необходимых функций, связанных с поддержкой программ, включая закупки. |
When permits were granted to local staff, they were required to cross the Erez crossing on foot. |
В случае получения разрешений местными сотрудниками они должны были проходить через контрольно-пропускной пункт в Эрезе пешком. |
Since UNIDO's budget was subject to a tight ceiling, that implied increasing productivity of its staff, whose dedication and exceedingly hard work could not be overemphasized. |
Поскольку бюджет ЮНИДО ограничивается жесткими рамками, то это подразумевает необходимость повышения производительности труда ее сотрудниками, самоотверженность и чрезвычайно огромный трудовой вклад которых невозможно переоценить. |
Demarcation of East Nimba Reserve in February led to conflict between local residents and FDA staff |
Демаркация заповедника в Восточной Нимбе в феврале привела к конфликту местных жителей и с сотрудниками Управления лесного хозяйства |
The familiarity of field office staff with the on-the-ground situation helped immensely to quickly obtain needs assessments and develop needs-based project proposals for the recovery effort. |
Знание сотрудниками полевых отделений положения на местах в значительной степени способствовало оперативному получению оценок потребностей и разработке проектных предложений с учетом существующих потребностей в целях осуществления деятельности в области восстановления. |
The Secretary-General's proposal for streamlining contractual arrangements represented a fundamental change and would provide conditions of service offering increased job security and equal treatment of staff. |
Предложение Генерального секретаря относительно упорядочения системы контрактов предполагает ее кардинальное изменение и позволит создать такие условия службы, которые будут предусматривать более надежные гарантии занятости и справедливое обращение с сотрудниками. |
He welcomed the efforts of the Under-Secretary-General for Management, the Chief Information Technology Officer and other staff to present a comprehensive report on such a complex subject. |
Он приветствует усилия, предпринимаемые заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, главным сотрудником по информационным технологиям и другими сотрудниками в целях представления всеобъемлющего доклада по такому сложному вопросу. |
The SPT recommends that the detainees are questioned on health matters, including screening of suicidal risk, only by properly trained staff, and that medical confidentiality is scrupulously respected. |
ППП рекомендует, чтобы задержанные опрашивались о состоянии здоровья, включая оценку риска совершения самоубийства, лишь должным образом подготовленными сотрудниками и чтобы скрупулезно соблюдалась медицинская конфиденциальность. |
It works in close proximity with the border control staff in an effort to prevent the traffickers from entering the country and/or to continuing their journeys to other countries. |
Она работает в тесном контакте с сотрудниками пограничного контроля в попытке предотвратить приезд в страну торговцев людьми и/или прекратить их поездки в другие страны. |
A UNDP Resource Guide on Minorities in Development was produced in cooperation with OHCHR and following extensive consultations with UNDP country offices and staff. |
В сотрудничестве с УВКПЧ и после обширных консультаций со страновыми отделениями и сотрудниками ПРООН было подготовлено руководство ПРООН по меньшинствам в контексте развития. |
In Southern Sudan, additional training was provided to security guards following a significant number of reports of misconduct by that category of staff. |
В Южном Судане после получения многочисленных сообщений о случаях нарушения дисциплины сотрудниками службы охраны была проведена дополнительная учеба для этой категории персонала. |
Country plans for implementing the MoU will be developed jointly with Co-sponsors' country offices and in consultation with selected UNAIDS regional and field staff. |
Страновые планы осуществления Меморандума о взаимопонимании будут разработаны совместно со страновыми отделениями соучредителей и в консультации с отдельными сотрудниками региональных и местных отделений ЮНЭЙДС. |
The disciplinary confinement of some inmates in a single room for extended periods was a decision subject to review by the relevant penitentiary staff, which could include doctors or other specialized personnel. |
Дисциплинарная изоляция некоторых заключенных в изоляторе в течение продолжительных сроков представляет собой решение, которое подлежит рассмотрению соответствующими сотрудниками уголовно-исполнительных учреждений, к числу которых могут относиться врачи или другой специализированный персонал. |
In addition to performing a general medical examination of detainees, the medical service staff check whether detainees show signs of injury or abuse. |
Наряду с проведением общего осмотра заключенных, сотрудниками медицинской службы проводятся медицинские обследования в целях установления наличия повреждений или других признаков насилия. |
Conversation between suspects or accused persons and persons present at such meetings is conducted via a two-way communication device and may be monitored by remand centre staff. |
Переговоры подозреваемых или обвиняемых с лицами, прибывшими на свидание, осуществляются через переговорное устройство и могут прослушиваться сотрудниками СИЗО. |
The body searches of detainees were governed by very strict rules and they could be carried only out by female staff. |
Если говорить об обыске задержанных женщин, он проводится в соответствии с очень жесткими правилами и исключительно сотрудниками женского пола. |
The SPT is concerned about the manner in which the ESG staff and the police responded to the rioting. |
ППП обеспокоен характером мер, которые были приняты сотрудниками ГЧП и полицией в ответ на беспорядки. |
Nevertheless, the IGO continues to identify cases of recently recruited staff who have limited knowledge of the Code, and in some case have even not signed it. |
Тем не менее УГИ продолжает выявлять случаи недостаточного знания Кодекса недавно набранными сотрудниками, которые в некоторых случаях даже не подписали его. |