| Moreover, the replacement of permanent staff by short-term employees undermined the institutional memory of the Organization and could affect the delivery of work programmes. | Кроме того, замена постоянных сотрудников сотрудниками, работающими на краткосрочной основе, нарушает преемственность в работе Организации и может негативно сказаться на выполнении программ работы. |
| OHR was represented by myself or senior members of my staff. | КВП была представлена либо мной, либо старшими сотрудниками моего персонала. |
| Inequality between Professional and General Service staff would exist with a single index as with two indices. | Неравенство между сотрудниками категории специалистов и категории общего обслуживания также будет существовать при наличии как единого индекса, так и двух индексов. |
| The findings presented below are largely based on first-hand information gathered by the Special Rapporteur's field staff. | Приведенные ниже выводы в значительной мере основываются на информации, полученной из первых рук сотрудниками Специального докладчика на местах. |
| UNICEF will issue revised procedures and manuals, with attention to clarity and ease of comprehension by field staff. | ЮНИСЕФ опубликует пересмотренные процедуры и справочники, с тем чтобы сделать их более ясными и доступными для понимания сотрудниками на местах. |
| This office has not been provided with any Professional staff since the inception of the Mission. | С момента создания Миссии укомплектование штата Канцелярии сотрудниками категории специалистов не производилось. |
| Plan B is being carried out only through national staff and non-governmental organizations. | «План В» осуществляется только сотрудниками, являющимися гражданами страны, и национальными неправительственными организациями. |
| In the document it was noted that the division of work between the mandate holders and assisting staff varied greatly from mechanism to mechanism. | В документе отмечалось, что порядок разделения функций между обладателями мандатов и сотрудниками во многом зависит от самого механизма. |
| As indicated in the report, those functions have been performed by two staff from the Office for Disarmament Affairs. | Как указывается в докладе, эти функции выполнялись двумя сотрудниками из Управления по вопросам разоружения. |
| The Inspector General is the focal point for investigation of allegations of misconduct by UNHCR staff. | Генеральный инспектор координирует проведение расследований при поступлении сообщений о нарушениях, совершаемых сотрудниками УВКБ. |
| The planning team conducted 36 interviews with executive staff in December 2007 and January 2008. | В декабре 2007 года и январе 2008 года группа планирования провела 36 собеседований с сотрудниками руководящего уровня. |
| The presidency should be supported by adequate resources and staff from the Secretariat. | Аппарат Председателя необходимо укрепить достаточными ресурсами и сотрудниками Секретариата. |
| It should be understood that the OIOS provides separate services and these services should be conducted by staff with the requisite skills. | Следует подчеркнуть, что УСВН оказывает отдельные услуги и эти услуги должны оказываться сотрудниками с необходимой квалификацией. |
| Rural, provincial, general and central hospitals are being furnished with staff and equipment to perform basic and comprehensive obstetric and neonatal care. | Сельские, провинциальные, общие и центральные больницы укомплектовываются сотрудниками и оборудованием для предоставления основной и всесторонней акушерской и неонатальной помощи. |
| Number of technical assistance activities conducted by national staff and/or counterparts | Число мероприятий по оказанию технической помощи, проведенных национальными сотрудниками и/или местным персоналом |
| There had been an opinion that their involvement as a link between the staff and the online service would not be cost-effective. | Было сочтено, что их участие в качестве связующего звена между сотрудниками и онлайновой службой не будет экономически эффективным. |
| A still more cautious solution is to allow the use of microdata only by the NSI staff. | Еще одним, более осторожным решением является разрешение использования микроданных только сотрудниками НСИ. |
| If there were unlimited resources, all units could be examined by the best register staff over and over again. | В случае неограниченных ресурсов все единицы могут снова и снова анализироваться лучшими сотрудниками регистра. |
| UNDP is developing instruments and incentives to encourage and monitor staff participation in the practices. | ПРООН создает инструменты и стимулы для поощрения внедрения передовых методов и контроля за их применением сотрудниками в своей практической работе. |
| Only international staff at the P-3 level can fulfil this requirement. | Это требование может быть выполнено только международными сотрудниками класса С-З. |
| Provision is made for the upgrading of staff skills in the English language and in interpretation and translation. | Предусматриваются ассигнования для повышения уровня владения сотрудниками английским языком и их квалификации в области устного и письменного перевода. |
| Consequently, staff contracts currently vary from six months to, in exceptional cases, three years. | В связи с этим срок контрактов, заключаемых с сотрудниками, в настоящее время варьируется от шести месяцев до - в исключительных случаях - трех лет. |
| OHRM is taking measures to ensure full compliance by all departing staff in the completion of the questionnaire. | УЛР принимает меры для обеспечения заполнения этого вопросника всеми увольняющимися сотрудниками. |
| That is complemented by national staff whom we have appointed as Governorate Liaison Officers and co-located in governors' offices in 10 locations. | К этому можно добавить национальных сотрудников, которых мы назначили сотрудниками по связям с мухафазами и разместили при канцеляриях губернаторов в 10 точках. |
| Upon reception, all inmates are screened by Corrective Services and Justice Health staff to assess their physical, mental and emotional state. | При поступлении в тюрьму все заключенные проходят осмотр сотрудниками исправительных учреждений и медицинской службы органов юстиции с целью оценки их физического, психического и эмоционального состояния. |