Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Staff - Сотрудниками"

Примеры: Staff - Сотрудниками
In the first half of 2006, the Federal Penal Correction Service received 79 complaints from convicts about violations of the law by staff in penal correction facilities, including 4 complaints of unlawful placement in punishment cells. За первое полугодие 2006 года в ФСИН России поступило 79 обращений осужденных о нарушениях законности сотрудниками УИС, из них о незаконном водворении в штрафной изолятор (ШИЗО) - 4 обращения.
Unfortunately, a FIMITIC representation in New York during the reporting period could not be realized, but constant contact with liaison staff in Vienna/Geneva and New York was maintained. К сожалению, за отчетный период невозможно было обеспечить представительство ФИМИТИК в Нью-Йорке, однако поддерживались постоянные контакты с сотрудниками по связям в Вене/Женеве и Нью-Йорке.
[B]y incorporating the standards of the common system in its own rules the organization has assumed responsibility towards its staff for any unlawful elements that those standards may contain or entail. Включая нормы общей системы в свои собственные правила, организация несет перед своими сотрудниками ответственность за любые неправомерные элементы, которые могут предусматривать или подразумевать эти нормы.
The Board recommended, and UNICEF agreed, to (i) issue a consolidated field accounting manual; and evaluate the cost-effectiveness of having its ProMS documentation translated into languages widely used by its staff. проанализировать экономическую целесообразность перевода документации, содержащейся в его Системе управления программами на языки, широко используемые сотрудниками Фонда.
Financial support to strengthen the cholera treatment centres with additional staff was made available by WHO through funds carried over from other cholera prevention activities and by UNICEF with funds from the Inter-Agency Consolidated Appeal 2003/2004. ВОЗ оказала финансовую поддержку в укреплении центров по борьбе с холерой дополнительными сотрудниками за счет использования средств, перенесенных с других мероприятий по профилактике холеры.
To examine the implications of a change in the mandatory age of separation on a yearly basis, the projected separations of this group of staff during the next five years were studied. Для изучения последствий изменения обязательного возраста прекращения службы на погодовой основе были рассмотрены прогнозируемые показатели прекращения службы сотрудниками из указанной группы.
While it is for the General Assembly to decide upon the number of official holidays to be accorded, it is for the Secretary-General, in consultation with the staff, to decide upon their allocation. В то время как принятие решений о количестве дней, выделяемых на официальные праздники, является сферой ведения Генеральной Ассамблеи, решение об их распределении принимается Генеральным секретарем в консультации с сотрудниками.
a continuous dialogue between the manager and staff so that those on track are encouraged while those falling behind are given guidance in a timely manner; and Ь) постоянный диалог между руководителем и сотрудниками, позволяющий поощрять хороших работников и своевременно поправлять отстающих сотрудников; а также
The Office of Human Resources Management should develop a field for people management actions in the individual work plan section of e-PAS to be completed by all staff in managerial positions. Управлению людских ресурсов следует включить в раздел ЭССА, посвященный плану индивидуальной работы и заполняемый всеми сотрудниками на руководящих должностях, графу, касающуюся работы с кадрами.
Mr. Toh said that he and his staff had reviewed the process by which the air service contract had been awarded and he personally was satisfied that the established procurement rules had been respected. Г-н Тох говорит, что он, совместно со своими сотрудниками, пересмотрел процесс заключения контракта на воздушные перевозки и лично убедился в соблюдении установленных правил закупок.
The delegation formed the view from discussions with law enforcement staff and person deprived of their liberty, that there is no systematic practice of informing person deprived of their liberty about their rights. По итогам бесед с сотрудниками этих органов и с лишенными свободы лицами делегация пришла к выводу об отсутствии практики систематического информирования задержанных лиц об их правах.
There is currently no dedicated post in the Movement Control Section responsible for performing these specific duties, and therefore these functions are being carried out by staff within the Airport Operations Unit of the Section. В настоящее время в Секции управления перевозками отсутствует отдельная должность, предназначенная для выполнения этих конкретных обязанностей, и поэтому они осуществляются сотрудниками Группы по аэропортному обслуживанию Секции.
It is the view of the Commission that the Office of the Prosecutor of the Special Tribunal for Lebanon will be able to start working immediately and effectively if it can rely on the experience gained by the Commission's staff since 2005. Комиссия считает, что Канцелярия Обвинителя Специального трибунала по Ливану сможет немедленно и эффективно приступить к работе, если использует опыт, накопленный сотрудниками Комиссии с 2005 года.
In the same context, between 2005 and 2007, the Ministry of Human Rights organized visits to different prisons and remand facilities by senior Ministry staff or officials from the Ministry's Department of Corrections and Prisons. В тех же целях в период 2005 по 2007 годы министерство по правам человека организовывало посещения тюрем и мест содержания под стражей до суда высокопоставленными сотрудниками министерства и Департамента воспитательных и тюремных учреждений.
The Secretary-General remains convinced that, to realize the systemic benefits that mobility can bring to an organization, a minimum amount of change in positions should be required through the use of maximum position occupancy limits, which would require staff to change position periodically. Генеральный секретарь по-прежнему убежден, что для реализации системных преимуществ, связанных с внедрением системы мобильности в рамках организации, потребуются минимальные изменения в штатном расписании за счет использования максимальных сроков нахождения в должности, предусматривающих обязательную периодическую смену должности сотрудниками.
The facility's staff, which includes civilians, is supplemented by officials detached from the ministries of internal affairs, central internal affairs administrations and internal affairs offices of the constituent entities of the Russian Federation on a contractual basis. 3,2 чел. Штаты ИВС, включая вольнонаемный состав, комплектуются сотрудниками, командированными из МВД, ГУВД, УВД по субъектам Российской Федерации на контрактной основе.
Forty-one staff are in the diploma for procurement and supply course, 13 of whom are from the Procurement Division and 28 from field missions. Сорок один сотрудник проходит программу сертифицирования в Аккредитованном институте материально-технического снабжения, причем 13 из них являются сотрудниками Отдела закупок, а 28 - сотрудниками полевых миссий.
Airlines were also surveyed on their perspective, and the impact of the use of frequent flyer miles on United Nations travel patterns and the ratio of travel by staff versus non-staff were reviewed. Было проведено обследование позиций, занимаемых авиакомпаниями, и рассмотрено влияние варианта использования премиальных миль для частых пассажиров (МЧП) на структуры поездок в Организации Объединенных Наций и на соотношение между поездками сотрудников и поездками лиц, не являющихся сотрудниками.
Time management Increased standardization of recording and approving time and attendance with a user-friendly self-service interface for staff, timekeepers and supervisors Рост стандартизации процедур учета и утверждения рабочего времени персоналом сотрудниками, отвечающими за контроль рабочего времени, и начальниками с помощью удобных для пользования интерфейсов самообслуживания
Regarding the civilian component, a major concern was the proposal to convert a large number of personnel on special service or individual contractor agreements to national General Service staff, with the explanation that those personnel carried out core or continuing functions. Надлежащие бюджетные процедуры обусловливают необходимость того, чтобы постоянные функции выполнялись сотрудниками, занимающими штатные должности, а связанные с этим расходы покрывались за счет расходов по персоналу, а не оперативных расходов.
While the majority of international organizations and entities surveyed have adopted the United Nations Secretariat basis for LS, others have not, thus creating inequalities in the implementation of the home leave entitlement amongst staff serving in their respective organizations. Хотя большинство международных организаций и структур, которым была разослана анкета, стали использовать основу расчета ЕВ, принятую Секретариатом Организации Объединенных Наций, другие ее не используют, что создает перекосы в нормах проезда в отпуск на родину между пользующихся ими сотрудниками соответствующих организаций.
Although the Board did not examine these transactions, in its views, the non-review of such a large volume of transactions by skilled staff might increase the risk of procurement-related frauds occurring and recurring without management detection. Хотя Комиссия не изучала эти операции, она считает, что тот факт, что такой большой объем операций не был проверен опытными сотрудниками, может повысить риск разового и многократного мошенничества в области закупок, обнаружить которое руководству будет непросто.
However, the dry run process met the objectives of providing staff with practice in the preparation of IPSAS-compliant financial statements and a process for testing and validating the changes to systems and processes. Тем не менее цель подготовки пробных отчетов, состоявшая в получении сотрудниками практических навыков составления финансовых отчетов, отвечающих требованиям МСУГС, и в проверке и подтверждении изменений в системах и процессах, была достигнута.
The Commission decided to recommend to the General Assembly that the current apportionment of health insurance premiums between the Organization and both active and retired staff in United States and non-United States health insurance plans be maintained at their existing ratios. Комиссия постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее сохранить нынешние соотношения, используемые для долевого распределения взносов на медицинское страхование между Организацией и работающими, а также вышедшими на пенсию бывшими сотрудниками, участвующими в планах медицинского страхования в Соединенных Штатах и за пределами Соединенных Штатов.
External candidates, however, would continue to have opportunities to join the Organization as a result of staff separating, retiring or leaving, and they would continue to be recruited through the young professionals programme and at the senior levels. Тем не менее у внешних кандидатов по-прежнему будет возможность поступить на работу в Организацию в результате прекращения службы сотрудниками, их выхода на пенсию или увольнения; к тому же внешние кандидаты будут по-прежнему набираться по линии программы для молодых специалистов и на должности высокого уровня.