| They have already been distributed to a wide range of actors involved in humanitarian work for implementation in the field, and training of staff is also ongoing. | Эти руководящие принципы уже распространены среди самого широкого круга заинтересованных сторон, занимающихся гуманитарной деятельностью, с целью обеспечить их осуществление на местах, и в настоящее время с сотрудниками также проводятся соответствующие учебные занятия. |
| The Organization cannot afford to lose the critical institutional memory, skills and experience gained by staff working in a field environment. | Организация не может пойти на такую утрату важнейшей институциональной памяти, а также квалификации и опыта, накопленных сотрудниками в полевых условиях. |
| The United Nations library policy and organization encourages exchanges of staff among the United Nations libraries. | В соответствии с политикой Организации Объединенных Наций в области библиотечного обслуживания и его организации предусматривается обмен сотрудниками между библиотеками Организации Объединенных Наций. |
| In this regard, effective 1 January 2004, IMIS would also generate annual leave accruals for staff under the 300 series appointments. | В этой связи начиная с 1 января 2004 года ИМИС будет также подготавливать ежегодные сводки об отпусках, накопленных сотрудниками, имеющими назначение серии 300. |
| Developed pre-deployment training assessment criteria in consultation with Member States and peacekeeping mission staff | В консультации с государствами-членами и сотрудниками миссий по поддержанию мира разработаны критерии оценки результативности профессиональной подготовки персонала |
| The Advisory Committee is not convinced that some of those tasks could not be carried out by Mission staff and believes that such requests should be rationalized. | Консультативный комитет не уверен в том, что некоторые из этих функций не могли выполняться сотрудниками Миссии, и полагает, что процесс подачи заявок на привлечение временного персонала необходимо рационализировать. |
| The Board recommends, and UNHCR agreed with the Board's recommendations, that UNHCR assess actual staff skills in ICT strategy and organize appropriate training sessions. | УВКБ соглашается с рекомендацией Комиссии проверить знание его сотрудниками стратегии ИКТ и организовать соответствующие учебные занятия. |
| Depending on implementing arrangements and the number of beneficiaries, the proportion of PS and PG staff will vary, even for apparently similar refugee situations. | В зависимости от договоренностей по вопросам осуществления и количества получателей помощи соотношение между сотрудниками П и ПП будет меняться даже в случае, на первый взгляд, аналогичных ситуаций с беженцами. |
| In Baidoa, he met with representatives of the Somali Reconstruction and Reconciliation Council, United Nations staff and members of international and national non-governmental organizations. | В Байдоа он встретился с представителями Сомалийского совета по примирению и восстановлению, сотрудниками Организации Объединенных Наций и членами международных и национальных неправительственных организаций. |
| This situation would arise where managers may condone or request advisers to undertake activities that should be carried out by staff, were the approved posts authorized. | Такая ситуация может возникнуть тогда, когда руководители освобождают советников от работы, которая должна выполняться штатными сотрудниками на утвержденных должностях, или, наоборот, просят их выполнить такую работу. |
| The Agency maintains operational collaboration with other bilateral and multilateral funding agencies, in particular through co-financing of projects, partnership agreements and exchange of staff. | Агентство поддерживает рабочие связи с другими двусторонними и многосторонними финансовыми учреждениями, в частности в рамках совместного финансирования проектов, соглашений о партнерских отношениях и обмена сотрудниками. |
| Guidelines on the ECW were drafted in consultation with staff in country offices, regional bureaux and headquarters. | руководящие принципы в отношении ПОЖ были подготовлены в консультации с сотрудниками страновых отделений, региональных бюро и Центральных учреждений; |
| The introduction of a new filtering system has at least diminished the time used by staff to sort out spam and other "junk" messages. | Внедрение новой системы фильтрации позволило по меньшей мере сократить время, затрачиваемое сотрудниками на отбраковку спама и другого "мусора". |
| Current financial regulation 20.02 requires full separation of duties among UNDP staff authorized to incur obligations, verify payments and disburse resources on behalf of UNDP. | В соответствии с нынешним финансовым положением 20.02 требуется полное разделение обязанностей между сотрудниками ПРООН, уполномоченными принимать обязательства, удостоверять платежи и выделять ресурсы от имени ПРООН. |
| The positive results achieved by the integrated programme were attributable both to the Senegalese Government and to UNIDO and the success of its local staff in mobilizing funds. | Положительные итоги комплексной программы стали возможны благодаря усилиям правительства Сенегала и ЮНИДО, а также успешной мобилизации средств сотрудниками на местах. |
| Management evaluations are time-consuming and labour intensive, requiring extensive consultation with staff and management and thorough and complex legal research, analyses, drafting and review. | Управленческие оценки отнимают много времени и много усилий, поскольку требуют проведения обширных консультаций с сотрудниками и администрацией и подробных комплексных правовых исследований, анализа, составления документов и обзора. |
| Additionally, the Organization incurred significant costs for the staff time required to support the arbitration, which was managed directly by the Office of Legal Affairs. | Кроме того, Организация понесла значительные расходы, связанные с потраченным сотрудниками временем в ходе арбитражного разбирательства, которое проводилось под непосредственным руководством Управления по правовым вопросам. |
| The Board noted that 15 funds were decentralized in terms of the specific delegation of authority documents signed with UNDP staff at country offices. | Комиссия отметила, что 15 фондов были децентрализованы с использованием конкретных документов о передаче полномочий, подписываемых с сотрудниками ПРООН в страновых отделениях. |
| A web-based community of practice has been made available to share knowledge and best practices among all responsible and interested staff. | Для содействия обмену знаниями и передовым опытом между всеми ответственными и причастными к этому сотрудниками было создано онлайновое «сообщество специалистов-практиков». |
| (b) In-depth interviews with Mission senior management, section chiefs and staff; | Ь) обстоятельные беседы со старшими руководителями, начальниками секций и сотрудниками Миссии; |
| In the light of the above, the staffing needs of the secretariat, as well as the allocation of staff to various tasks, were defined. | С учетом вышеизложенного были определены кадровые потребности секретариата и порядок распределения обязанностей между его сотрудниками. |
| The incumbent would perform medical briefings for incoming staff, assist in providing health education and provide opportunities for nurses to regularly update their nursing skills. | Этот сотрудник будет проводить санитарные инструктажи с новыми сотрудниками, оказывать помощь в организации санитарно-гигиенического просвещения и создавать возможности для регулярного повышения квалификации среднего медицинского персонала. |
| Although external consultants have been used in the first workshop, participants indicated a strong preference for United Nations staff to deliver these sessions in future. | Хотя на первом семинаре использовались внешние консультанты, участники выразили решительное предпочтение тому, чтобы в будущем такие сессии организовывались сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
| (b) They must not be national staff recruited for field missions; | Ь) они не должны являться национальными сотрудниками, нанятыми на работу в полевых миссиях; |
| Cross training and peer-to-peer missions were continued in order to share best practices, while staff exchanges were used to promote mobility and career development. | Была продолжена практика проведения мероприятий по перекрестному и коллегиальному обучению для обмена передовым опытом, а обмен сотрудниками использовался для поощрения мобильности и развития карьеры. |