The Office provided support and guidance to field offices in arranging for enhanced protective security measures and installation of security equipment, as well as ensuring that staff were compensated for loss of personal effects. |
Управление оказывает местным отделениям поддержку и обеспечивает их руководящими принципами в целях принятия более действенных мер в области охраны и установки систем безопасности и сигнализации, а также в целях обеспечения получения сотрудниками компенсации в случае утраты личного имущества. |
2 One delegation requested information regarding the respective roles of the UNFPA Country Directors and UNFPA Representative and asked what type of system UNFPA used to appraise the performance of its staff. |
Одна из делегаций просила предоставить информацию о соответствующих функциях директоров страновых отделений ЮНФПА и представителей ЮНФПА и о том, какую систему использует ЮНФПА для оценки выполнения ее сотрудниками своих обязанностей. |
Posts for staff representatives on full-time releases should remain blocked for the duration of their tenure in office. |
Штатные должности представителей персонала, которые являются освобожденными сотрудниками, должны сохраняться за ними на протяжении периода их службы в качестве представителей персонала. |
Some delegations questioned the timeliness and the necessity of merging the GCO Personnel Unit with the Division of Personnel, saying that GCO should have its own personnel staff because of the specific needs of GCO. |
Представители ряда делегаций поставили под вопрос своевременность и необходимость объединения Группы ОПО по кадровым вопросам с Отделом кадров, заявив, что с учетом конкретных потребностей ОПО он должен располагать своими собственными сотрудниками, занимающимися кадровыми вопросами. |
Local UNV Total The majority of the proposed 139 additional local staff posts are for interpreters to assist military contingent personnel and civilian police in their day-to-day dealings with members of the Haitian National Police and the general public, where a knowledge of Creole is essential. |
Большинство из предлагаемых 139 дополнительных должностей местного персонала - должности устных переводчиков, которые будут оказывать помощь военнослужащим воинских контингентов и сотрудникам гражданской полиции в их ежедневных контактах с сотрудниками национальной полиции Гаити и населением в целом, при которых существенное значение имеет знание креольского языка. |
The newly created Office of Social Policy and Economic Analysis will work with both UNICEF staff and counterparts at the country level to strengthen capacities for analysis of programme and project cost-effectiveness. |
Недавно созданное Управление социальной политики и экономического анализа будет взаимодействовать с сотрудниками ЮНИСЕФ и их коллегами на страновом уровне с целью укрепления потенциала, необходимого для анализа эффективности программ и проектов с точки зрения затрат. |
As noted above, the administrative and programme support budget provides for the establishment and maintenance of a core capacity of the organization with staff, premises and equipment at headquarters locations and in the world-wide network of field offices. |
Как отмечалось выше, бюджет административных расходов и вспомогательных расходов по программам покрывает основные расходы по созданию и обслуживанию организации в форме ее обеспечения сотрудниками, помещениями и оборудованием в месте расположения штаб-квартиры и в отделениях на местах по всему миру. |
In Northern Ireland, the cases of discretionary and mandatory life sentence prisoners are reviewed at regular intervals by prison staff, officials at the Prison Service headquarters and the non-statutory Life Sentence Review Board. |
В Северной Ирландии дела заключенных, приговоренных к дискреционным и обязательным пожизненным заключениям, периодически пересматриваются сотрудниками тюрьмы, должностными лицами штаб-квартиры Службы тюрем и нестатутным Советом по пересмотру приговоров к пожизненному заключению. |
The European Union did not support any change in the quota of P-2 posts reserved for General Service staff who had been successful in the internal competitive examination for promotion to the Professional category. |
Европейский союз не поддерживает идею изменения квоты должностей уровня С-2, предназначенных для заполнения сотрудниками категории общего обслуживания, которые успешно прошли конкурс на замещение должностей административной категории. |
I look forward to working together closely with the Deputy Director of the Centre for Disarmament Affairs, Mr. Kheradi, and with Mr. Lin, Secretary of the Disarmament Commission, and his staff. |
Надеюсь работать в тесном контакте с заместителем Директора Комиссии гном Керади и с секретарем Комиссии по разоружению гном Лином и его сотрудниками. |
The Office of Conference Services would discuss with the unit concerned the question of the preparation of summary records by the staff who currently prepared press releases and report on the matter to the Committee on Conferences. |
Управление по обслуживанию конференций обсудит с соответствующим подразделением вопрос о подготовке кратких отчетов сотрудниками, которые в настоящее время готовят пресс-релизы и представят доклад по данному вопросу Комитету по конференциям. |
The Office's working methods appeared outdated, and the Secretariat should offer an explanation for any agreements between management and staff concerning working methods in conference services and indicate whether savings could be achieved. |
Методы работы Управления, как представляется, устарели, и Секретариат должен дать разъяснения по поводу любых возможных договоренностей между руководством и сотрудниками в отношении методов работы в области обслуживания конференций и указать, где может быть достигнута экономия. |
Furthermore, since IFAD projects are nationally executed, they are implemented by national staff and national institutions, including local non-governmental organizations, with only a small amount of external technical assistance, where necessary. |
Кроме того, поскольку проекты МФСР исполняются на национальном уровне, они осуществляются национальными сотрудниками и национальными учреждениями, включая местные неправительственные организации, при этом внешняя техническая помощь, когда это необходимо, оказывается лишь в небольшом объеме. |
This document responds to many requests and suggestions made in the past by UNDP staff, agencies, members of the Governing Council and auditors for providing better guidance on UNDP evaluation policies, basic concepts and processes. |
Этот документ подготовлен во исполнение многочисленных просьб и предложений, сделанных в прошлом сотрудниками ПРООН, представителями учреждений, членами Совета управляющих и ревизорами, в целях представления более точных руководящих принципов в отношении политики, основных концепций и процессов оценки в рамках ПРООН. |
The current budget of the Court as revised and reduced by the General Assembly and by the Secretary-General acting in pursuance of its decisions affords the Court neither the staff nor the financial resources properly to carry out these tasks. |
Нынешний бюджет Суда, пересмотренный и сокращенный Генеральной Ассамблеей и Генеральным секретарем, действующим во исполнение ее решений, не обеспечивает в достаточной степени Суд ни сотрудниками, ни финансовыми ресурсами для выполнения этих задач. |
All investments, at the time of purchase or sale, were reviewed and analysed by the staff and were required to meet the four criteria of safety, profitability, liquidity and convertibility, which had been endorsed by the Board and confirmed by the General Assembly. |
Все инвестиции в момент приобретения или продажи оцениваются и анализируются сотрудниками и должны отвечать четырем критериям безопасности, прибыльности, ликвидности и конвертируемости, которые были одобрены Правлением и утверждены Генеральной Ассамблеей. |
In the area of human resources management, however, enhanced delegation of authority within a global Secretariat in a stable financial environment will make it increasingly possible to manage more effectively the Organization's greatest resource - its staff. |
Однако расширенное делегирование полномочий в области управления людскими ресурсами в рамках глобального Секретариата в условиях стабильного финансового положения откроет более широкие возможности для эффективного управления самыми ценными ресурсами Организации - ее сотрудниками. |
Since their permanent status had been earned in General Service functions, they should not automatically be granted career appointments as Professionals, but should receive the same treatment as staff recruited through national competitive examinations. |
Поскольку их постоянные контракты были получены в период работы на должностях категории общего обслуживания, они не должны автоматически получать карьерные назначения в категории специалистов, а должны рассматриваться наравне с сотрудниками, нанятыми через национальные конкурсные экзамены. |
It can help only a limited number of women, however, because the lawyers running it are University staff who have other commitments; |
Этот Комитет может оказывать помощь лишь немногим женщинам, поскольку входящие в его состав юристы являются сотрудниками Университета и на них возложены и иные обязанности; |
In line with the above, the Centre's future training activities will be rationalized to focus more on knowledge generation and on smaller seminars and workshops designed to bring together external experts with relevant UNICEF staff to share knowledge and examine approaches. |
В соответствии с вышесказанным будет проведена рационализация учебной деятельности Центра в будущем с целью уделения большего внимания накоплению знаний и проведению менее крупных семинаров и практикумов, в рамках которых внешние эксперты могли бы встречаться с соответствующими сотрудниками ЮНИСЕФ с целью обмена знаниями и изучения соответствующих подходов. |
However, in late August, CEMI informed MINURCA and donors that some of the lists of voters in the provinces prepared by its electoral staff were defective and could not form the basis of a credible election. |
Тем не менее в конце августа СНИК информировала МООНЦАР и доноров, что некоторые избирательные списки в провинциях, составленные ее сотрудниками по проведению выборов, не соответствуют установленным требованиям и не могут стать основой для проведения заслуживающих доверия выборов. |
The Secretariat had pursued greater cooperation among the peacekeeping operations in Africa, and UNAMSIL, UNMIL and the United Nations Operation in Côte d'Ivoire had been increasing the level of information-sharing and the number of regular meetings between military and functional staff. |
Секретариат стремился к расширению сотрудничества между операциями по поддержанию мира в Африке, и МООНСЛ, МООНЛ и Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре повысили уровень обмена информацией и число регулярных совещаний между военными и функциональными сотрудниками. |
Finally, the Nordic countries welcomed the improved level of coordination within the United Nations system and related agencies and the agreement reached for a systematic exchange of information and language staff within the system. |
И наконец, страны Северной Европы приветствуют улучшение координации в рамках системы Организации Объединенных Наций и смежных учреждений, а также согласие, достигнутое в отношении систематического обмена информацией и сотрудниками лингвистических служб в рамках системы. |
(c) The broad operational plan is developed by United Nations Headquarters staff in close consultation with the force commander, within the strategic directives and guidance flowing from the mandate; |
с) общий оперативный план разрабатывался сотрудниками Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в тесном контакте с командующим силами на основе стратегических директив и установок, вытекающих из мандата; |
Negotiates with local authorities and law-enforcement agents on behalf of Mission and staff and advises generally on Mission's privileges and immunities and ensures that they are respected by relevant authorities. |
Ведет переговоры с местными органами власти и сотрудниками местных правоохранительных органов от имени Миссии и ее персонала и дает общие консультации по вопросам привилегий и иммунитетов Миссии, а также обеспечивает их уважение соответствующими властями. |