| UNHCR activities will be directly implemented and monitored by its staff working in the Field Office at Makhmour. | Деятельность УВКБ ООН будет осуществляться и контролироваться непосредственно сотрудниками его Местного отделения в Махмуре. |
| The report was reviewed extensively by UNHCR staff involved in the programme and meetings were held to rethink existing efforts. | Доклад был тщательно изучен сотрудниками УВКБ, участвующими в осуществлении программы, и были проведены совещания с целью повышения эффективности прилагаемых усилий. |
| New Zealand looks forward to continuing to work with the Director General and his staff in facing up squarely to these challenges. | Новая Зеландия рассчитывает продолжить сотрудничество с Генеральным директором и его сотрудниками в деле надлежащего разрешения этих задач. |
| The new organizational culture will provide an environment in which all staff will be motivated and encouraged to be innovative. | Новая организационная культура создаст условия, в которых будет стимулироваться и поощряться проявление новаторского подхода всеми сотрудниками. |
| Focus groups and interviews with managers and staff are used to assess organization-wide requirements in individual programme areas. | Координационные группы и собеседования с руководителями и сотрудниками используются для оценки потребностей организации в целом в конкретных программных областях. |
| Treatment and state of health of detained staff. | Обращение с задержанными сотрудниками и состояние их здоровья. |
| The United Nations strongly supported the current incentive mechanisms to promote language knowledge among its staff. | Организация Объединенных Наций решительно поддержала существующие механизмы поощрения знания языков ее сотрудниками. |
| Both courses were taught by UNU/WIDER staff and contributed to the students' knowledge of economic concepts and theories. | Оба эти курса, преподавание в рамках которых велось сотрудниками УООН/МНИИЭР, знакомили слушателей с экономическими концепциями и теориями. |
| Australia has promoted training activities through the exchange of staff involved in issues of consumer affairs with Canada and New Zealand. | Австралия содействует проведению учебных мероприятий путем обмена сотрудниками, занимающимися делами потребителей, с Канадой и Новой Зеландией. |
| For the biennium 1998-1999, the functions will be performed by local staff outside established working hours. | В двухгодичный период 1998-1999 годов эти функции будут выполняться местными сотрудниками в сверхурочное время. |
| It is proposed to abolish two P-2 posts and six General Service posts following an internal reallocation of functions among existing staff. | После проведения внутреннего перераспределения функций между имеющимися сотрудниками предлагается упразднить две должности С-2 и шесть должностей категории общего обслуживания. |
| His delegation would therefore vote in favour of adding a tenth holiday to be observed by staff throughout the Organization. | Поэтому его делегация будет голосовать за введение дополнительного десятого праздника, который будет отмечаться всеми сотрудниками Организации. |
| All interpretation work is performed sequentially in the courtroom by language staff on mission from Kigali. | Весь устный перевод осуществляется последовательно в зале заседаний сотрудниками, командированными из Кигали. |
| However, there is a need to establish mechanisms to ensure that information is shared among all staff at all duty stations. | Вместе с тем существует необходимость создания механизмов обеспечения обмена информацией между всеми сотрудниками во всех местах службы. |
| An information campaign should also take place to ensure that staff at duty stations away from Headquarters received adequate information about the reform process. | Необходимо также провести информационную кампанию для обеспечения получения сотрудниками в местах службы вне Центральных учреждений адекватной информации о процессе реформы. |
| Therefore, it is important that supervisors be encouraged to facilitate the attendance of staff at language courses during the day. | Поэтому важно поощрять руководителей способствовать посещению сотрудниками языковых курсов в течение рабочего дня. |
| The Federation appealed to all Member States to end the discrimination between international and local staff for security purposes. | Федерация призывает все государства-члены прекратить дискриминацию между международными и местными сотрудниками в области безопасности. |
| It is recommended that train crew, operators and other staff should be trained. | Рекомендуется обеспечивать получение подготовки членами поездной бригады, машинистами и другими сотрудниками. |
| Where work was carried out by seconded staff, the Panel has ensured that there is no duplication of labour costs. | В случае производства работ командированными сотрудниками Группа убедилась в отсутствии двойного зачисления трудовых издержек. |
| These comparisons showed that the comparator staff had a significant advantage over those of the common system. | Эти сопоставления показали, что сотрудники компаратора имеют значительные преимущества по сравнению с сотрудниками общей системы. |
| The unutilized balance under this heading was attributable primarily to the placement of staff at lower levels than the approved posts. | Неизрасходованный остаток средств по этой статье объясняется главным образом заполнением утвержденных должностей сотрудниками более низкого уровня. |
| Audit activities included interviewing staff and reviewing available documentation of the Chambers, the Registry and OTP. | В ходе проверки проводились собеседования с сотрудниками и обзор имеющейся документации Камер, Секретариата и Обвинителя КО. |
| The foregoing principles were extensively discussed by Departmental staff in all four duty stations. | Вышеизложенные принципы были обстоятельно обсуждены сотрудниками Департамента во всех четырех местах службы. |
| Indeed, many of the principles were proposed by the staff themselves. | Примечательно, что многие принципы были предложены самими сотрудниками. |
| There were no reports of mistreatment in respect of staff detained by the Jordanian, Syrian or Lebanese authorities. | Каких-либо сообщений о плохом обращении с сотрудниками, которые содержатся под арестом иорданскими, сирийскими или ливанскими властями, не поступало. |