| Regular audio conferences are held between Headquarters and field staff to exchange information and resolve outstanding issues. | Проводятся регулярные аудиоконференции между сотрудниками Центральных учреждений и отделений на местах в целях обмена информацией и урегулирования нерешенных вопросов. |
| Senior managers continued to seize every opportunity to underline the policy in discussions with staff at Headquarters and in the field. | Старшие руководители по-прежнему использовали любую возможность для пропаганды этой политики в беседах с сотрудниками в штаб-квартирах и на местах. |
| Meanwhile, these two posts have each been encumbered by temporary staff at the L-3 level. | Тем временем эти две должности заполнены временными сотрудниками на уровне МР-З. |
| He was a strong believer in communicating with staff in an open and transparent manner. | Оратор твердо убежден в необходимости поддержания контактов с сотрудниками на основе открытости и транспарентности. |
| Reports, MOUs signed, lectures held by UNCCD staff | Доклады, подписанные МОВ, тексты лекций, проведенных сотрудниками органов КБОООН |
| Several follow-up meetings with the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS) staff have taken place since then. | В последующий период было проведено еще несколько встреч с сотрудниками Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС). |
| The advice provided by UNMIN staff contributed to the technical readiness of the Election Commission. | Консультативная помощь, оказанная сотрудниками МООНН, способствовала обеспечению технической готовности Избирательной комиссии. |
| The strategy has been developed through intensive consultation with a wide range of key partners and UNICEF staff. | Данная стратегия была разработана путем проведения интенсивных консультаций с широким кругом основных партнеров, а также сотрудниками ЮНИСЕФ. |
| Following consultations with Department staff, the Government of Kyrgyzstan established an inter-ministerial working group that produced a draft plan of action on ageing. | После проведения консультаций с сотрудниками Департамента правительство Кыргызстана учредило межведомственную рабочую группу, которая подготовила проект плана действий по проблемам старения. |
| His delegation wholeheartedly supported the effort to improve the way the United Nations managed its most important resource, its staff. | Его делегация всецело поддерживает усилия по совершенствованию управления самым ценным ресурсом Организации Объединенных Наций - ее сотрудниками. |
| Similarly, regional divisions and their respective subdivisions should have qualified staff from their own regions while also maintaining an appropriate gender balance. | Таким же образом, региональные отделения и их подразделения должны быть укомплектованы квалифицированными сотрудниками из соответствующих регионов, среди которых необходимо поддерживать надлежащий гендерный баланс. |
| The candidates for senior level posts could be assessed by the staff they seek to supervise. | Оценка кандидатов на старшие должности могла бы проводиться сотрудниками, которыми они собираются руководить. |
| Good employee relations remained a high priority for management and various actions were implemented to ensure staff engagement. | Руководство Организации продолжало уделять много внимания поддержанию конструктивных отношений с сотрудниками и принимало различные меры по взаимодействию с персоналом. |
| Phase 2 involves the deployment of up to 250 staff in prefabricated buildings constructed by MINURCAT personnel in each location. | Второй этап предусматривает размещение сотрудников численностью до 250 человек в домиках из сборных конструкций, которые будут сооружены сотрудниками МИНУРКАТ во всех местах дислокации. |
| Resort to force by police officers and penitentiary staff was closely regulated by law, which authorized it only when strictly necessary. | Применение силы сотрудниками полиции и тюремной администрации строго регламентируется законом; применение ее максимально ограничивается. |
| This situation has motivated continuous incidents of physical and verbal altercation between prisoners and correctional staff. | Такое положение ведет к постоянным физическим стычкам и перебранкам между заключенными и сотрудниками исправительного учреждения. |
| In 2007, eight complaints had been received about missing personal belongings after prison staff had visited cells where they suspected inmates were secreting weapons. | В 2007 году поступило восемь жалоб, касающихся исчезновения личных вещей после посещения сотрудниками тюрьмы камер, поскольку у них имелись подозрения, что заключённые прячут там оружие. |
| The Mission examined a number of the shells retrieved by the hospital staff and reviewed footage taken at the time as well as still photographs. | Миссия изучила несколько осколков, найденных сотрудниками больницы, а также сделанную в то время видеозапись и фотографии. |
| In many of the remaining cases, functions were being performed by temporary staff pending the arrival of selected individuals. | Во многих остальных случаях указанные функции выполняются временными сотрудниками до назначения отобранных кандидатов. |
| Technical training on the conduct of evaluation would also be offered to allow staff to obtain certification. | Кроме того, следует организовать техническую подготовку по проведению оценок, которая предусматривала бы возможность получения сотрудниками соответствующих аттестационных свидетельств. |
| In staff interviews, it became clear that there are variable interpretations about how the mandate should be carried out. | Во время бесед с сотрудниками выяснилось, что существуют различные толкования способов осуществления мандата. |
| None of the directorate's operational units registered cases of torture committed by its staff. | Ни один из его оперативных отделов не регистрировал случаи применения пыток его сотрудниками. |
| The most important type of issue raised by staff is promotion or career-related (approximately 34 per cent). | Наиболее важным вопросом, который поднимался сотрудниками, является вопрос продвижения по службе/карьеры (приблизительно 34 процента). |
| Developing greater capacity on gender issues is key to ensuring that the subject is not marginalized and becomes a core concern for all staff. | Расширение возможностей по гендерным вопросам имеет ключевое значение для обеспечения того, чтобы эта тема не обходилась вниманием и учитывалась всеми сотрудниками. |
| Mandate-holders were invited to establish a workplan, including missions, together with OHCHR staff within the substantive Branch servicing their mandate. | Обладателям мандатов было предложено разрабатывать рабочие планы, в том числе планы миссий, вместе с сотрудниками УВКПЧ в основном подразделении, обслуживающем их мандат. |