(e) Continuation of efforts to improve and adapt the conference services information and communications technology backbone with the aim of better supporting the delivery of core outputs by all staff, whether permanent or temporary, and contractors working from both on-site and remote locations; |
ё) продолжение работы по совершенствованию и адаптации опорной системы информационно-технического обеспечения конференционного обслуживания в целях более эффективного содействия выполнению основных функций всеми сотрудниками, будь то постоянными или временными, и подрядчиками, работающими как на месте, так и дистанционно; |
It now offers staff a wide range of opportunities for developing management and leadership capacity, improving communication and conflict-resolution skills, and better managing human and financial resources, as well as upgrading specific substantive skills. |
В настоящее время она открывает перед сотрудниками широкий круг возможностей в плане развития навыков управления и руководства, совершенствования навыков в области коммуникации и урегулирования конфликтов, более эффективного управления людскими и финансовыми ресурсами, а также совершенствования конкретных основных профессиональных навыков и умений. |
While this in itself is not an issue, and is perhaps the optimum method of monitoring sick leave, conflict of interest situations could arise, in particular in organizations where walk-in medical clinics are available for use by staff and where sick leave absences may be authorized. |
Само по себе это не сопряжено с проблемами и, возможно, является оптимальным методом контроля за предоставлением отпусков по болезни, но при этом могут возникать конфликты интересов, особенно в организациях, где имеются поликлиники, которые могут использоваться сотрудниками и которые могут утверждать отпуска по болезни. |
This had been complemented by a series of interviews with representatives of member States, UNCTAD staff including managers at all levels, and representatives of UNCTAD's partner institutions and civil society. |
Эти материалы дополнили ряд бесед с представителями государств-членов, сотрудниками ЮНКТАД, в том числе с руководящими работниками разных уровней, и с представителями учреждений - партнеров ЮНКТАД и гражданского общества. |
The Advisory Committee notes that it is planned that international staff will participate in training courses outside the Mission area on 209 occasions in 2012/13 and 624 training courses inside the Mission area, including at the Regional Service Centre in Entebbe. |
Консультативный комитет отмечает, что в 2012/13 году запланировано прохождение учебных курсов за пределами района Миссии 209 международными сотрудниками и учебных курсов в пределах района Миссии, в том числе в Региональном центре обслуживания, 624 международными сотрудниками. |
(a) January-June 2010: ensuring a stable and secure environment; facilitating delivery of humanitarian assistance; and rebuilding the Mission's capacity, including through the provision of care to staff affected by the earthquake; |
а) январь - июнь 2010 года: обеспечение стабильной и безопасной обстановки; содействие доставке гуманитарной помощи; а также восстановление потенциала Миссии, в том числе на основе обеспечения ухода за сотрудниками, пострадавшими от землетрясения; |
In 2011, the Office issued the Manual on Security for Persons of Concern, which was developed through consultations led by the Division of Emergency, Security and Supply, in cooperation with the Division of International Protection and UNHCR staff in the Field. |
В 2011 году Управление издало Руководство по вопросам безопасности подмандатного контингента, которое было разработано на основе результатов консультаций, проведенных Отделом по чрезвычайным ситуациям, безопасности и снабжению в сотрудничестве с Отделом международной защиты и сотрудниками УВКБ на местах. |
This is important both in terms of an appropriately sized dedicated project management team, and in terms of dedicated liaison specialists to coordinate with the staff from the technical services; |
Это важно с точки зрения создания соответствующей по размерам целевой группы управления проектом и с точки зрения профильных специалистов по связи для координации работы с сотрудниками технических служб; |
Between the staff who may incur obligations or commitments on behalf of UNDP and the staff who may verify that payments may be made on behalf of UNDP; and |
а) между сотрудниками, которые вправе принимать фактические или предварительные обязательства от имени ПРООН, и сотрудниками, которые вправе подтверждать, что платежи могут быть произведены от имени ПРООН; а также |
The European Commission was represented by members of the Joint Research Centre and EEA was represented by several members of staff and its European Topic Centre on Air Pollution and Climate Change Mitigation (ETC/ACM). |
Европейская комиссия была представлена сотрудниками Объединенного исследовательского центра, а ЕАОС - несколькими штатными сотрудниками и сотрудниками Европейского тематического центра по проблемам загрязнения атмосферного воздуха и смягчения изменения климата (ЕКЦ/АИК). |
As indicated in table 2 of the report, as at 30 June 2012 there were 2,245 Secretariat staff with geographical status, an increase of 196 over the figure of 2,049 for the year ending 30 June 2011. |
Как указано в таблице 2 доклада, по состоянию на 30 июня 2012 года насчитывалось 2245 сотрудников Секретариата с географическим статусом, что на 196 сотрудников больше по сравнению с 2049 сотрудниками за год, закончившийся 30 июня 2011 года. |
UNCDF staff in regional service centres and country offices will be entitled to have business cards, stationary, e-mail signatures and other communications materials that specifically identify the staff as working for UNCDF, using the UNCDF logo and other marks as appropriate. |
с) сотрудники региональных центров обслуживания и страновых отделений ФКРООН могут иметь визитные карточки, канцелярские принадлежности, электронные подписи и другие информационные материалы, на которых конкретно указано, что они являются сотрудниками ФКРООН, а также использовать, в надлежащих случаях, логотип ФКРООН и другие знаки; |
On the occasion of the Staff Day, the Secretary-General and the President of the Staff Committee will address the staff at large today, 18 September 1998, at 11 a.m. in the Trusteeship Council Chamber. |
Сегодня, 18 сентября 1998 года, в 11 ч. 00 м. в зале Совета по Опеке Генеральный секретарь и Председатель Комитета персонала выступят перед сотрудниками по случаю Дня персонала. |
(c) Pooling of ITS staff, with a view to compensating the Trust Fund for the International Transaction Log for activities performed by ITL staff in support of other activities and allowing the ITL to make use of skilled resources that are only occasionally needed. |
с) объединение персонала, обслуживающего МРЖО, с тем чтобы компенсировать Целевому фонду для международного регистрационного журнала операций расходы за деятельность, выполняемую сотрудниками МРЖО в поддержку других видов деятельности, и дать МРЖО возможность привлекать опытных сотрудников, услуги которых требуются только время от времени. |
Investigations dealt with allegations of corrupt behaviour by United Nations staff; accountability for theft of United Nations property; and collusion between United Nations staff and vendors (see paras. 44-51). |
Расследования касались обвинений в коррупции сотрудников Организации Объединенных Наций, ответственности за хищение имущества Организации Объединенных Наций и сговора между сотрудниками Организации Объединенных Наций и поставщиками (см. пункты 44 - 51); |
(c) Semi-structured interviews with 141 assigned focal points, key members of senior management of the Department of Public Information; substantive management staff; and public information staff in the field; |
с) 141 полуофициальное собеседование с назначенными координаторами, основными представителями старшего руководства Департамента общественной информации, сотрудниками главных управленческих подразделений и сотрудниками, занимающимися вопросами общественной информации на местах; |
This often prevents the participation of United Nations-system staff in corporate training and official meetings, limiting the valuable exchange of experiences between the United Nations staff in Cuba and Headquarters; |
В результате это нередко не позволяет сотрудникам системы Организации Объединенных Наций принять участие в организационной учебе или в официальных заседаниях, ограничивая тем самым возможности взаимообогащающего обмена опытом между сотрудниками Организации Объединенных Наций, работающими на Кубе, и Центральными учреждениями; |
The annual report of the Administrator for 2002 is an assessment of the organization provided both by staff, through the Global Staff Survey, and by outside partners, through the Partnership Survey. |
Ежегодный доклад Администратора за 2002 год представляет собой оценку деятельности организации, которая была дана как ее сотрудниками в рамках глобального обследования положения сотрудников, так и внешними партнерами в рамках обследования партнерских отношений. |
Staff on probationary appointments would be retained in preference to staff on fixed-term appointments. [Rule 109.1 (c)]. |
Сотрудникам, имеющим контракты на испытательный срок, отдается предпочтение по сравнению с сотрудниками на срочных контрактах. [Правило 109.1(с)] |
A pilot training programme formed in collaboration between Headquarters and mission staff began in 2010, provided such training for 150 food officers and 45 rations staff in MONUSCO and UNIFIL in 2010 and is due to be extended to UNAMID and MINUSTAH in 2011; |
В 2010 году было начато осуществление разработанной в сотрудничестве между сотрудниками Центральных учреждений и миссий экспериментальной программы подготовки, в рамках которой в 2010 году была обеспечена подготовка 150 сотрудников по продовольственному снабжению в МООНСДРК и ВСООНЛ; в 2011 году она должна быть проведена в ЮНАМИД и МООНСГ; |
The identification of systemic issues is informed by the cases and issues brought forward by staff; issues identified during interactions with the parties involved in conflicts; ongoing dialogue with stakeholders; and direct observation. |
Выявлению системных проблем способствуют дела и вопросы, доводимые сотрудниками; вопросы, выявленные в ходе взаимодействия с вовлеченными в конфликт сторонами; проводимый диалог с заинтересованными сторонами; и непосредственные наблюдения. |
In order to guarantee the autonomy of the new human rights institution, its president and two members should be selected through public competition (rather than by the Senate and the Chamber of Deputies), and its staff should be human rights experts. |
Для того чтобы гарантировать независимость нового учреждения по правам человека, его председатель и два члена должны избираться открытым голосованием (а не назначаться Сенатом или Палатой депутатов), а его сотрудниками должны быть специалисты по правам человека. |
The consultants examined the Secretariat processes for property management at Headquarters and visited the United Nations Office at Geneva, the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy, and the United Nations Stabilization Mission in Haiti to conduct interviews with staff who have responsibilities for property management. |
Консультанты изучили процессы управления имуществом в Секретариате и посетили Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, и Миссию Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити в целях проведения собеседований с сотрудниками, которые отвечают за управление имуществом. |
The Assembly emphasized that the overarching objective of that proposal should be to credibly and effectively measure performance, reward good performance and sanction underperformance and that it should be easily understood by staff and management. |
Ассамблея особо отметила, что всеобъемлющая цель такого предложения должна заключаться в обеспечении заслуживающей доверия и эффективной оценки работы, поощрения за хорошую работу и применения мер взыскания за неудовлетворительную работу и что система должна быть несложной для понимания сотрудниками и администрацией. |
To develop evidence, the team used structured survey instruments and semi-structured interviews with beneficiaries, representatives of UNCTAD member States, DIAE staff and management, senior UNCTAD managers and representatives from other development organizations. |
Для разработки фактологической базы группа использовала инструменты структурированного обследования и полуструктурированные беседы с получателями помощи, представителями государств - членов ЮНКТАД, сотрудниками и руководством ОИИП, старшим руководством ЮНКТАД и представителями других организаций по вопросам развития. |