| Yes, but I need to check my reservation soon. | Нет, но уже скоро я должна зарегистрироваться. |
| And that number may soon dwindle to five. | И это число может скоро сократиться до пяти. |
| He's on his way, he'll be here soon. | Он уже в пути, скоро будет. |
| That's a gift he won't soon forget. | Такой дар он не скоро забудет. |
| As I have just said in presenting my report, I will soon be leaving Geneva. | Как я только что говорил, представляя свой доклад, скоро я покину Женеву. |
| She hoped that peace and stability would soon return to Rwanda and that promised international assistance would be forthcoming. | Она надеется, что в Руанду скоро вернутся мир и стабильность и поступит обещанная международная помощь. |
| It was to be hoped that the Committee's expectations would soon be satisfied. | Нужно надеяться, что ожидания Комитета скоро оправдаются. |
| The database was distributed to all UNDP country offices and would soon be available through the Internet. | Данные БДПООН были предоставлены всем страновым отделениям ПРООН и скоро могут быть получены через систему "Интернет". |
| You have suffered long but, believe me, your suffering will soon be over. | Вы долго страдали, но, поверьте мне, ваши страдания скоро закончатся. |
| The final report is expected to be issued soon. | Ожидается, что скоро будет выпущен окончательный доклад. |
| I would like the international community not to forget so soon the gruesome experiences of 1994. | Я хотел бы, чтобы международное сообщество не забывало так скоро об ужасном опыте 1994 года. |
| This commitment will soon be one of the main principles of action of the Central African States. | Это обязательство скоро станет одним из основных принципов деятельности государств Центральной Африки. |
| These studies have been commissioned by UNICEF and will soon be made available to the members of the Committee and other partners. | Эти исследования были подготовлены по поручению ЮНИСЕФ, и скоро они будут предложены вниманию членов Комитета и других партнеров. |
| Armenia is convinced that the expression of such resoluteness will create a favourable atmosphere for the negotiations soon to be held in Moscow. | Армения убеждена в том, что такое проявление решимости создаст благоприятную обстановку для переговоров, которые скоро начнутся в Москве. |
| Overpopulation, abject poverty, crime, drugs and the consequences they bring may soon threaten the foundations of social cohesion. | Перенаселенность, крайняя нищета, преступность, наркомания со всеми вытекающими последствиями скоро начнут угрожать самим основам общества. |
| The hope was that policy settings soon would return to pre-crisis norms. | Расчет был на то, что параметры политики скоро вернутся к докризисным нормам. |
| Mr. Netanyahu announced that settlements in the region would soon receive final approval to build 470 new housing units. | Г-н Нетаньяху объявил, что поселения в этом районе скоро получат окончательное разрешение на сооружение 470 новых жилых домов. |
| It appears that the indigenous people of Guam will soon be the endangered species in their own homeland. | Создается впечатление, что коренному населению Гуама скоро будет грозить уничтожение на своей собственной родине. |
| We hope that these constraints will soon be overcome. | Мы надеемся, что эти препятствия будут скоро преодолены. |
| UNICEF is defining and will soon implement a more strategic approach to evaluation. | ЮНИСЕФ разрабатывает и скоро внедрит в большей степени стратегический подход к оценке. |
| The initial enthusiasm for mass education at independence soon gave way to the institutionalization of inequality. | Первоначальный энтузиазм, который наблюдался после получения независимости по поводу массового образования, скоро уступил место узаконенному неравенству. |
| We also hope that Côte d'Ivoire's request for inclusion on the Peacebuilding Commission's agenda will soon be granted. | Мы также надеемся на то, что просьба Кот-д'Ивуара о включении ее в повестку дня Комиссии будет скоро удовлетворена. |
| War and violence, unfortunately, will not soon cease in our world, despite the collective realization of the danger of terrorism. | К сожалению, война и насилие не скоро исчезнут из нашего мира, несмотря на коллективное осознание опасности терроризма. |
| As the investigation has now been completed, the defendants will soon be formally charged in accordance with the law. | Поскольку в настоящий момент расследование завершено, задержанным в соответствии с законом будет скоро предъявлено официальное обвинение. |
| The Security Council will soon have an opportunity to look at that issue in greater detail. | У Совета Безопасности скоро будет возможность более подробно рассмотреть эту проблематику. |