| Morocco would soon submit the Convention against Corruption to its parliament for ratification. | Марокко намеревается в ближайшем будущем представить Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции парламенту страны для ратификации. |
| Nevertheless the proposals made indicated that progress could be soon expected. | Тем не менее внесенные предложения показали, что в ближайшем будущем можно ожидать прогресса в этой области. |
| Another opportunity for reconciliation may not soon present itself. | Другой возможности достичь примирения в ближайшем будущем может и не быть. |
| The fourth issue is scheduled to be published soon. | Планируется, что четвертый выпуск выйдет в свет в ближайшем будущем. |
| Some major outstanding contributions were expected soon. | Ожидается, что в ближайшем будущем поступят некоторые невыпла-ченные крупные взносы. |
| Most countries have ceased their production and others will soon do so. | Большинство государств прекратили производство этого вещества, а остальные намерены сделать это в ближайшем будущем. |
| We are dismayed that an equitable solution is not anticipated soon. | Нас тревожит тот факт, что в ближайшем будущем справедливого решения этой проблемы не ожидается. |
| A new Government will soon take office. | Новое правительство в ближайшем будущем должно приступить к работе. |
| We express hope that other States moving forward towards ratification will soon finalize their internal procedures and follow suit. | Мы надеемся, что другие государства, ведущие сегодня работу по ратификации, в ближайшем будущем завершат свои внутренние процедуры и последуют этому примеру. |
| A full-scale project is envisaged to begin soon. | В ближайшем будущем должно начаться осуществление полномасштабного проекта. |
| The details are to be agreed upon soon by the relevant joint committee. | Детали будут согласованы в ближайшем будущем после формирования соответствующего объединенного комитета. |
| However, this is an optimistic and unrealistic scenario, since space launches are not expected to stop any time soon. | Однако такой сценарий является оптимистичным и в то же время нереалистичным, поскольку космические запуски вряд ли когда-либо прекратятся в ближайшем будущем. |
| Screenings of the documentary will soon take place in the region of the former Yugoslavia. | В ближайшем будущем фильм будет показан в регионе бывшей Югославии. |
| His country hoped that Argentina and the United Kingdom would resume negotiations as soon as possible. | Его страна надеется, что Аргентина и Соединенное Королевство возобновят переговоры в ближайшем будущем. |
| The legislation of the Republic of Moldova would thus soon comply with all regional and international norms on racial discrimination. | Таким образом, в ближайшем будущем законодательство Республики Молдова будет соответствовать всем региональным и международным нормам в области борьбы с расовой дискриминацией. |
| His delegation hoped that the investigation into the abduction of Japanese nationals would soon bear fruit. | Его делегация надеется, что расследование похищения японских граждан принесет плоды в ближайшем будущем. |
| Well, we won't be talking soon then. | Что же, в ближайшем будущем нам этот разговор не грозит. |
| Like I'm really planning to have kids anytime soon. | Как будто я действительно собираюсь завести детей в ближайшем будущем. |
| Don't expect to experience any wonderful surprises any time soon. | В ближайшем будущем не рассчитывай на приятные удивления. |
| This service is soon to be supplemented by a Mental Health Worker. | В ближайшем будущем этой деятельностью будет также заниматься медико-санитарный работник психиатрической службы. |
| Neither water nor electricity was being supplied, but the authorities said these would soon be available. | Не было ни водоснабжения, ни электричества, однако власти заявили, что эти услуги появятся в ближайшем будущем. |
| The Office should soon complete the preparation of a handbook on alternatives to imprisonment and another on restorative justice. | В ближайшем будущем Управление завершит подготовку справочника по альтернативам тюремному заключению, а также справочника по вопросам реституционного правосудия. |
| The CARICOM single market and economy, to be established soon, would further strengthen regional cooperation. | Создание в ближайшем будущем единой экономики и единого рынка стран КАРИКОМ будет способствовать дальнейшему укреплению регионального сотрудничества. |
| The Government will soon begin studying the remaining conventions with a view to joining them. | В ближайшем будущем правительство начнет изучать остальные конвенции в целях присоединения к ним. |
| We hope that this committee will begin its work soon and will contribute to the restoration of calm. | Мы надеемся, что эта комиссия в ближайшем будущем начнет свою работу и будет содействовать восстановлению спокойствия. |