We believe it essential to use the current momentum and to take action soon. |
Мы считаем, что главное сейчас - это использовать набранную динамику и оперативно действовать. |
The notification obligation has to be performed as soon as it is practicable. |
Обязательство уведомления должно выполняться так оперативно, насколько это практически возможно. |
These measures to relieve debt need to be implemented both flexibly and soon. |
Эти меры по облегчения бремени задолженности должны осуществляться и гибко, и оперативно. |
Minor initial problems linked with various configuration of computers were soon successfully done away with. |
Возникшие вначале небольшие проблемы в связи с различиями в конфигурации компьютеров были оперативно и успешно решены. |
There are different opinions about how soon revisions due to new and better sources should be introduced. |
Пользователи высказали различные мнения относительно того, насколько оперативно должны вноситься корректировки по мере появления новых и более совершенных источников данных. |
She is involved in legislation projects or any other matters that affect her area of responsibility as soon as possible. |
Уполномоченный максимально оперативно подключается к разработке законопроектов или осуществлению других мер, относящихся к сфере его ответственности. |
Substantial and repeated financial contributions soon followed, at least in the early years. |
Финансовая помощь оказывалась оперативно, в существенных объемах и на многократной основе, по крайней мере в течение первых лет. |
If taken soon, such decisions could yield quick and positive results. |
Если такие решения будут приняты оперативно, они могут принести быстрые и позитивные результаты. |
Debt relief and debt sustainability were also issues that needed to be addressed as soon as possible in order to achieve the Millennium Development Goals. |
Вопросы, касающиеся снижения уровня задолженности и ее состояния, также относятся к числу проблем, которые должны быть оперативно решены для обеспечения достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
His delegation expressed the hope that the Working Group would soon be able to submit a draft convention on assignment in receivables financing for consideration by the Commission. |
Российская делегация выражает надежду, что этот орган сможет оперативно представить на рассмотрение ЮНСИТРАЛ проект конвенции по этому вопросу. |
In addition, WFP has established a security cell at its headquarters which will soon consist of four staff members. |
В 1999 и 2000 годах эта группа смогла оперативно направлять сотрудника безопасности в те места, в которых возникали кризисные ситуации. |
First, we hope that the Secretary-General will conduct a thorough investigation of the incident and will report to the Council on his findings as soon as possible. |
Во-первых, мы надеемся, что Генеральный секретарь проведет тщательное расследование этого инцидента и оперативно доложит Совету о своих выводах. |
If the latter were disinclined to institute proceedings, a risk of impunity existed and steps should be taken as soon as possible to remedy the situation. |
Если же эти инстанции не считают целесообразным возбудить преследование, существует риск безнаказанности, в связи с чем необходимо оперативно исправить этот недостаток. |
I appeal to all other countries to sign as soon as possible so that this treaty can enter into force swiftly. |
Я призываю все остальные страны как можно более оперативно подписать этот договор, с тем чтобы он поскорее вступил в силу. |
In order to ensure better preparation for the workshop, WP. asked delegates to transmit as soon as possible the names of participants and all the documentation on the topics in question. |
Для максимально эффективной подготовки этого рабочего совещания WP. просила делегатов оперативно сообщить фамилии выступающих, а также передать всю документацию, касающуюся затронутых тем. |
With these questions still to be settled, it is estimated that phase 1 will not be operational for another four to six weeks, depending on how soon the resources required are made available by Member States and delivered on the ground. |
С учетом этих проблем, которые до сих пор не решены, предполагается, что осуществление этапа 1 начнется не раньше, чем по прошествии еще четырех-шести недель, в зависимости от того, насколько оперативно будут предоставлены ресурсы государствами-членами и обеспечена их доставка на места. |
I should like to remind colleagues that we need to solve this problem rather soon if we do not want to risk jeopardizing the universal role of the Conference on Disarmament. |
Я хотел бы напомнить коллегам, что нам необходимо достаточно оперативно решить эту проблему, если мы не хотим поставить под угрозу универсальную роль Конференции по разоружению. |
Third, it might seek, as soon as practically possible, a meeting between a delegation of its members and the newly established Commission on Human Rights for Bosnia and Herzegovina so as to make its experience available to that Commission. |
В-третьих, Комитет мог бы оперативно организовать совместное совещание с членами недавно созданной Комиссии по правам человека для Боснии и Герцеговины, с тем чтобы поделиться опытом, который он накопил в области борьбы против дискриминации. |
The practical aspects of that structure, including the modalities for cooperation with neighbouring States, should now be discussed in the sanctions Committee, which has the relevant expertise, with a view to presenting recommendations to the Council as soon as possible. |
Практические аспекты этой структуры, включая механизмы сотрудничества с соседними государствами, следует обсудить сейчас в Комитете по санкциям, который обладает соответствующим опытом, с тем чтобы как можно более оперативно представить рекомендации Совету. |
The findings of the Mission Report should be discussed at a technical-level meeting as soon as possible as a follow-up to the environmental assessment mission. |
Выводы, содержащиеся в докладе Миссии, необходимо максимально оперативно обсудить в ходе технического совещания, которое следовало бы организовать в контексте анализа результатов деятельности Миссии по оценке экологической ситуации. |
The establishment of a rapidly deployable mission headquarters was essential if the United Nations was to be able to deploy a peacekeeping operation promptly as soon as it had been mandated. |
Быстро развертываемый штаб миссий крайне необходим для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла начинать проведение операций по поддержанию мира настолько оперативно, насколько этого требуют мандаты. |
The current turmoil in the world financial markets, if not effectively addressed soon, threatens to cause widespread economic downturns than could push millions below the poverty line and severely affect the achievement of the MDGs. |
Нынешние потрясения на мировых финансовых рынках, если их оперативно и эффективно не урегулировать, грозят широкомасштабными экономическими спадами, которые могут отбросить миллионы людей за черту бедности и самым пагубным образом сказаться на достижении ЦРДТ. |
If due to the usage of means of restraint injuries occur, the injured person should be - as soon as possible as the circumstances allow - provided with first aid or medical care. |
Если в случае применения спецсредств причиняются телесные повреждения, потерпевшему лицу настолько оперативно, насколько это позволяют обстоятельства, должна быть оказана первая или иная соответствующая медицинская помощь. |
We consider Apache 1.3.29 to be the best version of Apache 1.3 available and we strongly recommend that users of older versions, especially of the 1.1.x and 1.2.x family, upgrade as soon as possible. |
Мы считаем, что Apache 1.3.29 станет лучшей версией среди доступных версий ветки 1.3 и настоятельно рекомендуем пользователям более ранних версий, особенно, версий 1.1.x и 1.2.x, обновить свое ПО так оперативно, как это возможно. |
The Meeting furthermore invited the Rapporteur to include in the synthesis report the results of the informal meeting held in Toulouse and to issue as soon as possible after 12 September 1994 the final version of the report in English and French. |
Кроме того, Совещание предложило Докладчику отразить в сводном докладе результаты неофициального совещания, состоявшегося в Тулузе, и после 12 сентября 1994 года оперативно выпустить окончательный вариант доклада на английском и французском языках. |