| There will soon be thousands of laboratories around the world capable of producing designer bugs with awesome lethal potential. | Скоро во всем мире будут тысячи лабораторий, способных производить сконструированные вирусы с чудовищным смертоносным потенциалом. |
| You're fighting for a school that's soon to be destroyed! | Вы трудитесь на благо школы, которую тоже скоро должны снести. |
| I'll be heading out to the Alibi soon. | Я буду скоро двигать в Алиби. |
| You have to come soon, brother! | Ты должен скоро приехать, брат! |
| He doesn't yet, But I think he will soon. | Пока не знает, но я думаю, узнает скоро. |
| His sons as-Salih Ayyub and al-Adil II succeeded him in Syria and Egypt respectively, but the Ayyubid empire soon descended into civil war. | Его сыновья, ас-Салих Айюб и аль-Адиль II, сменили его в Сирии и Египте соответственно, но империя Айюбидов вскоре погрузилась в пучину гражданской войны. |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| At that rate, the instrument might soon become universal. | При таких темпах этот документ вскоре мог бы обрести универсальный характер. |
| Initial optimism at the breakthrough was soon replaced by frustration as the majority of the Wye agreement remained unimplemented in an atmosphere of mutual recrimination. | Появившийся было оптимизм в отношении возможного прорыва вскоре сменился разочарованием, поскольку большинство договоренностей по Меморандуму Уай-Ривер в создавшейся атмосфере взаимных обвинений остались невыполненными. |
| While I remain concerned at the unresolved civil war in Sri Lanka, I hope that the good offices of Norway will soon result in the initiation of peace talks. | Хотя я по-прежнему озабочен продолжением гражданской войны в Шри-Ланке, я надеюсь, что добрые услуги Норвегии вскоре приведут к началу мирных переговоров. |
| And soon to be your stepson. | И в скором времени - ваш пасынок. |
| All the witnesses had tendered evidence and a ruling would be delivered soon. | Все свидетели дали показания, и в скором времени будет вынесено решение. |
| CoE Commissioner also hoped that Parliament will soon adopt a law improving the participation of non-citizens in political and social life. | Комиссар СЕ также выразил надежду на то, что парламент в скором времени примет закон, расширяющий возможности участия неграждан в политической и социальной жизни. |
| We also hope that an agreement will soon be concluded between Australia and Timor-Leste with regard to the exploitation of mineral resources in the Timor Sea. | Мы также надеемся, что в скором времени будет заключено соглашение между Австралией и Тимором-Лешти в отношении разработки полезных ископаемых в Тиморском море. |
| Soon, people from Uzbekistan, Mongolia and Bulgaria will be visiting us. | В скором времени нас посетят представители Узбекистана, Монголии и Болгарии. |
| It's way too soon for us to be thinking about getting serious. | Для нас еще слишком рано думать о чем-то серьезном. |
| No, it's too soon. | Нет. Нет, слишком рано. |
| However, he eventually realised he had tried to go too far too soon. | Но после он отметит, что сделал это слишком рано. |
| Is just kind of too much right now and a little too soon, since... | Это просто слишком много на данный момент и слишком рано, после... |
| School? Too soon? | А школа, ещё рано? |
| I'm just saying it seems a little soon for you to be in a relationship. | Я просто говорю, что это как-то быстро для тебя, чтобы быть в отношениях. |
| Otherwise, the opportunity of bringing to justice those responsible for serious violations of Cambodian and international law during the period of Democratic Kampuchea might soon be lost; | В ином случае возможность привлечения к суду лиц, ответственных за серьезные нарушения камбоджийского и международного права в период Демократической Кампучии, может быть быстро утеряна6; |
| Having said that, I hope that we will be able to swiftly adopt the agenda and to begin substantive work as soon as possible and in a positive frame of mind. | Вместе с тем я надеюсь, что мы окажемся в состоянии быстро принять повестку дня и как можно скорее и с позитивным умонастроением начать субстантивную работу. |
| As soon as I possibly could. | Так быстро, насколько смог. |
| But with the boycott in effect, cash will soon be in short supply. | Но когда объявят бойкот, наличные очень быстро закончатся. |
| Tirana soon entered into trade agreements with Poland, Czechoslovakia, Hungary, Romania, and the Soviet Union. | Вскоре после этого, Тирана заключила торговые договоры с Польшей, Чехословакией, Венгрией, Румынией и Советским Союзом. |
| And I couldn't understand how she could be looking at another man so soon. | И вновь я недоумевал, как после всей этой любви она так быстро стала заглядываться на других мужчин. |
| Those restrictions were lifted as soon as they had been granted the status of refugees. | Эти ограничения снимаются после получения статуса беженца. |
| The Committee was further informed that the appointment of a construction company by mid-2016 could lead to the commencement of construction soon thereafter. | Комитету было также сообщено, что назначение строительной компании к середине 2016 года позволит вскоре после этого приступить к строительным работам. |
| They pointed out that sanctions should be lifted as soon as their objectives are fulfilled, and any attempts to impose or extend their application for the sake of attaining certain political objectives is to be rejected. | Они указали, что санкции должны отменяться сразу после достижения соответствующих целей и что следует не допускать попытки их введения или продления срока их действия в интересах достижения политических целей. |
| However, several uses have been identified for which alternatives will not soon be available. | Вместе с тем выявлен и ряд видов применения, для которых в ближайшем будущем не ожидается появления заменителей. |
| The establishment of the Commission represents a potentially significant new instrument for human rights protection, but its enabling legislation needs to be finalized soon and its actual independence and effectiveness remains to be tested. | Комиссия представляет собой потенциально важный новый инструмент защиты прав человека, однако необходимо в ближайшем будущем завершить подготовку и принятие законодательного акта о ее создании, и о ее реальной независимости и эффективности можно будет судить позднее. |
| Upon entry into force of this agreement, which is expected to take place soon, a headquarters agreement will be signed between the Institute and the South African Government. | После вступления этого соглашения в силу, что, как ожидается, произойдет в ближайшем будущем, институт и правительство Южной Африки подпишут соглашение о штаб-квартире. |
| We hope to complete this process in the very near future so that the Convention on Nuclear Safety can be submitted for ratification as soon as possible. | Мы надеемся завершить этот процесс в ближайшем будущем, с тем чтобы представить на ратификацию Конвенцию о ядерной безопасности, по возможности в наиболее короткие сроки. |
| The Committee notes that the State party has not yet made the optional declaration provided for in article 14 of the Convention, and hopes that the assurance given by the delegation of Cape Verde that it will do so as soon as possible will be promptly implemented. | Комитет отмечает, что государство-участник еще не сделало факультативное заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции, и выражает надежду на то, что заверения, данные делегацией Кабо-Верде в том, что оно сделает это в ближайшем будущем, оперативно получат практическое развитие. |
| He texted me as soon as you left his apartment. | Он написал мне сразу же, как только ты ушел от него. |
| Vehicle and communications equipment was deployed by air, allowing missions to be active as soon as personnel arrived. | Транспортные средства и средства связи были доставлены по воздуху, что позволило миссиям начать работу сразу же по прибытии персонала. |
| In this regard, my delegation suggests that special reports be issued as soon as particular actions and situations occur in the period between the submission of the annual reports. | В этой связи моя делегация предлагает, чтобы специальные доклады издавались сразу же после принятия конкретных решений и возникновения особых ситуаций в период между представлением ежегодных докладов. |
| Since the above-mentioned activities shall have no financial implication for the regular budget of the Organization, High Contracting Parties should proceed with the payment of their share of the estimated costs as soon as assessment notices have been received. | Поскольку вышеупомянутые мероприятия не имеют финансовых последствий для регулярного бюджета Организации, государствам-участникам следует произвести выплату своей доли сметных расходов сразу же по получении платежных извещений. |
| In that connection he described his embarrassment over a particular incident: to maintain liaison with the Committee, the Commonwealth had nominated a senior secretariat official, who had soon expressed the wish to go to Geneva to meet the members of the Committee. | Стремясь обеспечить взаимодействие с Комитетом, Содружество Наций назначило из числа высокопоставленных работников своего секретариата одного сотрудника, который сразу же заявил о своем пожелании приехать в Женеву для встречи с членами Комитета. |
| He needs to hear that from you, real soon. | Ему нужно услышать это от вас, и поскорее. |
| I suggest you find Clary soon. | Я предлагаю тебе поскорее найти Клэри. |
| We're all praying he'll turn up soon, alive and well. | Все мы молимся за то, чтобы он поскорее вернулся живым и невредимым. |
| I'll be home soon. I just wanted to let you know. | Да, мам, я хотела, чтобы ты поскорее узнала. |
| We must strike soon. | Мы должны ударить и поскорее. |
| The band later confirmed that the track listing on the physical releases was correct across all versions of the release and that these would soon be corrected. | Позже группа подтвердила, что порядок треков на физических носителях верный во всех версиях альбома, а ошибка скоро будет исправлена. |
| But I know you need the car I am leaving as soon as the bus gets here. | Но я знаю, что позже тебе понадобится машина, так что пойду, как только приедет автобус. |
| He'll talk soon. | Поговорю с ним позже. |
| That would be the S.E.C., soon. | Это будет несколько позже. |
| They were designated as Company A, and soon were joined by seven companies of Massachusetts. | Позже компания была переименована в Network Associates, а через 7 лет - в McAfee. |
| I hope you come back and see me again soon. | Я надеюсь, ты вернешься, и мы увидимся снова. |
| So please be careful out there, and we'll see you all just as soon as the power returns. | Так что будьте осторожны, там, и мы увидимся со всеми вами, как только включат электроэнергию. |
| I thought I'd see you again. I just didn't know it would be so soon. | Я думала, что мы увидимся, но не думала, что так быстро. |
| And I'm sorry about the last couple months, but I'll see you real soon, okay? | Прости, что последние пару месяцев были такими... но мы скоро увидимся, да? |
| Now you get some rest, no wild parties, And we'll see you back at the church real soon. | Теперь отдохните, никаких бурных вечеринок, и мы скоро увидимся с вами в церкви. |
| The item is also on the G-8 Summit agenda, which will take place soon in Japan. | Этот вопрос также включен в повестку встречи на высшем уровне Группы 8, которая пройдет вскоре в Японии. |
| My Special Representative has been urging both parties to agree on the date and venue of the meeting as soon as possible. | Мой Специальный представитель настоятельно призывал обе стороны как можно скорее договориться о дате и месте проведения этой встречи. |
| The meeting also agreed that a donor conference should be convened as soon as sufficient progress has been achieved, in order to raise funds for the electoral process. | Участники встречи также договорились о том, что, как только будет достигнут достаточный прогресс, должна быть созвана конференция доноров для мобилизации средств для проведения избирательной кампании. |
| I thank you all and I hope to be seeing many of you again soon. | Спасибо всем и, надеюсь, - до скорой встречи со многими из вас. |
| Joint Ministerial Statement was issued at a Japan-Viet Nam foreign ministerial meeting held in Hanoi (where Japan reconfirmed with Viet Nam that it will complete, as soon as possible, its domestic procedures necessary to ratify the Treaty) (July 2004); | было опубликовано совместное заявление по итогам встречи министров иностранных дел Японии и Вьетнама, состоявшейся в Ханое (на которой Япония вновь получила подтверждение от Вьетнама, что он постарается как можно скорее завершить свои внутренние процедуры, необходимые для ратификации Договора) (июль 2004 года); |
| The LEG agreed to assist these LDCs that have not submitted their NAPAs, to complete their NAPAs as soon as possible and to catch up quickly with the implementation process. | ГЭН приняла решение оказать помощь НРС, не представившим их НПДА, в деле завершения подготовки их НПДА в кратчайшие сроки, с тем чтобы оперативно ликвидировать отставание в процессе осуществления. |
| The Board recommended that the OHCHR administration refund the part of travel costs paid by the beneficiaries as soon possible upon receipt of the beneficiaries' travel claims. | Совет рекомендовал администрации УВКПЧ как можно более оперативно возмещать расходы бенефициаров на проезд по получении от них заявок на компенсацию. |
| Operative paragraph 8 of the Agreement calls on both sides to "conduct demining activities as soon as possible with a view to creating the conditions necessary for the deployment of the Peacekeeping Mission". | В пункте 8 постановляющей части Соглашения предусматривается, что «обе стороны как можно более оперативно проводят мероприятия по разминированию в целях создания условий, необходимых для развертывания Миссии по поддержанию мира». |
| While the police did not have the power to issue restraining orders, the multidisciplinary approach meant that victims did have protection as soon as the police intervened. | Сотрудники полиции не уполномочены отдавать запретительные распоряжения, однако многопрофильный подход позволяет полиции оперативно защищать жертв. |
| There's no way we could find clients, negotiate terms, and push deals out the funnel fast enough to yield real cash anytime soon. | Мы не сможем найти клиентов, обсудить условия и заключить сделки достаточно быстро, чтобы оперативно заработать реальные деньги. |
| But Obama might soon realize that most of his predecessors started as believers in international cooperation, until events forced them to fall back on a strategy of confrontation. | Однако Обама может вскорости осознать, что большинство его предшественников начинали как приверженцы международного сотрудничества, до тех пор, пока события не вынцждали их вернуться к стратегии противостояния. |
| Soon, you'll have your own little 'uns. | Вскорости у вас появятся собственные дети |
| Soon, Nina Denisova (Natalya Fateyeva), representative of the Sochi festival, arrives in that city (in Constanta), where the ensemble is headed by student Mihai (Dan Spătaru). | Вскорости Нина Денисова (Наталья Фатеева), представитель Сочинского фестиваля, приезжает в тот город (в Констанцу), где находился сам ансамбль, руководимый студентом Михаем (Дан Спэтару). |
| Hopefully more actors will die soon. | Надеюсь, ещё парочка актёров вскорости откинется. |
| You're his doctor and he's your half-dead, soon to be all-dead, patient. | Ты его врач, а он - твой полумертвый, а вскорости полностью мертвый, пациент. |
| We need a plan soon. | Нам срочно нужен план. |
| As soon as I heard the news from Billy about the TV people, we had to leave the house. | Как только я узнал от Билли об этих журналистах, нам пришлось срочно ехать. |
| Bring it to the police precinct as soon as possible. | Срочно отнесите его в комиссариат 8 округа. |
| If he contacts you, or if you see him... tell him to call Michael Young as soon as possible. | Если он свяжется с вами, попросите его срочно перезвонить Майклу Янгу. |
| If we can't come up with a plan soon, Motorcity's in deep trouble! | Если мы срочно не придумаем лекарство, у Моторсити серьезные проблемы! |
| We hope that this important negotiating body will soon emerge from crisis and renew its substantive work. | Надеемся на скорый выход этого уникального переговорного органа из кризиса и возобновление его субстантивной работы. |
| as well as by adopting a convention on supplementary compensation, and expresses the hope that the diplomatic conference for that purpose will soon be convened; | а также благодаря принятию конвенции о дополнительной компенсации, и выражает надежду на скорый созыв дипломатической конференции для этой цели; |
| The Special Rapporteur regrets that no information has yet been received by him from the Government on the cases in question and hopes that the Government would soon respond. | Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что он не получил от правительства информации по указанным делам, и надеется на его скорый ответ. |
| Many believe the anniversary bash is a sign that Valentino will retire soon. | Многие полагают, что празднество такого масштаба предвещает скорый уход модельера. |
| While I await your reply, I send you all my affection, hoping to have a long letter and photos from you soon. I embrace you with all my heart. | В ожидании ответа, шлю тебе свою любовь, в надежде получить скорый и подробный ответ с фотографиями. заключаю в объятия. |
| It is envisaged that an engineering college will soon be added. | В ближайшее время планируется открытие инженерного факультета. |
| Legislation will be brought forward soon, once the responses to the public consultation have been considered. | Соответствующие законодательные предложения будут представлены в ближайшее время после рассмотрения комментариев, полученных в ходе общественных консультаций. |
| He hoped that United Nations bodies would soon take up some of the causes of violent crime, especially the influence of the media on young adults. | Представитель Белиза надеется, что органы Организации Объединенных Наций в ближайшее время займутся рассмотрением некоторых причин насильственной преступности, в частности влияния, оказываемого средствами массовой информации на молодежь. |
| As a part of its pledges, Japan will soon disburse $9 million to the trust fund in support of AMISOM. AMISOM plays an indispensable role in support of the TFG. | В качестве части этих средств Япония в ближайшее время перечислит 9 млн. долл. АМИСОМ играет незаменимую роль в поддержке ПФП. |
| You'll be sitting down soon. | Ты присядешь в ближайшее время. |