If you really are the next Supreme, pretty soon, you'll be drowning in merch. | Если ты действительно следующая Верховная, то довольно скоро ты просто увязнешь в мерче. |
The celebrity giant pandas Ming, Sung and Tang were among these animals but were soon returned to London to boost morale in the capital. | Панды гиганты Спетый и Тан были среди этих животных, но скоро возвращены в Лондон, чтобы повысить уровень капитала. |
Coming soon, get ready to start seeing double! | Уже скоро, приготовьтесь увидеть этих двоих! |
You have to come soon, brother! | Ты должен скоро приехать, брат! |
Father, how am I going to come here so soon? | Падре, как скоро я должен переехать сюда? |
Due to the high demand, other manufacturers soon began offering compatible chips. | Из-за высокого спроса на данные микросхемы другие производители вскоре стали выпускать совместимые аналоги. |
While I have not received an answer to that request I trust that a positive reaction may be expected soon. | Хотя я и не получила ответа на это обращение, я полагаю, что вскоре можно ожидать положительной реакции. |
He was soon recognised as the true incarnation of Lobsang Chökyi Gyaltsen, (1570-1662), the Fourth Panchen Lama of Tibet, and was installed with great ceremony at Tashilhunpo Monastery. | Вскоре он был признан воплощением Лобсанга Чокьи Гьялцена (1570-1662), четвёртого Панчен-ламы, и был поселён с торжественной церемонией в монастыре Ташилунпо. |
Mr. Du Preez (South Africa) said that he welcomed the adoption of draft rule 33 and hoped that consensus would soon be reached on the modalities of attendance of non-governmental organizations. | Г-н Дю През (Южная Африка) говорит, что он приветствует принятие проекта правила 33 и надеется, что вскоре будет достигнут консенсус по вопросу о порядке участия неправительственных организаций. |
Also, there are some data already sent to Eurostat in compliance with EU Directives (transport of goods by road, and soon through the new Railway Directive). | Кроме того, некоторые данные уже направляются в Евростат во исполнение директив ЕС (грузовые перевозки автомобильным транспортом, а вскоре аналогичные данные будут представляться в соответствии с новой директивой о железнодорожных перевозках). |
Miuchi has announced that she intends to end the series soon. | И Миути объявила, что намерена в скором времени закончить серию. |
We are negotiating with them so that 300 can work now and others can join them soon. | Мы ведем с ними переговоры, чтобы 300 человек могли работать сейчас, а другие могут присоединиться к ним в скором времени. |
We sincerely hope that the day will soon arrive when we can all live in peace, free from the oppression and burden of apartheid and occupation. | Мы искренне надеемся, что в скором времени наступит тот день, когда мы все сможем жить в условиях мира, свободы от угнетения и ига апартеида и оккупации. |
This agenda includes historic bilateral arms-reduction treaties between the major nuclear-weapon States and a multilateral treaty banning all nuclear testing, the comprehensive test-ban treaty soon to be concluded in Geneva. | Эта программа включает в себя исторические двусторонние договоры о сокращении вооружений между основными ядерными государствами, многосторонний договор о запрещении всех ядерных испытаний, договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, который в скором времени должен быть заключен в Женеве. |
I am confident that the goodwill and conscience of the American and Vietnamese peoples, together with the immediate and long-term interests of the two countries, will soon prevail over the existing obstacles so that relations between the two countries can be normalized. | Я уверен в том, что добрая воля и здравый смысл американского и вьетнамского народов с учетом ближайших и долгосрочных интересов двух стран в скором времени возобладают над существующими препятствиями, с тем чтобы можно было нормализовать отношения между двумя странами. |
Listen, why did the daughter give birth so soon? | Слушай, а что так рано дочка-то? |
I advise you to keep your friends very close, For some of them will die only too soon. | Я советую тебе очень близко к друзьям смерть многих заберет очень рано. |
It's too soon to tell, sir. | Рано говорить, сэр. |
No, it's too soon! | Нет, слишком рано! |
Dhanpath Rai's question is answered soon. | Талант Райхон Ганиевой определился очень рано. |
Maybe it is too soon, maybe Smithy's right. | Может Смити прав, всё слишком быстро. |
I'd as soon disappear in thin air as be a witness. | Так что я быстро убегаю, чтобы и свидетелем не быть. |
I told him that we need to be in that house as soon as possible. | Сказал ему, что нам нужно быть в том доме так быстро, как только это возможно. |
How soon my sorrow hath destroyed my face. | Как быстро скорбь разрушила лицо. |
He soon discovers a puppet shop, and befriends the shop's owner, Franz Gutentag. | Вскоре он обнаруживает кукольный магазин, с владельцем которого, Францем Гутентагом, быстро заводит дружбу. |
The party supported the Provisional Government, and after the October Revolution of 1917 took an anti-Bolshevik position and soon disintegrated. | Партия поддерживала Временное правительство, а после Октябрьской революции 1917 заняла антибольшевистскую позицию и вскоре распалась. |
All such documents were available on the optical disk in all languages simultaneously, as soon as they were released in hard copy. | Все эти документы, сразу же после их выпуска в бумажной форме помещаются на оптические диски одновременно на всех языках. |
The following will made available on the Platform's website as soon as possible after the acceptance by the Plenary and the finalization of a report or technical paper: | Как можно скорее после принятия Пленумом и доработки докладов или технических документов на веб-сайте Платформы будут размещаться следующие элементы: |
The technical and financial subcommittees shall monitor oil operations and review all monthly reports, and should be operational as soon as possible after resumption of oil production | Технический и финансовый подкомитеты будут осуществлять надзор за деятельностью предприятий нефтяной отрасли и рассматривать все ежемесячные отчеты; они должны приступить к работе как можно скорее после возобновления добычи нефти |
We'll be back as soon as we've looked in on Derrick. | Мы вернемся после принести ужин Дерек. |
Someday soon, he'd like to come around for tea and ask you for my hand. | В ближайшем будущем он бы хотел зайти на чай и попросить у тебя моей руки. |
He hoped the Commission would provide an answer to those questions as soon as possible. | Следует надеяться, что Комиссия международного права ответит на эти вопросы в самом ближайшем будущем. |
It expected to take up another environmental issue soon in the case concerning Aerial Herbicide Spraying (Ecuador v. Colombia). | В ближайшем будущем Суд планирует заняться еще одним вопросом охраны окружающей среды в рамках слушания дела об авиараспылении гербицидов (Эквадор против Колумбии). |
The aim of the authors is to reach soon a text that is acceptable to the greatest number of countries and can thus bring effective security benefits in a relatively short term. | Цель авторов заключается в том, чтобы в ближайшем будущем выработать текст, приемлемый для подавляющего большинства стран, что таким образом позволит добиться в относительно короткие сроки существенных благ в плане безопасности. |
Programmes of immunization against measles had led to an increase in the number of children immunized and further efforts to achieve total coverage would soon be under way, in cooperation with the World Health Organization and the United Nations Children's Fund. | Осуществление программ вакцинации против кори привело к увеличению числа привитых детей, и в ближайшем будущем в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения и Детским фондом Организации Объединенных Наций будут предприняты дальнейшие шаги по достижению полного охвата населения вакцинацией против кори. |
These judges left ICTR as soon as they had completed their work within the stipulated time frames. | Эти судьи вышли из состава МУТР сразу же после завершения ими своей работы в течение установленных сроков. |
Enumerators started following-up on the survey as soon as census collection had sufficiently progressed in their area to ensure completion by the end of July. | Счетчики, у которых работа по сбору ответов в рамках переписи в их районе достаточно продвинулась, сразу же приступили к последующей работе над завершением обследования, с тем чтобы завершить ее к концу июля. |
Coercive measures must have precise deadlines, be periodically reviewed and be lifted as soon as they had achieved their ends. | Принудительные меры должны иметь точно установленные сроки действия, подлежать периодическим обзорам и отменяться сразу же после достижения ими поставленных целей. |
The Committee may wish to note that work on the draft Rule No. 2, concerning periodical technical inspections with respect to safety of heavy commercial passenger and goods vehicles used in international transport, will resume as soon as the European Community will accede to the Agreement. | Комитет, возможно, пожелает отметить, что работа по проекту предписания Nº 2, касающегося периодических технических осмотров в отношении безопасности тяжелых коммерческих пассажирских и грузовых транспортных средств, используемых в международных перевозках, будет возобновлена сразу же после присоединения к Соглашению Европейского сообщества. |
Sanctions should be imposed within a specific time frame and should be lifted as soon as their objectives had been achieved; they should be non-selective and targeted so as to mitigate their effects on the population. | Санкции должны вводиться на определенный срок и отменяться сразу же после достижения ими поставленной цели; они должны быть неизбирательными и целенаправленными, с тем чтобы смягчить их последствия для населения. |
Get better soon so you can do more. | Поэтому тебе нужно поскорее выйти отсюда и снять еще больше. |
Well, you better get engaged soon then. | В таком случае, тебе надо поскорее обручиться. |
All my parents want, all I want, is to see Bahni again soon. | Я и мои родители хотим одного - поскорее снова увидеть Бани. |
Tell her that she must visit soon. | Скажите, пусть приедет поскорее. |
But you should know that we do everything we can to get the crew home - as soon as possible. | Но я хочу вас заверить, что мы готовы заключить с ними любую сделку, чтобы поскорее вернуть ваших близких домой. |
Later in the day there were reports of renewed fighting as rebels returned to the city, but that was soon ended by a rebel declaration of cease-fire. | Позже в тот же день появились сообщения о возобновлении боевых действий, повстанцы вернулись в город, но эти действия вскорее закончились ввиду заявления повстанцев о прекращении огня. |
In addition, it requested the Secretary-General to submit to it as soon as the situation warranted but no later than that date, recommendations for the further role of the United Nations in the peace process. | Кроме того, он просил Генерального секретаря представить ему - так скоро, как это позволят обстоятельства, но в любом случае не позже указанной даты - рекомендации в отношении дальнейшей роли Организации Объединенных Наций в мирном процессе. |
Soon, Minogue began working on her eleventh studio album Aphrodite. | Позже Миноуг начала работать над одиннадцатым студийным альбомом Aphrodite. |
Okay, I'll talk to you soon. | Ладно, поговорим позже. |
Adolfo Borgognoni first proposed that Nina was a fictional construct of male poets in 1891 and was soon followed by Giulio Bertoni. | В 1891 году Адольфо Боргоньони первым предположил, что Нина была вымышлена мужчиной-поэтом; с его мнением позже согласился Джулио Бертони. |
Let's make a long story short. First, I was happy to meet you. I hope to see you again soon. | Я хотел тебе сказать, что, во-первых, рад был с тобой познакомиться и надеюсь, мы скоро увидимся. |
We'll hang soon. | Ладно, еще увидимся. |
Maybe you can talk to me soon. | Может быть, мы скоро увидимся. |
See you real soon, Callie. | Скоро увидимся, Калли. |
As soon as we get a chance we will return to visit you lovely people. | Как только предоставится возможность, мы снова вернемся и увидимся со всеми этими прекрасными людьми. |
Get back to LA as soon as you can so that we can ride this credit, - set up some meetings. | Возвращайся в Лос-Анджелес, как только сможешь, тогда мы сможем запустить кредит, организовать встречи. |
The item is also on the G-8 Summit agenda, which will take place soon in Japan. | Этот вопрос также включен в повестку встречи на высшем уровне Группы 8, которая пройдет вскоре в Японии. |
I intend to encourage the parties to convene such a meeting as soon as possible. | Я намерен побуждать стороны к скорейшему созыву такой встречи. |
There will be more information available and better understanding regarding the state of world social development and progress made since the Summit as soon as the national reports have been analysed by the Secretariat. | Анализ Секретариатом национальных докладов позволит получить больше информации и обеспечить лучшее понимание положения в области мирового социального развития, а также того прогресса, который был достигнут после проведения Встречи на высшем уровне. |
Meet us soon, master. | До скорой встречи, Хозяин. |
If taken soon, such decisions could yield quick and positive results. | Если такие решения будут приняты оперативно, они могут принести быстрые и позитивные результаты. |
As soon as it does, the necessary resources should quickly mobilize - at least those that depend on the Office of the Director-General of the United Nations in Geneva. | Как только это произойдет, необходимые ресурсы будут оперативно выделены - по крайней мере, те, которыми располагает Управление Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
In paragraphs 16 and 17 of its resolution 65/251, the General Assembly requested the Secretary-General to conclude inter-agency negotiations on the revised terms of reference of the integrated Office and to ensure that they were promulgated as soon as possible. | В пунктах 16 и 17 своей резолюции 65/251 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря оперативно завершить межучрежденческие переговоры по пересмотренному кругу ведения объединенной Канцелярии и обеспечить, чтобы этот круг ведения был установлен как можно скорее. |
He therefore proposed the establishment of a United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) and, with the approval of the Council, the dispatch of an advance team of the mission to the conflict area as soon as possible. | В этой связи он предложил учредить миссию Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) и, с согласия Совета, как можно более оперативно направить в район конфликта передовую группу этой миссии. |
It particularly commended the High Commissioner for visiting Rwanda as soon as he had become aware of the crisis there, for it was because of his quick action in particular that some 60 field officers had been swiftly dispatched to monitor the human rights situation in Rwanda. | Она, в частности, выражает ему признательность за поездку в Руанду в связи с разразившимся там кризисом, поскольку именно благодаря его авторитету около 60 сотрудников были оперативно направлены в эту страну для оценки ситуации в области прав человека. |
So I will soon return to Paris. | Итак, вскорости я возвращаюсь в Париж. |
The other thing is that some important information will soon be coming from the Secretary-General which will detail everything - probably Mr. Sareva has already informed you - but it will be a little more detailed and might have certain technical changes. | Помимо этого, вскорости от Генерального секретаря поступит кое-какая важная информация, которая все детализирует, - вероятно, г-н Сарева уже информировал вас, - но это уже будут несколько более подробные сведения, и они, возможно, будут содержать некоторые технические изменения. |
Many proponents of a ban on space weaponry argue that, unless such weapons are banned soon, some government - usually identified, scurrilously, as the United States - somehow will begin an arms race in outer space. | Многие апологеты запрета на космическое оружие утверждают, что, если такое оружие вскорости не будет запрещено, то некое правительство - обычно отождествляемое, как ни абсурдно, с правительством Соединенных Штатов - так или иначе начнет гонку вооружений в космическом пространстве. |
But Obama might soon realize that most of his predecessors started as believers in international cooperation, until events forced them to fall back on a strategy of confrontation. | Однако Обама может вскорости осознать, что большинство его предшественников начинали как приверженцы международного сотрудничества, до тех пор, пока события не вынцждали их вернуться к стратегии противостояния. |
I'm sure I shall have the pleasure of seeing you all soon at Barton Park. | Не сомневаюсь, что вскорости буду иметь удовольствие видеть вас всех в Бартон-парке. |
Penny, call me as soon as you get this. | Пенни, позвони мне, срочно. |
He must have attention soon. | Ему нужно лечение срочно. |
The Chairman-in-Office will immediately prepare steps to establish the OSCE presence as soon as possible, and will report back promptly to the Permanent Council, which will take any necessary decisions without delay. | Действующий Председатель немедленно разработает меры для как можно скорейшего установления присутствия ОБСЕ и срочно представит доклад Постоянному совету, который безотлагательно примет любые необходимые решения. |
In terms of a further view, the Ad Hoc Committee should approach the issue with a sense of urgency since it was conceivable that the first successful cloning of a human being could take place soon. | С точки зрения дальнейшей работы Специальному комитету следует срочно решать этот вопрос, поскольку существует возможность первого успешного клонирования человека в ближайшем будущем. |
If we can't come up with a plan soon, Motorcity's in deep trouble! | Если мы срочно не придумаем лекарство, у Моторсити серьезные проблемы! |
We hope that this important negotiating body will soon emerge from crisis and renew its substantive work. | Надеемся на скорый выход этого уникального переговорного органа из кризиса и возобновление его субстантивной работы. |
SEOUL - There was a time, not long after the Cold War's end, when almost everyone assumed that North Korea would soon collapse. | СЕУЛ. Был момент, вскоре после окончания холодной войны, когда почти все думали, что Северную Корею ожидает скорый крах. |
The Special Rapporteur regrets that no information has yet been received by him from the Government on the cases in question and hopes that the Government would soon respond. | Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что он не получил от правительства информации по указанным делам, и надеется на его скорый ответ. |
However, we have seen little evidence that such a breakthrough is likely any time soon. | Однако для надежд на такой скорый прорыв имеется мало оснований. |
Many believe the anniversary bash is a sign that Valentino will retire soon. | Многие полагают, что празднество такого масштаба предвещает скорый уход модельера. |
We thank the Secretary-General for that important initiative and trust that the necessary formalities will be completed as soon as possible. | Мы благодарим Генерального секретаря за эту важную инициативу и надеемся, что необходимые формальности будут завершены в ближайшее время. |
He's not coming out of there any time soon. | Он не придет оттуда в ближайшее время. |
An SME development policy had been finalized and would soon be submitted to the Government for approval. | Завершена разработка стратегии развития МСП, которая в ближайшее время будет представлена на утверждение правительства. |
The EEA work programme 2002 will soon be developed; all country representatives are called to have a critical look at this work programme and to express opinions via the National Focal Points. | В ближайшее время будет разработана программа работы ЕАОС на 2002 год; представителям всех стран предлагается ее критически проанализировать и сообщить свое мнение через национальные координационные центры. |
He informed Board members that the results of a UNDG-wide survey on the collective implementation of the harmonization process would soon be available. | Он сообщил членам Совета о том, что в ближайшее время будут готовы результаты проведенного в масштабе ГООНВР обследования по вопросу осуществления процесса согласования коллективными усилиями. |