I assume we'll be getting our badges soon. | Я предполагаю, что мы скоро получим наши пропуска. |
If they're OK and on schedule expedition leader Eric Simonson should receive video soon. | Если все в порядке и идет по графику, то руководитель экспедиции Эрик Саймонсон должен скоро получить видео. |
In a bit, the president and another researcher will be here soon. | Президент и другой сотрудник скоро тут будут. |
The world would soon welcome East Timor into the family of nations. | Скоро мир примет Восточный Тимор в семью наций. |
Good thing you like 'em, 'cause soon it'll be shots Of you and your clothes up there. | Хорошо, что тебе нравится, потому что скоро на их месте будут снимки тебя и твоей линии одежды. |
The Board was presided over by the president, who soon effectively became the minister for the affairs of the East India Company. | У комиссии был президент, который вскоре стал де-факто министром по делам Ост-Индской компании. |
The two became acquainted, and soon Patton was teaching him guitar. | Они познакомились, и вскоре Паттон стал учить его игре на гитаре. |
A Great Lakes summit would soon take place in the United Republic of Tanzania with a view to paving the way for a comprehensive plan of action for peace, democracy and development in the region. | В Объединенной Республике Танзания вскоре состоится встреча руководителей стран региона Великих Озер, которая должна открыть путь для разработки всеобъемлющего плана действий в интересах мира, демократии и развития в регионе. |
Mr. Du Preez (South Africa) said that he welcomed the adoption of draft rule 33 and hoped that consensus would soon be reached on the modalities of attendance of non-governmental organizations. | Г-н Дю През (Южная Африка) говорит, что он приветствует принятие проекта правила 33 и надеется, что вскоре будет достигнут консенсус по вопросу о порядке участия неправительственных организаций. |
I do hope that such words will inspire us as to the direction that our work should take in this Assembly, so that the Conference may soon embark without delay on its substantive work. | И вот я и надеюсь, что такие слова будут вдохновлять нас в том, какое направление нашей работы изберет данный форум, с тем чтобы Конференция смогла вскоре приступить к своей работе по существу. |
I expect to be in a position to report to the Council on this matter soon. | Я рассчитываю, что в скором времени смогу представить доклад Совету по этому вопросу. |
His delegation trusted that that uncertainty would soon be dispelled. | Мы надеемся на то, что эта неясность будет устранена в скором времени. |
We expect that Timor-Leste will soon adopt key laws on the national police and defence, which are essential to establishing a truly independent force to provide internal and external security for the country. | Ожидаем, что в скором времени в Тиморе-Лешти будут приняты ключевые законы о национальной полиции и обороне, необходимые для становления подлинно самостоятельных сил внутренней и внешней безопасности страны. |
I am aware that a concerted effort is being made to reach agreement, and I hope that it will soon succeed. | Мне известно о том, что к достижению договоренности в этом плане прилагаются согласованные усилия, и я надеюсь, что в скором времени эти усилия увенчаются успехом. |
Thus their withdrawal from the zone of separation has largely satisfied the technical demands of the Council but has not gone far enough to reduce tensions and remove the apprehension of the Serb side that further attacks could soon occur. | Таким образом, их вывод из зон разъединения в значительной степени удовлетворяет требованиям Совета с технической точки зрения, но недостаточен для уменьшения напряженности и устранения опасений сербской стороны относительно возможности совершения в скором времени новых нападений. |
It's too soon, and you're not ready. | Это слишком рано и ты не готова. |
I've twisted my bad leg and walked on it too soon. | Я подвернул больную ногу, и стал ходить слишком рано. |
Thus, it was too soon to report on the results obtained. | Таким образом, слишком рано докладывать о достигнутых результатах. |
Viren's gone too soon. | Вирен слишком рано двинул. |
You know, Ted, I've been thinking - it's too soon to narrow it down between these two girls. | Ты знаешь, Тед, я думаю - слишком рано выбирать одну из двух девушек. |
Just run really fast as soon as you hit the ground. | А ты просто начни тоже бежать быстро. |
If we don't find out who Vlad is soon, the network could kill Ronaldo. | Если мы быстро не выясним, кто Влад, сеть расправится с Роналдо. |
It's just - it's too much too soon. | Просто... слишком быстро и слишком много... |
In the following centuries, the city's population grew rapidly and soon Lwów became a multi-ethnic and multi-religious city as well as an important centre of culture, science and trade. | На протяжении следующих столетий население города быстро росло, и вскоре Львов стал многонациональным городом со множеством религиозных исповеданий и важным центром культуры, науки и торговли. |
Now, I know it all seems a bit complicated at first but you'll soon get the hang of it. | Сначала все может показаться сложным, но ты быстро набьешь руку. |
The associations had agreed to hand over their work to the UN/CEFACT Forum as soon as the specifications would be ready. | Ассоциации приняли решение доложить о результатах своей работы на Форуме СЕФАКТ ООН после завершения подготовки спецификаций. |
As soon as my new position is official. | Сразу после моего официального вступления в должность. |
As soon as the first conquests obtained them, cultivated lands were divided amongst the professional troops, the land being measured and divided for the colonization of the territory. | Сразу после первых завоеваний, сельские угодья были измерены и распределены между демобилизованными солдатами для колонизации территории. |
Complainant must file as soon as possible and no later than one year after alleged act of retaliation, and must forward documentation to support complaint. | Заявитель должен подать жалобу как можно скорее, но не позднее одного года после совершения предполагаемого акта преследования, и должен направить документацию в подтверждение своей жалобы. |
Following the Addis Ababa meeting, we encourage all the Congolese parties to work to ensure progress in the dialogue, in order to restore as soon as possible the positive spirit that characterized the August meeting, which was such an important milestone in the peace process. | Мы настоятельно призываем все конголезские стороны приложить теперь, после проведения встречи в Аддис-Абебе, необходимые усилия и обеспечить успех диалога с целью восстановления как можно скорее позитивного духа, который был характерен для встречи, состоявшейся в августе и ставшей столь важным событием в рамках мирного процесса. |
Management stressed that - should major contributions not be forthcoming soon - UNIDO will face serious cash problems in the near future. | Руководство подчеркнуло, что если крупные взносы не будут уплачены в ближайшее время, то ЮНИДО столкнется с серьезными проблемами наличности в ближайшем будущем. |
JS3 reported that full accessibility of persons with disabilities to public transport will not be reached soon. | Авторы СП3 сообщили, что в ближайшем будущем полная доступность общественного транспорта для инвалидов обеспечена не будет. |
But the Prosecution's case is coming to a close soon, and the timetable for the defence case has begun to be established. | Однако в ближайшем будущем обвинение закончит представление своей версии, и работа по составлению графика представления версии защиты уже началась. |
It also pointed out that the relevant regulations had been published on the Internet for quite some time, except for the legislation concerning the submission of the TIR Carnet data electronically, which was expected to be published soon. | Она также отметила, что в Интернете уже были опубликованы соответствующие правила, за исключением законодательства, регулирующего передачу данных, содержащихся в книжке МДП, в электронном формате, которая, как предполагается, будет опубликована в ближайшем будущем. |
But this is no longer the case. Since the end of 2002, Schröder and the SPD have been facing unusually low public approval ratings - and this pattern is not likely to change soon. | Но ситуация изменилась: с конца 2002 года Шредер и СДПГ имеют необыкновенно низкий рейтинг одобрения общественности, и ожидать изменений к лучшему в ближайшем будущем не приходится. |
I intend to revert to the Security Council with specific recommendations as soon as the evaluations referred to above are completed. | Я намерен представить Совету Безопасности свои рекомендации сразу же после завершения оценки, о которой говорится выше. |
As soon as I saw you for the first time, immediately I wanted. | Как только я увидела тебя в первый раз, сразу же захотела. |
The majority of them have expressed their intention to return as soon as security and peace are restored throughout the country. | Большинство из них заявили о своем намерении вернуться сразу же после того, как на всей территории страны будут восстановлены условия безопасности и мира. |
She was transferred to the news desk as soon as she completed her training. | Её перевели в отдел новостей сразу же после окончания обучения. |
Vieuxpont was one of only a few supporters of the king in northern England, and he most likely began construction of Brougham Castle as soon as he acquired the land. | Випоны были одними из немногих сторонников короля в северной Англии и, скорее всего, строительство замка Бруэм было начато ими сразу же после получения земли. |
No, not yet, and she better hear soon. | Пока нет, но лучше бы это случилось поскорее. |
Start pointing the finger at somebody else, and soon. | Переведи тему на кого-нибудь другого, и поскорее. |
She'd better be here soon. | Лучше бы ей быть здесь поскорее. |
We especially call upon the States in annex 2 of the CTBT, whose ratifications are crucial for the Treaty's entry into force, to ratify as soon as possible. | Мы особенно призываем поскорее ратифицировать Договор те государства, которые перечислены в приложении 2 к ДВЗЯИ и ратификация его которыми необходима для его вступления в силу. |
I'd better, and soon. | Придумать бы его поскорее. |
Later in the day there were reports of renewed fighting as rebels returned to the city, but that was soon ended by a rebel declaration of cease-fire. | Позже в тот же день появились сообщения о возобновлении боевых действий, повстанцы вернулись в город, но эти действия вскорее закончились ввиду заявления повстанцев о прекращении огня. |
The States Parties undertake to make every effort to ensure that the Conference on Disarmament concludes a comprehensive nuclear-test-ban treaty as soon as possible, but in any case not later than 1996. | Государства-участники обязуются предпринять все возможные усилия для того, чтобы Конференция по разоружению заключила как можно скорее, однако ни в коем случае не позже 1996 года, договор о полном запрещении ядерных испытаний. |
Only... not too soon. | Только как можно позже. |
Col. Bagosora joined them soon afterward. | Чуть позже к ним присоединился басист Корзас. |
Later, I went on a tour that they organized to watch the launch of Charles Simonyi, the fifth (and soon seventh) space tourist, from Baikonur in Kazakhstan. | Позже я побывала в турне, организованном компанией, где смогла понаблюдать за запуском в космос Чарльза Симони, пятого (а вскоре и седьмого) космического туриста с Байконура в Казахстане. |
I'm sure I'll be seeing you soon, stanton. | Я уверен, что мы скоро увидимся, Стэнтон. |
I'll talk to you soon. | Мне нужно идти, скоро увидимся. |
In any case, Alain, we'll see each other again soon. | И потом, Ален, мы скоро увидимся. |
See you real soon, Callie. | Скоро увидимся, Калли. |
I'll see you as soon as I get back. | Увидимся, как только вернусь. |
Right, well, I'd stay for the family reunion, but it's giving me terrible IBS... so... look forward to seeing you soon Chloe. | Я бы остался, но меня аж тошнит от семейного воссоединения, так что жду следующей встречи, Хлоя. |
Get back to LA as soon as you can so that we can ride this credit, - set up some meetings. | Возвращайся в Лос-Анджелес, как только сможешь, тогда мы сможем запустить кредит, организовать встречи. |
My Special Representative has been urging both parties to agree on the date and venue of the meeting as soon as possible. | Мой Специальный представитель настоятельно призывал обе стороны как можно скорее договориться о дате и месте проведения этой встречи. |
She... she wants to meet up, like, really soon. | Она... она хочет договориться о ближайшей встречи. |
She warns him he's likely to be dead soon, after having crossed Gold. | Она предупреждает его, что он, вероятно, скоро умрет, после встречи с Мистером Голдом. |
Substantial and repeated financial contributions soon followed, at least in the early years. | Финансовая помощь оказывалась оперативно, в существенных объемах и на многократной основе, по крайней мере в течение первых лет. |
Debt relief and debt sustainability were also issues that needed to be addressed as soon as possible in order to achieve the Millennium Development Goals. | Вопросы, касающиеся снижения уровня задолженности и ее состояния, также относятся к числу проблем, которые должны быть оперативно решены для обеспечения достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In addition, WFP has established a security cell at its headquarters which will soon consist of four staff members. | В 1999 и 2000 годах эта группа смогла оперативно направлять сотрудника безопасности в те места, в которых возникали кризисные ситуации. |
We consider Apache 1.3.29 to be the best version of Apache 1.3 available and we strongly recommend that users of older versions, especially of the 1.1.x and 1.2.x family, upgrade as soon as possible. | Мы считаем, что Apache 1.3.29 станет лучшей версией среди доступных версий ветки 1.3 и настоятельно рекомендуем пользователям более ранних версий, особенно, версий 1.1.x и 1.2.x, обновить свое ПО так оперативно, как это возможно. |
The Meeting furthermore invited the Rapporteur to include in the synthesis report the results of the informal meeting held in Toulouse and to issue as soon as possible after 12 September 1994 the final version of the report in English and French. | Кроме того, Совещание предложило Докладчику отразить в сводном докладе результаты неофициального совещания, состоявшегося в Тулузе, и после 12 сентября 1994 года оперативно выпустить окончательный вариант доклада на английском и французском языках. |
If I don't get out of this body soon, I'm screwed. | Если я вскорости не выберусь из этого тела, мне писец. |
The other thing is that some important information will soon be coming from the Secretary-General which will detail everything - probably Mr. Sareva has already informed you - but it will be a little more detailed and might have certain technical changes. | Помимо этого, вскорости от Генерального секретаря поступит кое-какая важная информация, которая все детализирует, - вероятно, г-н Сарева уже информировал вас, - но это уже будут несколько более подробные сведения, и они, возможно, будут содержать некоторые технические изменения. |
If consulting hours aren't held soon, the patients will sober up on their own. | Если приемные часы вскорости не начнутся, пациенты протрезвеют сами собой. |
Soon, you'll have your own little 'uns. | Вскорости у вас появятся собственные дети |
You're his doctor and he's your half-dead, soon to be all-dead, patient. | Ты его врач, а он - твой полумертвый, а вскорости полностью мертвый, пациент. |
There was an advertisement that Professor Blake and I need to speak with you about as soon as possible. | Профессор Блейк и я хотели бы поговорить с тобой на счёт одного объявления. это надо срочно обсудить. |
The director must read it as soon as possible. | Директор должен срочно прочесть. |
That is a situation that needs to be urgently addressed, perhaps as soon as June 2008. | Эту ситуацию необходимо срочно рассмотреть, возможно, уже в июне 2008 года. |
I just got word from the hospital... that she's in pretty bad shape and if they don't operate soon... she might... | Мне передали из больницы, что она в плохой форме... и если её срочно не прооперировать, она может... |
The LEG noted that additional guidance on the preparation of NAPAs is urgently needed to assist countries that are facing particular difficulties to complete their NAPAs as soon as possible, so that they can implement activities in a timely fashion. | ГЭН отметила, что срочно требуются дополнительные руководящие указания по подготовке НПДА, с тем чтобы как можно скорее помочь странам, которые сталкиваются с особыми трудностями в завершении подготовки своих НПДА, в своевременном выполнении соответствующей деятельности. |
We can expect a return visit soon, I hope? | Мы рассчитываем на скорый ответный визит. |
Only periodic discharges on the EEG means this may be a homicide soon. | Периодические импульсы на электроэнцефалограмме - то есть возможен скорый летальный исход. |
The Special Rapporteur regrets that no information has yet been received by him from the Government on the cases in question and hopes that the Government would soon respond. | Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что он не получил от правительства информации по указанным делам, и надеется на его скорый ответ. |
To focus exclusively on the so-called security problems in Haiti, without considering the fact that only development and progress will lead to peace and stability in that suffering Caribbean nation, would be a short-sighted and unrealistic view that would soon lead to failure. | При этом было бы недальновидным и нереалистичным фокусировать внимание исключительно на так называемых проблемах безопасности в Гаити без учета того факта, что лишь развитие и прогресс приведут к миру и стабильности в этой многострадальной стране Карибского бассейна; такой подход обречен на скорый провал. |
Many believe the anniversary bash is a sign that Valentino will retire soon. | Многие полагают, что празднество такого масштаба предвещает скорый уход модельера. |
Lusaka and Nairobi have submitted draft reports, while Dakar is expected to begin the process soon. | По Лусаке и Найроби проекты докладов уже представлены, а в Дакаре, как предполагается, данный процесс начнется в ближайшее время. |
Given the issue's great importance for Guatemalan society and for the consolidation of peace, the Mission supports the SEPAZ proposal to give priority to the Joint Commission's recommendations and hopes that this will soon give rise to an appropriate plan of action. | Учитывая важное значение этого предложения для гватемальского общества и для укрепления мирного процесса, Миссия поддерживает инициативу СЕПАС уделить приоритетное внимание рекомендациям Паритетной комиссии и надеется, что в ближайшее время будет разработан необходимый план действий. |
She'll call you soon. | Она позвонит Вам в ближайшее время. |
I think there will be a prosecutor's investigation about the company's slush funds soon and... | В ближайшее время начнётся расследование по делу о коррупционном фонде. |
The Committee welcomes the conclusion of agreements with government departments to send civil registry documents to the State party's consulates abroad and the pilot project to issue identity cards in Argentina, soon to be extended to other countries in the region. | Комитет удовлетворен подписанием протоколов с правительствами департаментов, предусматривающих выдачу документов, подтверждающих регистрацию актов гражданского состояния, в консульствах государства-участника за рубежом, а также экспериментальный проект оформления удостоверений личности в Аргентине, который в ближайшее время будет распространен на другие страны региона. |