Her ghost begins to appear and threaten the stepdaughter Paraska, who will soon have a wedding. | Её призрак начинает являться и угрожать падчерице Параске, у которой скоро свадьба. |
Forensics are fast-tracking the syringe, so we should get results soon. | Криминалисты первоочередно делают анализ шприца и скоро у нас будет результат. |
Okay, do you expect them back anytime soon? | Хорошо, как думаешь, они скоро вернутся? |
Okay, do you expect them back anytime soon? | Хорошо, как думаешь, они скоро вернутся? |
I shall have to go out again soon. I've not seen my town patients yet. | Скоро опять ехать, я ещё не был у больных в городе. |
And soon, Michael and Buster surveyed the hotel... looking for George Michael. | Вскоре Майкл и Бастер обыскивали отель в поисках Джорджа Майкла. |
It soon became apparent that the feasibility could not be considered without a reality based approach. | Вскоре стало ясно, что осуществимость нельзя рассматривать без подхода в русле реальности. |
The Committee would soon be publishing a general recommendation on temporary and special measures, explaining its expectations in that regard in great detail. | Комитет вскоре опубликует общие замечания по временным и специальным мерам, пояснив более подробно свои ожидания в этой связи. |
But, while it is right to ensure a focus on the justice, political and peacekeeping tracks, the humanitarian operation itself could soon be in real jeopardy. | Но, хотя правильно то, что мы сосредоточиваемся на таких направлениях, как обеспечение правосудия, политический процесс и поддержание мира, сама гуманитарная операция может вскоре оказаться в реальной опасности. |
She has also started corresponding with the Government of the United Kingdom with a view to following up her visit as soon as she finalized drafting her mission report. | Вскоре после завершения работы над составлением проекта доклада о ее миссии она также начала переписку с правительством Соединенного Королевства в целях обеспечения принятия последующих мер по итогам ее визите. |
We have no doubt that the obstacles to a definitive peace in Guatemala will soon be overcome. | Мы нисколько не сомневаемся в том, что препятствия на пути к окончательному установлению мира в Гватемале в скором времени будут преодолены. |
I hope in particular that safe return to East Timor will be possible soon. | Я особо надеюсь на то, что безопасное возвращение в Восточный Тимор в скором времени станет возможным. |
According to some, we shall soon reach 2 billion. | Согласно некоторым данным в скором времени оно достигнет 2 млрд. |
Human rights and torture is soon to be introduced as a special subject of study for undergraduates studying medicine at the University of Colombo. | В скором времени в учебную программу медицинского факультета в университете в Коломбо будет включен специальный предмет, посвященный правам человека и запрещению применения пыток. |
And where efforts at post-conflict reconciliation are being conducted in parallel with containing a conflict, there will be a need to buttress the process with full-fledged peacekeeping operations, such as those in Afghanistan, in Liberia and soon, we hope, in Côte d'Ivoire. | И если усилия по постконфликтному примирению проводятся параллельно с мерами по сдерживанию конфликта, то этот процесс необходимо поддержать полноправными миротворческими операциями, такими, как операции в Афганистане, Либерии и, как мы надеемся, предстоящая в скором времени операция в Кот-д'Ивуаре. |
I think maybe you're disengaging it too soon. | Думаю, ты слишком рано меняешь передачу. |
It's too soon to be dating, right? | Слишком рано для свиданий, да? |
Is it too soon to go to the bedroom? | Не слишком ли рано идти в спальню? |
Too soon, Shane. | Слишком рано, Шейн. |
Not so soon, anyway! | Не так рано хотя бы! |
The problem of international terrorism is not going to disappear soon. | Проблема международного терроризма не исчезнет быстро. |
We found them as soon as we could, sir. | Мы нашли их так быстро, как смогли. |
There remains, nevertheless, one fundamental underlying cause which needs to be addressed, and addressed soon, if we are to anticipate a real change in the world situation. | Тем не менее остается одна фундаментальная причина, которую необходимо устранить, и устранить быстро, если мы действительно хотим добиться изменения положения в мире. |
When wars end, there is typically a surge in aid as well-meaning donors respond to post-conflict needs, but the timing of the inflow may not be appropriate, arriving too soon or tapering out too early. | Когда война заканчивается, обычно возрастают объемы помощи, что обусловлено добросовестным желанием доноров прореагировать на потребности постконфликтного общества, однако сроки таких поставок могут быть неадекватными - иногда они прибывают слишком рано, а иногда слишком быстро иссякают. |
Then you'll get well soon. | Значит вы быстро поправитесь. |
An Immediate Task offers almost the same settings as mentioned above, except for the actual Schedule - Immediate Tasks run as soon they are loaded with the policy and only then. | Непосредственная задача предлагает те же установки, о которых говорилось выше, за исключением действительного Плана - непосредственные задачи запускаются сразу после их загрузки с политикой и только тогда. |
However, its is common understanding that freezing of funds as a precautionary measure must be immediately taken as soon as a request is made by the trial court or judge in charge for criminal proceedings to that effect. | Однако существует общее понимание, что замораживание средств в качестве меры предосторожности должно осуществляться немедленно после поступления просьбы суда первой инстанции или судьи, ведущего уголовное дело. |
As long as we hit the road as soon as we're finished. | Поскольку мы выезжаем сразу после того, как закончим, |
You know, you wouldn't want to pop the cork from the bottle as soon as you buy it, right? | Вы ведь не хотите вынимать пробку из бутылки сразу после покупки, правда? |
With the publication of Confessions of a Workaholic in 1971 he brought his neologism 'workaholic' into public use and it was soon included in the Oxford English Dictionary. | После публикации в 1971 г. книги под названием «Исповедь трудоголика» неологизм «трудоголик» был введён в общее употребление, и скоро это слово было включено в Оксфордский словарь английского языка. |
Additional documents will soon be uploaded on the Institute's website (). | В ближайшем будущем на веб-сайте Института () будет размещена дополнительная документация. |
Am I hearing wedding bells anytime soon? | Я слышу свадебные колокола в ближайшем будущем? |
Except for Istanbul and Addis Ababa, the surveys have been conducted as an add-on to the demographic and health surveys of the United States Agency for International Development (USAID) and will soon be providing results. | За исключением Стамбула и Аддис-Абебы, эти обследования были проведены в дополнение к демографическим медико-санитарным обследованиям Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) и их результаты будут известны уже в ближайшем будущем. |
Lastly, we continue to hold out hope that the tensions which have arisen in the relationship between the north and south will soon be overcome so that both parties will continue to fully implement the Comprehensive Peace Agreement. | В заключение хочу сказать, что мы по-прежнему надеемся, что напряженность, возникшая в отношениях между Севером и Югом, будет преодолена в ближайшем будущем, и обе стороны продолжат в полной мере выполнять Всеобъемлющее мирное соглашение. |
"[...] The Spanish Minister for Foreign Affairs has made public his readiness to receive the Chief Minister of Gibraltar, Mr. Caruana, and it is hoped that this meeting will take place soon." | [...] Министр иностранных дел Испании открыто заявил о готовности принять главного министра Гибралтара г-на Каруану, и, как ожидается, эта встреча состоится в ближайшем будущем . |
Several hospitals have created forensic units specializing in hearing children's testimonies as soon as the child victim is identified. | Несколько больниц создали судебно-следственные подразделения, специализирующиеся на заслушивании детских показаний сразу же по идентификации потерпевшего ребенка. |
As soon as you've written ten names of celebrities on these slips of paper, we can get started. | Как только вы напишите десять имён знаменитостей на эти листочках, мы сразу же начнём. |
The State party will present the result of these discussions to the Human Rights Committee as soon as they are available. | Государство-участник представит Комитету по правам человека результаты этих обсуждений сразу же после их завершения. |
Pursuant to the Code of Criminal Procedure of the Netherlands Antilles a preliminary investigation shall be initiated as soon as there are causes to believe that an offence has been committed. | В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Нидерландских Антильских островов предварительное следствие должно быть начато сразу же после того, как появляются основания полагать, что совершено противоправное деяние. |
As soon as possible after the vote, it was arranged for a high-level delegation from St. Helena to travel to London for two weeks of discussions, arranged by the Department for International Development, on air access. | Сразу же после голосования была организована поездка делегации высокого уровня из острова Св. Елены в Лондон для проведения двухнедельных дискуссий, организованных министерством по делам международного развития по вопросу об обеспечении сообщения с использованием воздушного транспорта. |
But we've got to get underway soon, Jim. | Но нам надо поскорее выбираться отсюда, Джим. |
Which I better be soon, 'cause I can't sleep on Rusty's futon forever. | Поскорее бы потому, что я не могу вечно спать на матраце Расти. |
It is essential that we start thinking soon about how to help the Lebanese Armed Forces achieve adequate standards in terms of training, equipment and resources. | Важно поскорее приступить к изучению путей оказания содействия Ливанским вооруженным силам в достижении адекватных стандартов в подготовке кадров, оснащении и обеспечении ресурсами. |
And can you do it kind of soon? | Ты не могла бы поскорее. |
Just go and have another wonderful history-making trip and come home soon. | Просто поезжай, поучаствуй еще в очередной потрясающей поездке, которая войдет в историю, и поскорее возвращайся домой. |
The States Parties undertake to make every effort to ensure that the Conference on Disarmament concludes a comprehensive nuclear-test-ban treaty as soon as possible, but in any case not later than 1996. | Государства-участники обязуются предпринять все возможные усилия для того, чтобы Конференция по разоружению заключила как можно скорее, однако ни в коем случае не позже 1996 года, договор о полном запрещении ядерных испытаний. |
The first wall fell 15 days later, and soon the outer court of the Temple fell as well, during which its outer porticoes were burnt down, apparently by Antigonus' supporters. | Первая стена пала 15 днями позже, и вскоре внешний двор Храма тоже пал, а внешние галереи были сожжены, вероятно, защитниками. |
Soon afterwards, Dempsey was dropped from the band because of his cold reception to material Smith had written for the upcoming album. | Чуть позже Демпси был уволен из группы из-за неприятия материала, который Смит предоставил для записи нового альбома. |
That would be the S.E.C., soon. | Это будет несколько позже. |
As soon as I get the pearls we'll go into hiding, we'll return to Spain later | Как только я получу жемчуг, мы скроемся, и позже вернёмся в Испанию. |
We'll see each other soon, I promise. | Мы скоро увидимся, я обещаю. |
Help you with your prescriptions in the other department, and I'll see you really soon. | Вам помогут с вашими рекомендациями в другом кабинете, и увидимся очень скоро. |
I'll see you there... as soon as possible. | Увидимся там... как можно скорее. |
I'll be seeing you real soon. | Мы с тобой скоро увидимся. |
I'm with you as soon as we finish. | Как только закончиться, увидимся. |
Get back to LA as soon as you can so that we can ride this credit, - set up some meetings. | Возвращайся в Лос-Анджелес, как только сможешь, тогда мы сможем запустить кредит, организовать встречи. |
Although the meeting started well, it soon became apparent that serious difficulties lay ahead. | Начало встречи было обнадеживающим, но вскоре стало ясно, что ее участников ждут серьезные трудности. |
I should be grateful if you can confirm the requested meeting as soon as possible. | Буду признателен, если Вы сможете как можно скорее подтвердить проведение испрашиваемой встречи. |
We shall meet again soon, Inspector. | До скорой встречи, инспектор. |
In a trilateral statement at the conclusion of the Summit the parties pledged to continue their efforts to conclude an agreement on all permanent status issues as soon as possible, to avoid violence and not to take unilateral actions. | В трехстороннем заявлении, сделанном по завершении этой встречи на высшем уровне, стороны обязались продолжать свои усилия, направленные на скорейшее заключение соглашения по всем вопросам о постоянном статусе, избегать насилия и не предпринимать односторонних действий. |
Debt relief and debt sustainability were also issues that needed to be addressed as soon as possible in order to achieve the Millennium Development Goals. | Вопросы, касающиеся снижения уровня задолженности и ее состояния, также относятся к числу проблем, которые должны быть оперативно решены для обеспечения достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In order to ensure better preparation for the workshop, WP. asked delegates to transmit as soon as possible the names of participants and all the documentation on the topics in question. | Для максимально эффективной подготовки этого рабочего совещания WP. просила делегатов оперативно сообщить фамилии выступающих, а также передать всю документацию, касающуюся затронутых тем. |
Third, it might seek, as soon as practically possible, a meeting between a delegation of its members and the newly established Commission on Human Rights for Bosnia and Herzegovina so as to make its experience available to that Commission. | В-третьих, Комитет мог бы оперативно организовать совместное совещание с членами недавно созданной Комиссии по правам человека для Боснии и Герцеговины, с тем чтобы поделиться опытом, который он накопил в области борьбы против дискриминации. |
We must now quickly approach the parties in a pragmatic manner and urge them to take the steps required to operationalize the agreement as soon as possible. | Сейчас нам необходимо оперативно связаться со сторонами для решения практических задач и настоятельно призвать их предпринять шаги, необходимые для скорейшего претворения в жизнь данного соглашения. |
The expression "as soon as possible" in subparagraph seems enough to draw the attention of the addressees to the need to proceed rapidly. | Выражение "в кратчайшие сроки", фигурирующее в подпункте ii), представляется достаточным для того, чтобы привлечь внимание адресатов к необходимости действовать оперативно. |
So I will soon return to Paris. | Итак, вскорости я возвращаюсь в Париж. |
Good thing we're not getting married soon. | По счастью мы не собираемся пожениться вскорости. |
The other thing is that some important information will soon be coming from the Secretary-General which will detail everything - probably Mr. Sareva has already informed you - but it will be a little more detailed and might have certain technical changes. | Помимо этого, вскорости от Генерального секретаря поступит кое-какая важная информация, которая все детализирует, - вероятно, г-н Сарева уже информировал вас, - но это уже будут несколько более подробные сведения, и они, возможно, будут содержать некоторые технические изменения. |
Many proponents of a ban on space weaponry argue that, unless such weapons are banned soon, some government - usually identified, scurrilously, as the United States - somehow will begin an arms race in outer space. | Многие апологеты запрета на космическое оружие утверждают, что, если такое оружие вскорости не будет запрещено, то некое правительство - обычно отождествляемое, как ни абсурдно, с правительством Соединенных Штатов - так или иначе начнет гонку вооружений в космическом пространстве. |
I'm sure I shall have the pleasure of seeing you all soon at Barton Park. | Не сомневаюсь, что вскорости буду иметь удовольствие видеть вас всех в Бартон-парке. |
He hoped that the urgently needed sums would be made available as soon as possible. | Он выразил надежду, что срочно требуемые суммы будут выделены в ближайшее время. |
Urgent action must be taken since there was a real danger that the Committee might soon find itself completely overwhelmed. | Необходимо срочно принять меры, поскольку существует опасность, что вскоре Комитет перестанет справляться с работой. |
If I don't sell something soon, I'm screwed. | Если срочно что-нибудь не продам, мне конец. |
What he needs is a ride to the hospital and surgery as soon as possible, or he's a dead man. | Ему срочно нужно в больницу, сделать операцию как можно скорее, или он покойник. |
We have to get to Boston as soon as possible, but your machines aren't being very helpful. | Нам срочно нужно попасть в Бостон, но ваши машины, не очень очень нам помогли. |
SEOUL - There was a time, not long after the Cold War's end, when almost everyone assumed that North Korea would soon collapse. | СЕУЛ. Был момент, вскоре после окончания холодной войны, когда почти все думали, что Северную Корею ожидает скорый крах. |
Only periodic discharges on the EEG means this may be a homicide soon. | Периодические импульсы на электроэнцефалограмме - то есть возможен скорый летальный исход. |
The Special Rapporteur regrets that no information has yet been received by him from the Government on the cases in question and hopes that the Government would soon respond. | Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что он не получил от правительства информации по указанным делам, и надеется на его скорый ответ. |
However, we have seen little evidence that such a breakthrough is likely any time soon. | Однако для надежд на такой скорый прорыв имеется мало оснований. |
While I await your reply, I send you all my affection, hoping to have a long letter and photos from you soon. I embrace you with all my heart. | В ожидании ответа, шлю тебе свою любовь, в надежде получить скорый и подробный ответ с фотографиями. заключаю в объятия. |
Systematic approach to this area is soon expected through the already mentioned Law on Gender Equality. | С помощью уже упоминавшегося Закона о равноправии мужчин и женщин в ближайшее время, как ожидается, будет обеспечено применение системного подхода в этой области. |
The firm's report was circulated among the relevant Government bodies in order for them to review its recommendations and formulate an integrated work programme, which will soon be announced. | Отчет о работе этой фирмы был направлен в соответствующие органы правительства, с тем чтобы они изучили вынесенные рекомендации и сформулировали комплексную программу работы, о которой будет объявлено в ближайшее время. |
The required processes, involving technical reviews and approval of relevant plans by the OPCW Executive Council concerning the destruction facility and activities, are expected to be completed soon. | Ожидается, что все предусмотренные процессы, связанные с техническими проверками и утверждением Исполнительным советом ОЗХО соответствующих планов, относящихся к объекту по уничтожению и его работе, будут завершены в ближайшее время. |
The doctor will be coming soon. | Врач придет в ближайшее время. |
Enterprise management will soon replace this tracking system and install a more sophisticated state-of-the-art set of tools throughout ITD. | Центральное руководство в ближайшее время заменит эту контрольную систему и внедрит во всем ОИТ более сложную и современную комплексную систему инструментальных приложений. |