You guys are moving so soon. | Вы, ребята, так скоро уезжаете. |
The principal did get my e-mail and called to say She wanted to meet mike and me as soon as we got off work. | Директор получил мой имэйл и позвонил сказать она хочет видеть Майка и меня так скоро, как мы сможем отпросится с работы. |
Gabrielle was touched when tears welled up in his eyes, but she soon discovered this happened every time Carlos closed the big deal. | Габриель была тронута, когда ему на глаза набежали слезы, но скоро она обнаружила, что такое случается каждый раз, когда Карлос заключает большую сделку. |
I'll be heading out to the Alibi soon. | Я буду скоро двигать в Алиби. |
Good thing you like 'em, 'cause soon it'll be shots Of you and your clothes up there. | Хорошо, что тебе нравится, потому что скоро на их месте будут снимки тебя и твоей линии одежды. |
WHO would soon issue a report enabling countries to implement the recommendations in the study. | ВОЗ вскоре выпустит доклад, который поможет странам в реализации рекомендаций, сформулированных по итогам данного исследования. |
External websites offering illegal images could soon be blocked quickly and efficiently. | Внешние веб-сайты, предлагающие незаконное изображения вскоре может быть заблокирован быстро и эффективно. |
Do you think he'll abduct more victims anytime soon? | Думаете, он вскоре похитит еще больше жертв? |
With the assistance of the rowers of the fleet, and the workers paid for by the Persian money, the construction was soon completed. | С помощью гребцов и рабочих, которым платили персидскими деньгами, постройка вскоре была закончена. |
But, while it is right to ensure a focus on the justice, political and peacekeeping tracks, the humanitarian operation itself could soon be in real jeopardy. | Но, хотя правильно то, что мы сосредоточиваемся на таких направлениях, как обеспечение правосудия, политический процесс и поддержание мира, сама гуманитарная операция может вскоре оказаться в реальной опасности. |
Congressmen, soon to be felons. | Конгрессмены, в скором времени будут уголовниками. |
Would the commission be set up soon? | Будет ли такая комиссия создана в скором времени? |
It is envisaged, however, that the Headquarters Agreement will be signed soon by the Tribunal and the host Government and presented to the German Parliament for adoption. | Предусматривается, однако, что соглашение о штаб-квартире будет подписано в скором времени Трибуналом и правительством страны пребывания и представлено парламенту Германии на утверждение. |
There is no sign that this objective will be attained any time soon, even though official development assistance remains the main source of financing for development in most African countries. | И ничто не указывает на то, что эта цель будет достигнута в скором времени, хотя официальная помощь в целях развития остается главным источником финансирования развития в большинстве африканских стран. |
He learnt the basis of his trade there, namely, the trades of a waiter and butcher but soon he felt that Felsőlövő was too small to him, he wanted to know and experience more and he went to Graz then to Vienna. | Однако в скором времени он счел Фельшёлёвё слишком маленьким. Он хотел больше знать, набираться опыта и поэтому отправился сперва в Грац, а затем в Вену. |
Host Governments warn that violence may return if Blue Helmets leave too soon. | Правительства принимающих стран предупреждают, что насилие может возобновиться, если «голубые каски» уйдут слишком рано. |
You think it's too soon. | Вы считаете, что это слишком рано. |
I think it is a little bit too soon to say that the NPT will not fulfil its own decisions, because we should all be challenging ourselves even more to do so. | Мне думается, что еще, в общем-то, слишком рано говорить о том, что ДНЯО не будет обеспечивать реализацию сопряженных с ним решений, ибо всем нам следует еще больше побуждать себя делать это. |
It's too soon, man. | Слишком рано, чувак. |
But it is too soon to know whether change in Egypt will be far-reaching and lasting, much less positive, and thus too soon to assess its historic impact. | Но пока рано делать выводы о том, будут ли изменения в Египте долговременными и устойчивыми, и, тем более, положительными, поэтому пока что было бы преждевременно давать оценку их исторической значимости. |
They'll mount a follow-up search as soon as they can. | Они проведут поиск так быстро как смогут. |
Didn't think it would be that soon. | Не думал, что это будет так быстро. |
If the storm blows over soon, a widespread recession is avoided and the most affected economies resume the path of growth relatively quickly, then the new consensus presented above may be sufficient to reduce the risks of a similar episode in the future. | Если неурядицы будут вскоре устранены, широко распространенного спада удастся избежать и в наиболее пострадавших странах относительно быстро возобновится рост, то представленного выше нового консенсуса может быть достаточно для снижения степени риска повторения подобной ситуации в будущем. |
Hoses were immediately run out from both sides of the flight deck and water started on the fire... smoke soon appeared on both sides of the ship, evidently coming from the hangar. | С обоих бортов были немедленно сброшены шланги и обеспечена подача воды в зону пожара... дым быстро распространился по обоим бортам корабля, очевидно, он шёл из ангара. |
Not too soon, please. | Не так быстро, пожалуйста. |
The supplemental report of the replenishment task force is in the process of being finalized, and will be made available to the Parties as soon as it is completed. | Дополнительный доклад целевой группы по вопросам пополнения находится на стадии окончательной подготовки и будет предоставлен Сторонам после завершения над ним работы. |
Run it once as soon as you install your Linux system and run it every time you make major changes in your system. | Запустите его сразу после установки ОС Linux и повторяйте это каждый раз, когда вносите изменения в свою систему. |
Clearly, the clerical elite is concerned about the future of its leadership after Khamenei. Should a succession process begin soon, it would significantly constrain Rouhani's room for maneuver. | Очевидно, что духовная элита обеспокоена будущим ее руководства после Хаменеи.В случае, если процесс преемственности начнется в ближайшее время, это значительно ограничит Рухани пространство для маневра. |
When the CD commenced its annual session in January this year there was an expectation that following the adoption of the agenda, agreement would soon follow on its programme of work. | Когда КР начинала свою годовую сессию в январе нынешнего года, ожидалось, что после принятия повестки дня вскоре будет достигнута и договоренность по ее программе работы. |
As soon as the response is received from the server, the received information will be relayed via the function"". | Сразу же после получения отклика от сервера полученная информация ретранслируется посредством функции "3.3.3.7 Ретранслировать полученную информацию". |
Additional equipment and modern data communications systems with detectors will be set up on border crossings soon. | В ближайшем будущем в пограничных контрольно-пропускных пунктах будет установлена дополнительная аппаратура, современные системы обработки информации и соответствующие средства обнаружения. |
He hoped the Commission would provide an answer to those questions as soon as possible. | Следует надеяться, что Комиссия международного права ответит на эти вопросы в самом ближайшем будущем. |
As noted in the report, many of the above issues and concerns are being addressed by government through a variety of strategies, policies and initiatives that are already being implemented or soon will be. | Как отмечено в докладе, многие из вышеупомянутых вопросов и проблем решаются правительством путем принятия ряда стратегий, мер и инициатив, которые уже осуществляются или будут реализованы в ближайшем будущем. |
We recognize the efforts made by the Indonesian Government in refugee-related issues, and we expect Indonesia's plans for refugee registration to be implemented soon, without fail. | Мы высоко ценим усилия, которые предпринимает правительство Индонезии в целях решения проблем, связанных с беженцами, и надеемся, что планы Индонезии по регистрации беженцев будут в ближайшем будущем полностью выполнены. |
A model for overall economic governance and institutional capacity development, which ensures complete national ownership while acknowledging capacity gaps still requiring partner support, was presented to the Liberia Reconstruction and Development Committee in July and is expected to be endorsed by the Cabinet soon. | В июле Комитету по реконструкции и развитию Либерии была предложена модель развития общей системы управления и институционального потенциала, в которой предусматривается полная национальная ответственность и признаются недостатки потенциала, требующие партнерской поддержки, и ожидается, что в ближайшем будущем кабинет министров одобрит эту модель. |
I hid as soon as I got to the alarm. | Я спряталась сразу же, как заработала система. |
OTIF will take on new tasks as soon as the 1999 Vilnius Protocol enters into force. | ОТИФ приступит к решению новых задач сразу же после вступления в силу Вильнюсского протокола 1999 года. |
On 16 August, as soon as the RCD-Goma delegation had arrived in Goma, Laurent Nkunda published a communiqué, stating that he "would not make the same mistake twice", referring to his agreement to withdraw from Bukavu under international pressure. | 16 августа сразу же после прибытия делегации КОД-Гома в Гома Лорен Нкунда опубликовал коммюнике, в котором он заявил, что больше «не совершит ту же самую ошибку», имея в виду вывод его войск из Букаву под давлением международного сообщества. |
Furthermore, it should be understood that these countries will be invited to participate in the activities within the implementation phase as soon as they complete the basic tasks. | Кроме того, следует понимать, что этим странам будет предложено принять участие в деятельности на стадии осуществления сразу же после того, как они завершат выполнение основных задач. |
Although I moved aggressively on her but as soon as my first move, she fought back | Я так решительно начал подбивать к ней клинья, а она сразу же меня тормознула. |
And if I'm right about the sniper's identity, we need to catch him soon. | И если я прав насчет личности снайпера, то нам надо его поскорее поймать. |
The police would like to see you as soon as possible. | Полиция просто сгорает от желания поскорее с тобой увидеться. |
Give it back to me soon. | Отдай его мне поскорее. |
Well, I hope it gets here soon. | Надеюсь, его поскорее доставят. |
But if you're planning a wedding, make sure you book the venue in soon because it's the very busy season. | Но если вы планируете свадьбу, то зарезервируйте место поскорее, это очень загруженный сезон. |
I'll talk to you soon, I guess. | Я поговорю с тобой позже, думаю. |
He'll talk soon. | Поговорю с ним позже. |
I'll talk to you soon. | Ну, поговорим позже. |
They were designated as Company A, and soon were joined by seven companies of Massachusetts. | Позже компания была переименована в Network Associates, а через 7 лет - в McAfee. |
Adolfo Borgognoni first proposed that Nina was a fictional construct of male poets in 1891 and was soon followed by Giulio Bertoni. | В 1891 году Адольфо Боргоньони первым предположил, что Нина была вымышлена мужчиной-поэтом; с его мнением позже согласился Джулио Бертони. |
We'll see each other soon, I promise. | Мы скоро увидимся, я обещаю. |
So I guess it's safe to say I'll be seeing you really soon. | Тогда можно сказать, что мы увидимся очень скоро. |
Now you get some rest, no wild parties, And we'll see you back at the church real soon. | Теперь отдохните, никаких бурных вечеринок, и мы скоро увидимся с вами в церкви. |
I'm sure I'll see you again soon. | Уверена, мы скоро увидимся. |
But - But we'll see each other soon. | Но мы ещё увидимся? |
It notes with interest that meetings between the respective Presidents and Prime Ministers might take place soon. | Он с интересом отмечает тот факт, что вскоре могут состояться встречи между соответствующими президентами и премьер-министрами. |
She warns him he's likely to be dead soon, after having crossed Gold. | Она предупреждает его, что он, вероятно, скоро умрет, после встречи с Мистером Голдом. |
He welcomed the fact that 11 Governments had ratified the Convention, and strongly urged other Governments to do so in order for the Convention to enter into force as soon as possible, and in time for the tenth anniversary of the Rio Earth Summit, in 2002. | Он приветствовал тот факт, что 11 правительств ратифицировали Конвенцию, и настоятельно призвал другие правительства сделать тоже самое для обеспечения скорейшего вступления Конвенции в силу и приурочить это событие в 2002 году к десятой годовщине проведения в Рио-де-Жанейро Встречи на высшем уровне «Планета Земля». |
YOU ARE NOW LEAVING PICO MUNDO COME BACK AGAIN SOON | ВЫ ПОКИДАЕТЕ ПИКО МУНДО ДО СКОРОЙ ВСТРЕЧИ |
I'll see you again. Soon, Bov. | До скорой встречи, Бов. |
She is involved in legislation projects or any other matters that affect her area of responsibility as soon as possible. | Уполномоченный максимально оперативно подключается к разработке законопроектов или осуществлению других мер, относящихся к сфере его ответственности. |
His delegation expressed the hope that the Working Group would soon be able to submit a draft convention on assignment in receivables financing for consideration by the Commission. | Российская делегация выражает надежду, что этот орган сможет оперативно представить на рассмотрение ЮНСИТРАЛ проект конвенции по этому вопросу. |
We must now quickly approach the parties in a pragmatic manner and urge them to take the steps required to operationalize the agreement as soon as possible. | Сейчас нам необходимо оперативно связаться со сторонами для решения практических задач и настоятельно призвать их предпринять шаги, необходимые для скорейшего претворения в жизнь данного соглашения. |
The Ministry for Foreign Affairs is directed by this decree to circulate updates to the Consolidated List to relevant executive departments as soon as possible, and the sanctions become effective as to the new names once the names are circulated by the Ministry. | Согласно этому указу министерству иностранных дел предписывается оперативно доводить до сведения соответствующих ведомств обновленные варианты Сводного перечня, а санкции вступают в действие по отношению к новым фамилиям и названиям, как только они распространяются министерством. |
If, like Japan in the late 1990's and the US in 1937, they take the threat of large deficits seriously and raise taxes and cut spending too much too soon, their economies could fall back into recession. | Если, подобно Японии в конце 90-х или США в 1937 году, они всерьёз признают опасность больших дефицитов и оперативно повысят налоги и снизят расходы, то их экономики смогут побороть спад. |
Then perhaps I shall drop in on you unexpectedly one day soon in Spain. | Тогда я может вскорости свалюсь тебе на голову... без приглашения в Испании. |
Good thing we're not getting married soon. | По счастью мы не собираемся пожениться вскорости. |
Won't you soon be a Rucillio? | Разве ты вскорости не станешь Русиллио? |
It was far easier for him to criticize Zimbabwe, Cuba, and Burma than Saudi Arabia and Pakistan, and his initial criticism of Egypt was soon toned down. | Ему было гораздо проще критиковать Зимбабве, Кубу, или Бурму, чем Саудовскую Аравию или Пакистан, и его первоначальная критика в адрес Египта была вскорости заглушена. |
Hopefully more actors will die soon. | Надеюсь, ещё парочка актёров вскорости откинется. |
Based on the information and views received and after consulting the Secretary-General, the High Commissioner decided to undertake a mission to the region as soon as possible. | На основе полученной информации и мнений и после консультации с Генеральным секретарем Верховный комиссар принял решение срочно осуществить миссию в этот регион. |
We may have to do something drastic soon. | Нам срочно нужно предпринять что-нибудь радикальное. |
He hoped that the urgently needed sums would be made available as soon as possible. | Он выразил надежду, что срочно требуемые суммы будут выделены в ближайшее время. |
If I don't eat something soon, I'm going to pass out. | Если я срочно не съем что-нибудь, я умру. |
Just call me back as soon as you get this, please. | Срочно перезвони мне, как можно быстрее. |
We hope that this important negotiating body will soon emerge from crisis and renew its substantive work. | Надеемся на скорый выход этого уникального переговорного органа из кризиса и возобновление его субстантивной работы. |
as well as by adopting a convention on supplementary compensation, and expresses the hope that the diplomatic conference for that purpose will soon be convened; | а также благодаря принятию конвенции о дополнительной компенсации, и выражает надежду на скорый созыв дипломатической конференции для этой цели; |
To focus exclusively on the so-called security problems in Haiti, without considering the fact that only development and progress will lead to peace and stability in that suffering Caribbean nation, would be a short-sighted and unrealistic view that would soon lead to failure. | При этом было бы недальновидным и нереалистичным фокусировать внимание исключительно на так называемых проблемах безопасности в Гаити без учета того факта, что лишь развитие и прогресс приведут к миру и стабильности в этой многострадальной стране Карибского бассейна; такой подход обречен на скорый провал. |
However, we have seen little evidence that such a breakthrough is likely any time soon. | Однако для надежд на такой скорый прорыв имеется мало оснований. |
Many believe the anniversary bash is a sign that Valentino will retire soon. | Многие полагают, что празднество такого масштаба предвещает скорый уход модельера. |
The Government planned to accede to that organization's eight core conventions as soon as possible. | Правительство планирует в ближайшее время присоединиться к восьми базовым конвенциям этой организации. |
Legislation amending the current system of institutionalization of persons suffering from mental disorders should be adopted soon. | Закон, изменяющий существующий режим помещения лиц с психическими расстройствами в медицинские учреждения, будет принят в ближайшее время. |
Notes the intention of the UNHCR to forward to the parties soon a protocol relating to the repatriation of refugees, and supports efforts in this regard; | З. принимает к сведению намерение УВКБ направить сторонам в ближайшее время протокол, касающийся репатриации беженцев, и поддерживает усилия в этом направлении; |
The Department of Defense indicated that it would soon be ready to transfer to the territorial Government 1,619 hectares of land, including 7,285 hectares at the Naval Air Station. 26 | Министерство обороны указало, что в ближайшее время оно будет готово передать правительству территории 1619 гектаров земли, включая 7285 гектаров на базе военно-морской авиации 26/. |
Can I see her soon? | Могу ли я увидеть её в ближайшее время? |