| It's the smile of a person who knows his troubles will soon be over. | Это улыбка человека, знающего, что его проблемы скоро закончатся. |
| Hopefully this will be over soon and you'll be able to return to duty. | Благодарю за сотрудничество, будем надеяться, скоро это закончится, и вы сможете вернуться к выполнению долга. |
| Hopefully this will be over soon and you'll be able to return to duty. | Благодарю за сотрудничество, будем надеяться, скоро это закончится, и вы сможете вернуться к выполнению долга. |
| You have to come soon, brother! | Ты должен скоро приехать, брат! |
| I didn't catch anything else, but it's happening soon. | Я больше ничего не расслышал, но сделка скоро состоится. |
| There were few serious injuries, and residents were soon able to return home. | Было несколько серьёзных повреждений и жители вскоре смогли вернуться на родину. |
| On 29 October, the Coordinator was received by Acting Prime Minister and Minister for Foreign Affairs Sheikh Sabah Al-Ahmed Al-Jaber Al-Sabah, who expressed hope that progress could soon be made on the relevant humanitarian issue. | 29 октября Координатор был принят исполняющим обязанности премьер-министра, министром иностранных дел Кувейта шейхом Сабахом аль-Ахмедом аль-Джабером ас-Сабахом, который выразил надежду на то, что вскоре можно будет достичь прогресса по данному гуманитарному вопросу. |
| Allow me also to bid farewell to the representative of Ukraine, Ambassador Mykola Maimeskul, who, I understand, will soon be leaving his post to take up important responsibilities in his Government. | Позвольте мне также попрощаться с представителем Украины послом Миколой Маймескулом, который, как я понимаю, вскоре покидает свой пост и отправляется на важное поприще в своем правительстве. |
| But, while it is right to ensure a focus on the justice, political and peacekeeping tracks, the humanitarian operation itself could soon be in real jeopardy. | Но, хотя правильно то, что мы сосредоточиваемся на таких направлениях, как обеспечение правосудия, политический процесс и поддержание мира, сама гуманитарная операция может вскоре оказаться в реальной опасности. |
| The Task Force would soon complete a significant report on the contracts for the review of the Organization's pay and benefits system - a review that had been requested by the General Assembly. | Целевая группа должна вскоре завершить важный доклад, посвященный контрактам на проведение, по просьбе Генеральной Ассамблеи, обзора системы вознаграждения, пособий и льгот Организации Объединенных Наций. |
| Article 4 of the Convention would, however, soon be enacted in national law. | Однако статья 4 Конвенции в скором времени будет отражена в национальном законодательстве. |
| However, its resources will soon be exhausted. | Однако его ресурсы в скором времени будут исчерпаны. |
| We look forward to the deliberations on these issues, to take place soon at the fourth such Conference, to be held in Benin. | Мы с нетерпением ожидаем продолжения дискуссии по этому вопросу, которая в скором времени пройдет в рамках четвертой подобной Конференции и состоится в Бенине. |
| I'm sure she will soon seek to have the marriage annulled, on the grounds that it was never consummated... whether that is true or not. | Я уверен, что она постарается в скором времени признать брака недействительным, на том основании, что он никогда не был довершен... правда это или нет. |
| We welcome the accession to the Treaty of Belarus, Kazakhstan and Georgia as non-nuclear-weapon States, and express the hope that Ukraine will soon ratify and accede to this Treaty as a non-nuclear-weapon State, in fulfilment of its commitments under the Lisbon Protocol. | Мы приветствуем присоединение к этому Договору Беларуси, Казахстана и Грузии в качестве неядерных государств и выражаем надежду на то, что Украина в скором времени ратифицирует этот Договор и присоединится к нему в качестве неядерного государства, выполняя свои обязательства по Лиссабонскому протоколу. |
| It is too soon, however, to proclaim victory. | Однако праздновать победу еще слишком рано. |
| However, this small facility soon proved inadequate. | Однако рано или поздно этот механизм компенсации становится недостаточным. |
| No, it's too soon! | Нет, слишком рано! |
| Hubert left us too soon... | Юбер оставил нас рано, слишком рано... |
| The rise in US long-term interest rates - from a low of 1.6% in May to recent peaks above 2.9% - has been driven by market fears that the Fed will taper QE too soon and too fast, and by the uncertainty surrounding Bernanke's successor. | Рост американских долгосрочных процентных ставок - от низкого уровня в 1,6% в мае до недавних пиков свыше 2,9% - был обусловлен опасениями относительного того, что ФРС слишком рано и быстро начнет завершать QE, и из-за неопределенности с преемником Бернанке. |
| Finished so soon, my indestructible brother? | Так быстро сдаешься, мой несокрушимый брат? |
| "the end of the day came too soon." | "День подошёл к концу слишком быстро". |
| I am hopeful that it will be possible to make this appointment as soon as practicable, so that the incumbent may be in place in the first half of September. | Я надеюсь, что это назначение удастся произвести настолько быстро, насколько это практически осуществимо, с тем чтобы назначенное лицо прибыло на место в первой половине сентября. |
| But do it soon. | Но сделай это быстро. |
| You know, most people, they try to move away from fear, try to organize it out of their lives as soon as they're able. | Большинство людей пытается бежать от страха, изгнать его из своей жизни максимально быстро, а я - я его культивирую. |
| If the security situation permits, the UNMIT police component will commence its gradual downsizing as soon as possible after the elections, beginning in the districts. | Если позволит обстановка в плане безопасности, то полицейский компонент ИМООНТ приступит как можно скорее к своему постепенному сокращению после выборов сначала на уровне округов. |
| Even in the former Soviet countries, which did not experience a shortage of housing in the short term (following mass privatization), low-income households were soon faced with a huge affordability problem. | Даже в бывших советских республиках, которые не испытывали нехватки жилья в краткосрочной перспективе (после массовой приватизации), низкодоходные домохозяйства в скором времени столкнулись с огромной проблемой ценовой доступности. |
| We have begun verifying the destruction of Libya's chemical weapons stockpiles, and we will soon begin verifying the destruction and conversion of its production facilities, once the relevant plans are approved by our policy-making organs. | Мы уже начали осуществлять контроль за ликвидацией запасов химического оружия Ливии, а вскоре, после того как наши директивные органы утвердят соответствующие планы, мы начнем осуществлять контроль за уничтожением и конверсией ее производственных мощностей. |
| All Murmanczycy had returned to Poland by December 1919, but soon afterwards they were drafted into the Polish Army, and once again fought the Bolsheviks, as they were merged with the 64th Grudziądz Infantry Regiment, as its 3rd Battalion. | Вскоре после этого они были призваны в польскую армию, где в очередной раз дали бой большевикам, будучи объединены с 64-м грудзёндзским пехотным полком, став его 3-м батальоном. |
| Soon afterwards, the official Prey teaser site was launched, confirming the game's existence, and hinting that more would be revealed in the June issue of PC Gamer, which indeed featured a seven-page article on Prey. | Вскоре после этого был запущен официальный тизер игры Ргёу, подтверждающий существование игры, с рекламой информации об игре в июньском номере журнала РС Gamer, в котором игре было отведено семь страниц. |
| A diskette version will soon be available to facilitate access to that information. | В ближайшем будущем в целях облегчения доступа к этой информации будет создана также дисковая версия этой базы данных. |
| It expected to take up another environmental issue soon in the case concerning Aerial Herbicide Spraying (Ecuador v. Colombia). | В ближайшем будущем Суд планирует заняться еще одним вопросом охраны окружающей среды в рамках слушания дела об авиараспылении гербицидов (Эквадор против Колумбии). |
| In the framework of promoting a sound justice system and national reconciliation, the Government will soon organize nationwide elections on the machinery for transitional justice. | В контексте содействия созданию эффективной системы правосудия и обеспечению примирения правительство намерено в ближайшем будущем провести общенациональные выборы, которые должны увенчаться формированием механизмов правосудия переходного периода. |
| Ten years had passed since the Commission had begun considering the topic, and it would be appreciated if the work were to be completed soon, and the entire set of guidelines presented to the Committee in the near future. | Прошло десять лет, с тех пор как Комиссия приступила к рассмотрению этой темы, и скорейшее завершение этой работы и представление Комитету полного свода руководящих положений в ближайшем будущем было бы оценено должным образом. |
| In the last month of 2008 Creme & Share International distributed a news release stating that soon, a very bright star would appear visible throughout the world, both night and day. | 12 декабря 2008 г. журнал Share International распространил пресс-релиз, объявлявший, что в самом ближайшем будущем большая яркая звезда появится на небе, видимая в разных странах мира днем и ночью. |
| We're dead as soon as we hand him over. | Нас убьют сразу же, как мы его отдадим. |
| Efforts were made to make draft resolutions and draft presidential statements available to the broader membership as soon as they were tabled. | Предпринимались усилия для того, чтобы проекты резолюций и проекты заявлений Председателя распространялись среди как можно более широкого круга членов сразу же после того, как они представлялись на рассмотрение. |
| Follow me as soon as you can. | Следуйте сразу же за мной. |
| As soon as phase B has been completed, the screen shall be placed between the burning pan and the tested-device. | Сразу же по окончании фазы В между поддоном и испытуемым устройством помещается экран. |
| Usually the best chance to restore the files is when the files are not on disk C: and when they are restored as soon as possible. | Самый лучший способ - хранить файлы не на системном диске (например, С) или восстановить их сразу же после удаления. |
| It makes sense he'd ditch the car as soon as he could. | Ему был смысл поскорее избавиться от машины. |
| By the way, I want this case to close soon. | Кстати, я хочу закрыть это дело поскорее. |
| I'll make arrangements for the house and the estate to be put up for sale as soon as possible. | Я распоряжусь, что бы дом и поместье продали поскорее. |
| In which case, we hope you get a job soon. | коем случае желаем вам поскорее найти работу. |
| And it would be better all round if we could eliminate you from our enquiries as soon as we can. | А нам было бы всяко лучше поскорее исключить вас из числа подозреваемых. |
| Tyler George soon left to form his own team. | Позже Хэл Джордан решает сформировать собственную группу. |
| Phase in any BAT requirements for such new sources as soon as practicable but no later than 4 years after entry into force of the Convention | Внедряют любые требования ВАТ для таких новых источников, как только это становится возможным, но не позже 4 лет после вступления в силу Конвенции |
| I'll check in soon. | Я загляну к вам позже. |
| The young Martin soon reformed and went on with his upright life, becoming a respected New England citizen and father of a large family of prosperous individuals. | Позже молодой Мартин стал уважаемым жителем Новой Англии и отцом большой и преуспевающей семьи. |
| Perhaps because he wished to Anglicise and so fit in with his new society, Frederick developed an academic interest in cricket and soon became a genuine enthusiast. | Возможно, желая ассимилироваться в Великобритании и влиться в местное общество, принц развил в себе академический интерес к крикету, а позже стал настоящим энтузиастом. |
| Tell him I'll see him soon. | Скажи ему, что мы скоро увидимся. |
| In any case, Alain, we'll see each other again soon. | И потом, Ален, мы скоро увидимся. |
| I tell him I will see him again soon... and to keep his heels down when he's riding his horse. | говорю, что мы с ним скоро увидимся... а еще - чтоб пятки держал вниз, когда скачет верхом. |
| See you real soon, Callie. | Скоро увидимся, Калли. |
| And if you see the human Doctor or that terrorist pet of yours tell them we will see them soon. | Если встретишь человека-доктора или эту террористку, твою любимицу, скажи им, что мы скоро увидимся. |
| As soon as he knows that RV point, then he'll tell us and we'll just go and snatch them. | Как только он выяснит место встречи, он сообщит нам, и мы перехватим их прямо там. |
| In conclusion, let me point out that another world summit for children is an initiative particularly close to the heart of Slovenia, and we look forward to its convening as soon as practicable. | В заключение я хотел бы отметить, что проведение еще одной всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей является инициативой, которой Словения придает особое значение, и мы с нетерпением ожидаем ее созыва как только для этого появится реальная возможность. |
| We shall meet again soon, Inspector. | До скорой встречи, инспектор. |
| But word spread, and soon 20 people, 30 people were showing up for these monthly meetings that she put together. | Но вскоре люди о ней узнали, и уже 20, 30 человек стали приходить на её встречи раз в месяц. |
| With a view to the effective implementation of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation, the programme of work of the Commission on Sustainable Development should be drafted as soon as possible. | В интересах эффективного осуществления Повестки дня на XXI век и Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию следует как можно скорее разработать программу работы Комиссии по устойчивому развитию. |
| With these questions still to be settled, it is estimated that phase 1 will not be operational for another four to six weeks, depending on how soon the resources required are made available by Member States and delivered on the ground. | С учетом этих проблем, которые до сих пор не решены, предполагается, что осуществление этапа 1 начнется не раньше, чем по прошествии еще четырех-шести недель, в зависимости от того, насколько оперативно будут предоставлены ресурсы государствами-членами и обеспечена их доставка на места. |
| We must now quickly approach the parties in a pragmatic manner and urge them to take the steps required to operationalize the agreement as soon as possible. | Сейчас нам необходимо оперативно связаться со сторонами для решения практических задач и настоятельно призвать их предпринять шаги, необходимые для скорейшего претворения в жизнь данного соглашения. |
| The expression "as soon as possible" in subparagraph seems enough to draw the attention of the addressees to the need to proceed rapidly. | Выражение "в кратчайшие сроки", фигурирующее в подпункте ii), представляется достаточным для того, чтобы привлечь внимание адресатов к необходимости действовать оперативно. |
| I have called on the team to report expeditiously to me with its findings and conclusions and I will revert to the Security Council as soon as it has done so. | Я просил Группу оперативно докладывать мне о своих выводах и заключениях, и, как только эта информация поступит ко мне, я вновь обращусь к Совету Безопасности. |
| the datasets are updated by the owner of the data in case of any changes as soon as possible, but with a maximum delay of not... days; | в случае любых изменений владелец данных обновляет наборы данных как можно более оперативно, но не позднее чем через... дней; |
| Vlad seized Wallachia in late 1476, but was soon murdered. | Влад захватил Валахию в конце 1476 года, но вскорости погиб. |
| An announcement on 15 September 1996 that Mr. Memovic would soon be released in a prisoner exchange had not resulted in any action as of the time of writing of this report. | Сделанное 15 сентября 1996 года объявление о том, что г-н Мемович будет вскорости освобожден в результате обмена заключенными, не дало никаких результатов ко времени написания настоящего доклада. |
| But Obama might soon realize that most of his predecessors started as believers in international cooperation, until events forced them to fall back on a strategy of confrontation. | Однако Обама может вскорости осознать, что большинство его предшественников начинали как приверженцы международного сотрудничества, до тех пор, пока события не вынцждали их вернуться к стратегии противостояния. |
| I'll make a pact with you soon. | Я вскорости заключу с тобой соглашение. |
| You're his doctor and he's your half-dead, soon to be all-dead, patient. | Ты его врач, а он - твой полумертвый, а вскорости полностью мертвый, пациент. |
| Penny, call me as soon as you get this. | Пенни, позвони мне, срочно. |
| Effective ways need to be developed soon for addressing this dimension of the Afghan problem. | Необходимо срочно разработать эффективные пути решения этого аспекта афганской проблемы. |
| Why leave so soon? | Зачем уезжать так срочно? |
| And he needs surgery soon. | Ему срочно нужна операция. |
| Soon as we pick him up we'll send him over for emergency admission. | Как только заберём мы срочно его госпитализируем. |
| We can expect a return visit soon, I hope? | Мы рассчитываем на скорый ответный визит. |
| as well as by adopting a convention on supplementary compensation, and expresses the hope that the diplomatic conference for that purpose will soon be convened; | а также благодаря принятию конвенции о дополнительной компенсации, и выражает надежду на скорый созыв дипломатической конференции для этой цели; |
| The Special Rapporteur regrets that no information has yet been received by him from the Government on the cases in question and hopes that the Government would soon respond. | Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что он не получил от правительства информации по указанным делам, и надеется на его скорый ответ. |
| To focus exclusively on the so-called security problems in Haiti, without considering the fact that only development and progress will lead to peace and stability in that suffering Caribbean nation, would be a short-sighted and unrealistic view that would soon lead to failure. | При этом было бы недальновидным и нереалистичным фокусировать внимание исключительно на так называемых проблемах безопасности в Гаити без учета того факта, что лишь развитие и прогресс приведут к миру и стабильности в этой многострадальной стране Карибского бассейна; такой подход обречен на скорый провал. |
| While I await your reply, I send you all my affection, hoping to have a long letter and photos from you soon. I embrace you with all my heart. | В ожидании ответа, шлю тебе свою любовь, в надежде получить скорый и подробный ответ с фотографиями. заключаю в объятия. |
| Drug store will be closed if I don't head out soon. | Аптеки будут закрыты, если я не отправлюсь в ближайшее время. |
| I'm afraid I don't see you getting bail anytime soon. | Боюсь, залог вас не светит в ближайшее время. |
| If lower greenhouse gas emissions are not achieved soon, the very survival of small island developing States will be threatened. | Если в ближайшее время не удастся сократить выброс парниковых газов, то само существование малых островных развивающихся государств окажется под угрозой. |
| We welcome recent events reflecting the decision of the United Nations to intervene more concretely to maintain peace in Africa, particularly in the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone - and we hope soon in Eritrea and in Ethiopia. | Мы приветствуем недавние события, отражающие решение Организации Объединенных Наций оказать конкретную помощь делу поддержания мира в Африке, особенно в Демократической Республике Конго и в Сьерра-Леоне, а также, надеемся, в ближайшее время в Эритрее и Эфиопии. |
| In that regard, the survey and technical drawings for the planned development by the United Nations of airfields in El Fasher, Nyala and El Geneina were completed during the reporting period, and plans are ongoing to begin that development soon. | В этой связи в отчетный период было завершено обследование и выполнены технические чертежи в связи с планируемым строительством взлетно-посадочных площадок Организации Объединенных Наций в Эль-Фашире, Ньяле и Эль-Генейне, и сейчас разрабатываются планы, предусматривающие начало строительных работ в ближайшее время. |