| Don't leave so soon, have another drink. | Куда вы так скоро, выпейте еще. |
| Hopefully this will be over soon and you'll be able to return to duty. | Благодарю за сотрудничество, будем надеяться, скоро это закончится, и вы сможете вернуться к выполнению долга. |
| I didn't catch anything else, but it's happening soon. | Я больше ничего не расслышал, но сделка скоро состоится. |
| Okay, do you expect them back anytime soon? | Хорошо, как думаешь, они скоро вернутся? |
| I'll be heading out to the Alibi soon. | Я буду скоро двигать в Алиби. |
| Add a drop of lavender to your bath, and soon, you will soak yourself calm. | Добавьте капельку лаванды в вашу ванну, и вскоре вы будете купаться в спокойствии. |
| They pointed at him, and soon he was arrested. | Указали на Кротова, и вскоре он был арестован. |
| These can be used with orthopedic or neurologic patients, but we'll soon have options for children with autism, mental health or speech therapy. | Они могут использоваться пациентами ортопедов и неврологов, но вскоре у нас появятся опции и для детей с аутизмом, расстройствами психики или речи. |
| However, he soon learns that 25 smaller Crystals are needed alongside this "Master Crystal" if his new "Cortex Vortex" device is going to work. | Однако вскоре он узнаёт, что наряду с этим Мастер-кристаллом (англ. Master Crystal) ему также нужны 25 маленьких кристаллов, чтобы его новое устройство Cortex Vortex заработало. |
| Despite the fact that the Government formed by newly appointed Prime Minister Nur Hassan Hussein was dissolved shortly after its formation, we hope that it will soon be succeeded by a new, broad-based Cabinet that includes various Somali parties and that can communicate well with the opposition. | И хотя правительство, сформированное вновь назначенным премьер-министром Нур Хасаном Хусейном, было распущено вскоре после его создания, мы надеемся, что вскоре ему на смену придет новый представительный кабинет министров с участием различных сомалийских партий, способный нормально вести дела с оппозицией. |
| Two hundred thousand undocumented Filipinos were soon to be repatriated. | В скором времени 200000 филиппинцев «без документов» будут репатриированы. |
| Health: Minister of Health indicated that he will be Chairing the group soon | Здравоохранение: министр здравоохранения заявил, что он в скором времени возглавит эту группу |
| Honduras thanked the international organizations, in particular OHCHR, for having already sent an Adviser to the country, and expressed the hope that an office would soon be opened. | Гондурас поблагодарил международные организации, в частности УВКПЧ, за направление в страну консультанта и выразил надежду на открытие в скором времени его отделения. |
| The survival of these democracies may ultimately depend on their ability to show their citizens that democracy can deliver - that the difficult political and economic choices will pay off soon, and not just in some distant future. | В конечном итоге выживание этих демократий может зависеть от их способности показать своим гражданам, что демократия может принести свои плоды, что выбор трудных путей решения политических и экономических проблем будет вознагражден в скором времени, а не просто в некотором отдаленном будущем. |
| But it is necessary that security in Mogadishu, in particular, continue to be regularly assessed in the hope that a green light can soon be given to the return of the United Nations, particularly to the capital. | Но необходимо продолжать регулярно анализировать ситуацию в сфере безопасности, особенно в Могадишо, в надежде на то, что в скором времени можно будет дать зеленый свет возвращению Организации Объединенных Наций, в первую очередь в столицу. |
| Maybe it is too soon for you to start getting serious with someone. | Может быть тебе еще слишком рано сближаться с кем-то. |
| It's too soon to tell. | Пока ещё рано об этом говорить. |
| This is too soon I know, I don't know what I was thinking. | Я, конечно, поспешила, еще слишком рано. |
| It may be too soon to talk about this, and it is excruciating to have to say this to you, given what you've been through, but, Mary, this notion of "separate lives..." | Возможно еще слишком рано об это говорить, и мне мучительно говорить это тебе, учитывая то, через что ты прошла, но, Мария, понятие "отдельной жизни..." |
| They arrived too soon. | Они явились слишком рано. |
| Pretty soon, we'll have life-sized dinosaurs. | Очень быстро мы получим динозавров в натуральную величину. |
| How soon they fly On and on | Так быстро они летят и летят. |
| I hope that she'll get well soon. | Надеюсь, она быстро поправится. |
| One hopes that Lieutenant Gracely won't hit his mark too soon. | Надеюсь, лейтенант Грейсли не слишком быстро дойдет до кондиции. |
| Despite early setbacks and opposition, Motaung succeeded in assembling a good mix of veterans and talented rookies and the club soon became a force to be reckoned with. | Несмотря на первые неудачи и помехи, Мотаунгу удалось найти хорошее сочетание ветеранов и талантливых новичков, и клуб быстро стал весомой силой в чемпионате, с которой нельзя было не считаться. |
| I understand that the Committee will elect its Vice-Chairmen as soon as the related consultations have been finalized. | Как я понимаю, этот Комитет изберет заместителей Председателя сразу после того, как закончатся соответствующие консультации. |
| Kira killed people with minor crimes as soon as they were broadcast, didn't he? | Сегодня, Кира убил людей с относительно легкими преступлениями сразу после того, как они появились в новостях. |
| To be effective, it is essential that all targeted assets of a listed individual or entity be frozen as soon as a listing is made. | Для обеспечения эффективности режима санкций существенно важно, чтобы все подпадающие под действие санкций активы включенного в перечень физического или юридического лица были заморожены сразу же после его включения в перечень. |
| As soon as the information from the banks has been verified from the competent institutions and agencies, it must be submitted within a short period of time to the Prosecutor's Office for further interpretation and action. | Сразу же после проведения компетентными учреждениями и агентствами проверки информации, полученной от банков, она в течение короткого периода времени предоставляется в канцелярию Прокурора для дальнейшей проверки и принятия мер. |
| Soon as we get back home, Mrs. Donaldson and I are filing for divorce. | Сразу после возвращения домой мы с миссис Доналдсон оформим развод. |
| It was hoped that the second stage of the programme would be agreed on as soon as possible. | Следует надеяться, что в ближайшем будущем будет согласован второй этап осуществления программы. |
| It was to be hoped that a ruling on those amnesty laws would soon be forthcoming. | Остается надеяться, что решение вопросов, касающихся этих законов об амнистии, последует в ближайшем будущем. |
| We, in turn, should give the negotiators our full support for their praiseworthy efforts in order that we may soon see a new, non-racial and democratic South Africa finally return to the international community in newly found dignity and peace. | Со своей стороны, мы должны оказывать участникам переговоров полную поддержку в прилагаемых ими достойных похвалы усилиях, с тем чтобы уже в ближайшем будущем мы смогли наконец стать свидетелями возвращения в ряды членов международного сообщества новой, нерасовой и демократической Южной Африки, вновь обретшей достоинство и мир . |
| A donor conference would be held in Washington at the end of the month, and an UNRWA pledging conference would also be held soon. | Конференция доноров состоится в конце месяца в Вашингтоне, и в ближайшем будущем будет проведена также конференция по объявлению взносов в бюджет БАПОР. |
| I don't think we're going to be hearing from Mr. Woodbine any time soon. | Думаю, мы вряд ли получим известия от мистера Вудбайна в ближайшем будущем. |
| As soon as it became known that, he moved to Alashkert Martuni, for which stands brother Aram Hakobyan. | Сразу же стало известно, что перешёл в «Алашкерт», в котором выступает брат Арам Акопян. |
| King Ecbert's Ealdormen told us that your father's farming settlement in Wessex was destroyed almost as soon as your father sailed away. | Король Экберт Уэссекский сказал нам, что поселение твоего отца в Уэссексе было разрушено сразу же, как только твой отец отчалил. |
| The Departmental Management Group conducts monthly reviews of expenditures and quarterly reviews of expenditures and output, and identifies solutions as soon as any problem or anomaly is detected. | Департаментская группа по вопросам управления ежемесячно делает обзор расходов, а каждый квартал - обзоры расходов и результатов работы, и если выявляется какая-либо проблема или аномалия, сразу же вырабатывается решение. |
| The authorities looked forward to the day when the emergency legislation would be repealed, as soon as the situation permitted. | Власти с нетерпением ожидают того дня, когда чрезвычайное законодательство будет отменено, и это будет сделано сразу же, как только это позволят практические условия. |
| The relevant exceptions provision in the GATT allowed such restrictions but required that they be removed as soon as the crisis conditions to which they were addressed had passed, unless the removal were likely to provoke the return of those conditions. | Соответствующее положение об исключениях, существующее в ГАТТ, допускает такие ограничения, однако требует, чтобы они были отменены сразу же после исчезновения ситуации кризиса, на выход из которого они были направлены, за исключением тех случаев, когда их отмена может спровоцировать возобновление таких условий. |
| You'd better go to bed soon, if you have to get up early. | Лучше уснуть поскорее, если тебе нужно вставать рано. |
| Let us concentrate on the projects that have already been begun so that they can be completed soon, within the coming year. | Давайте сосредоточимся на уже начатых проектах, с тем чтобы завершить их поскорее, до конца сентября будущего года. |
| Normal in vitro usually takes two to three weeks, but since you need to start your chemo soon, there are some other options. | Это занимает как минимум три недели, но тебе поскорее нужна химиотерапия, есть некоторые варианты. |
| We have to start soon. | Мы должны начинать поскорее. |
| Dearest, dear Mom, get well soon. | Мама, поправляйся поскорее! |
| The questions that I'll soon face in a meeting with the board: | Вопросы, я получаю представлено позже на встрече у доски: |
| The system initially comprised four distinct ratings: G, M, R and X. The M rating would soon be replaced by GP, which was later changed to PG. | Система изначально состояла из четырёх отдельных рейтингов, обозначаемых буквами: G, М, R, Х. М рейтинг вскоре был заменена ГП, а позже был изменён на PG. |
| Soon, the Portuguese sailed further eastward, to the Spice Islands in 1512, landing in China one year later. | Вскоре португальцы ушли ещё дальше на восток, достигнув «Островов пряностей» в 1512 году и высадившись в Китае годом позже. |
| He used the professional name Joey Lewis but soon changed it to Jerry Lewis to avoid confusion with comedian Joe E. Lewis and heavyweight boxing champion Joe Louis. | Он начал выступать с музыкальными номерами ещё будучи ребёнком, а повзрослев, взял себе псевдоним Джо Льюис, который позже изменил на Джерри Льюис, дабы не создать путаницы с боксёром Джо Луисом и комиком Джо Э. Льюисом. |
| Later, I went on a tour that they organized to watch the launch of Charles Simonyi, the fifth (and soon seventh) space tourist, from Baikonur in Kazakhstan. | Позже я побывала в турне, организованном компанией, где смогла понаблюдать за запуском в космос Чарльза Симони, пятого (а вскоре и седьмого) космического туриста с Байконура в Казахстане. |
| And I'll see you as soon as I'm back from atlanta. | Увидимся, как только я вернусь из Атланты. |
| I didn't think you'd be back here so soon. | Не думала, что мы так скоро увидимся снова. |
| I hope we'll be meeting again sometime soon. | Надеюсь, как-нибудь увидимся. |
| I'll see you again really soon. | Мы очень скоро увидимся. |
| I'm with you as soon as we finish. | Как только закончиться, увидимся. |
| Many cities followed suit, and soon a number of regular Wikipedian get-togethers were established around the world. | Встречи последовали в других городах, и скоро множество регулярных встреч Википедистов было установлено по всему миру. |
| We expect a broader-based meeting to be held soon. | Мы надеемся на проведение в ближайшее время более широкомасштабной встречи. |
| After the January meeting, I indicated that I would call another meeting soon to review developments. | После январской встречи я указал, что намерен вскоре созвать новое совещание, с тем чтобы провести обзор развития ситуации. |
| On my part, I encouraged the Government to start its political dialogue with Daw Aung San Suu Kyi as soon as possible when I met with Foreign Minister Win Aung during the fifty-seventh session of the General Assembly. | В свою очередь во время моей встречи с министром иностранных дел Вин Аунгом в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи я призвал правительство как можно скорее начать политический диалог с Аунг Сан Су Чжи. |
| The squadron soon afterwards separated and the largest ship, the 1,778-ton Pégase which Foudroyant was pursuing, also bore up. | Коновой вскоре разделился и самый большой корабль, 1778-тонный Pégase, преследуемый Foudroyant, привёлся к ветру для встречи противника. |
| His delegation expressed the hope that the Working Group would soon be able to submit a draft convention on assignment in receivables financing for consideration by the Commission. | Российская делегация выражает надежду, что этот орган сможет оперативно представить на рассмотрение ЮНСИТРАЛ проект конвенции по этому вопросу. |
| That concern, which was widely shared, would no doubt soon meet with a favourable response. | Эта проблема, которая беспокоит также многие другие делегации, несомненно, будет оперативно рассмотрена и положительно решена. |
| He hoped that trade-related technical assistance to least developed countries would be implemented rapidly within the context of the Integrated Framework and that a mechanism for follow-up would be put in place as soon as possible either in UNCTAD or in one of the other agencies involved. | Оратор выразил надежду на то, что техническая помощь наименее развитым странам в области торговли в контексте принятой комплексной основы будет предоставляться оперативно и что механизм для осуществления последующей деятельности будет в возможно короткий срок создан либо в ЮНКТАД, либо в одном из других участвующих учреждений. |
| He therefore proposed the establishment of a United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) and, with the approval of the Council, the dispatch of an advance team of the mission to the conflict area as soon as possible. | В этой связи он предложил учредить миссию Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) и, с согласия Совета, как можно более оперативно направить в район конфликта передовую группу этой миссии. |
| We expect Mr. Eide to partner with General McKiernan to carry out that task as soon as possible. | Мы надеемся, что г-н Эйде установит партнерские отношения с генералом Маккирнаном для решения этой задачи как можно более оперативно. |
| She feels if we do not hear from the lady soon, we must look elsewhere. | Она считает, что если леди не ответит вскорости, придется искать другую. |
| No, but I might if we don't get there soon. | Нет, а вот мне придётся, если мы не доберёмся дотуда вскорости. |
| Soon, by changing foster homes you'll have visited all of France! | Вскорости, меняя приёмные семьи, ты, наверное, объездишь всю Францию. |
| I'll make a pact with you soon. | Я вскорости заключу с тобой соглашение. |
| You're his doctor and he's your half-dead, soon to be all-dead, patient. | Ты его врач, а он - твой полумертвый, а вскорости полностью мертвый, пациент. |
| The Count says if it could be as soon as possible. | Он говорит, что это срочно. |
| Urgent action must be taken since there was a real danger that the Committee might soon find itself completely overwhelmed. | Необходимо срочно принять меры, поскольку существует опасность, что вскоре Комитет перестанет справляться с работой. |
| Stressing the importance of urgently reaching a successful conclusion of the Abuja Talks and calling on the parties to conclude a peace agreement as soon as possible, | подчеркивая важное значение того, чтобы срочно достичь успешного завершения абуджийских переговоров, и призывая стороны как можно скорее заключить мирное соглашение, |
| The LEG noted that additional guidance on the preparation of NAPAs is urgently needed to assist countries that are facing particular difficulties to complete their NAPAs as soon as possible, so that they can implement activities in a timely fashion. | ГЭН отметила, что срочно требуются дополнительные руководящие указания по подготовке НПДА, с тем чтобы как можно скорее помочь странам, которые сталкиваются с особыми трудностями в завершении подготовки своих НПДА, в своевременном выполнении соответствующей деятельности. |
| They were initially dispatched from Rome to bolster the Winter Line along the Garigliano River, but soon Schlemm's corps were urgently transferred to oppose the Allied beachhead at Anzio (Operation Shingle). | Они первоначально были отправлены из Рима для укрепления линии Густава, вдоль реки Гарильяно, но вскоре корпус был срочно направлен против плацдарма союзников в Анцио. |
| We can expect a return visit soon, I hope? | Мы рассчитываем на скорый ответный визит. |
| SEOUL - There was a time, not long after the Cold War's end, when almost everyone assumed that North Korea would soon collapse. | СЕУЛ. Был момент, вскоре после окончания холодной войны, когда почти все думали, что Северную Корею ожидает скорый крах. |
| as well as by adopting a convention on supplementary compensation, and expresses the hope that the diplomatic conference for that purpose will soon be convened; | а также благодаря принятию конвенции о дополнительной компенсации, и выражает надежду на скорый созыв дипломатической конференции для этой цели; |
| Many believe the anniversary bash is a sign that Valentino will retire soon. | Многие полагают, что празднество такого масштаба предвещает скорый уход модельера. |
| While I await your reply, I send you all my affection, hoping to have a long letter and photos from you soon. I embrace you with all my heart. | В ожидании ответа, шлю тебе свою любовь, в надежде получить скорый и подробный ответ с фотографиями. заключаю в объятия. |
| The Government planned to accede to that organization's eight core conventions as soon as possible. | Правительство планирует в ближайшее время присоединиться к восьми базовым конвенциям этой организации. |
| Unfortunately, such an outcome seems improbable now, especially since the US is unlikely to rejoin the talks anytime soon. | К сожалению, такой результат кажется невероятным теперь, особенно из-за того, что США вряд ли вновь присоединятся к переговорам в ближайшее время. |
| Mom, you can trust me that there will be no contact between you and Luke's daughter anytime soon. | Мама, поверь, в ближайшее время ты и дочь Люка никак не встретитесь. |
| We call on the international community to take urgent steps to avert a wider humanitarian crisis and further bloodshed, and we hope to see the path to peace reopened as soon as possible. | Мы призываем все международное сообщество предпринять срочные шаги, чтобы избежать более широкого гуманитарного кризиса и дальнейшего кровопролития, и мы надеемся, что в ближайшее время будет вновь открыт путь к миру. |
| In keeping with the democratization of the United Nations systems and in upholding the principle of the sovereign equality of States, the automatic membership of the permanent members of the Council in other organs or bodies of the United Nations should be reviewed as soon as possible. | В рамках демократизации системы Организации Объединенных Наций и соблюдения принципа суверенного равенства государств автоматическое членство постоянных членов Совета в других органах Организации должно быть пересмотрено в ближайшее время. |