| Schmidt's car will be at the hotel soon. | Машина Шмидта скоро будет возле отеля. |
| Don't expect that to happen any time soon! | Не жди, что это скоро случится! |
| I'm getting married soon, but I haven't lived the life I want. | Скоро я выхожу замуж, но я еще не жила жизнью, которой хотела бы. |
| The fleet you sent from our home planet will enter the solar system soon. | Флот, который вы послали с нашей планеты скоро достигнут солнечной системы |
| I'll be heading out to the Alibi soon. | Я буду скоро двигать в Алиби. |
| Li Shi fled, but soon had a messenger submit a humble surrender petition to Huan. | Ли Ши бежал, но вскоре прислал скромную петицию, извещающую о капитуляции. |
| We are planning to reach out to two more villages, and soon I believe we will be scaling out of Pakistan into South Asia and beyond. | Мы планируем обратиться ещё к двум деревням и вскоре, я надеюсь, будем выходить за пределы Пакистана в Южную Азию и дальше. |
| While I remain concerned at the unresolved civil war in Sri Lanka, I hope that the good offices of Norway will soon result in the initiation of peace talks. | Хотя я по-прежнему озабочен продолжением гражданской войны в Шри-Ланке, я надеюсь, что добрые услуги Норвегии вскоре приведут к началу мирных переговоров. |
| Also, there are some data already sent to Eurostat in compliance with EU Directives (transport of goods by road, and soon through the new Railway Directive). | Кроме того, некоторые данные уже направляются в Евростат во исполнение директив ЕС (грузовые перевозки автомобильным транспортом, а вскоре аналогичные данные будут представляться в соответствии с новой директивой о железнодорожных перевозках). |
| A final report which will soon be released by UNIOSIL, will be recommending a number of reforms, the management of prisons, and the general conditions of detention. | Итоговый доклад, который будет вскоре опубликован ОПООНСЛ, будет включать рекомендации относительно целого ряда реформ, управления тюрьмами и общих условий содержания под стражей. |
| In this regard, I welcome the results of the Brussels Round-Table Conference and hope that the generous response of the international community will soon be translated into specific commitments. | В этой связи я приветствую результаты Брюссельской конференции "круглого стола" и надеюсь, что благосклонная реакция международного сообщества примет в скором времени форму конкретных обязательств. |
| For example, we will soon have a specialized in-house capacity to advise both departments on how to manage and mitigate risk - a badly needed source of expertise. | Например, в скором времени мы будем располагать внутренним специальным потенциалом для оказания обоим департаментам консультативной помощи по вопросам управления рисками и смягчения их последствий - столь необходимым источником знаний и опыта. |
| OIA findings on information technology security in country offices addressed the organization's current ERP system - the Programme Management System application (ProMS), which will soon be replaced by VISION. | Выводы УВР по вопросам безопасности информационных технологий в страновых отделениях были сосредоточены на системе общеорганизационного планирования ресурсов организации, представленной в настоящее время одним из приложений системы управления программами, которое в скором времени будет заменено системой «ВИЖН». |
| It is anticipated that the Doha peace process will yield a positive outcome soon with signing of a framework agreement and a ceasefire agreement. | Ожидается, что Дохинский мирный процесс в скором времени принесет позитивные результаты и будет подписано то или иное рамочное соглашение и соглашение о прекращении огня. |
| With this view, the Ministry for Human Rights and Refugees of Bosnia and Herzegovina will lead the implementation Task Force soon to be constituted with authority backing of the highest levels of government. | Исходя из этого, Министерство Боснии и Герцеговины по правам человека и по делам беженцев вскоре возглавит работу целевой группы по реализации, которая будет учреждена в скором времени и будет опираться на поддержку высших эшелонов государственного руководства. |
| Yes! - Too soon for a victory celebration. | Да! - слишком рано праздновать победу, доктор. |
| Several parties had argued that it was too soon to discuss the phase-down of HFCs, given their current focus on HCFCs. | Ряд Сторон высказал мнение о том, что пока рано обсуждать вопрос о поэтапной ликвидации ГФУ с учетом нынешнего упора на ГХФУ. |
| I... it's... it's too soon to talk about kids, right? | Я... еще... еще слишком рано заводить разговор о детях, верно? |
| Soon or later most companies faces employees Internet activities management problem. | Рано или поздно большинство организаций сталкиваются с проблемой учета трафика. |
| No, that's way too soon. | Нет, это слишком рано. |
| Similarly despite retaining elements of medieval music, bands like Gentle Giant rapidly moved off into further experimentation and were soon being classified under the more general category of progressive rock. | Аналогичным образом Gentle Giant, несмотря на сохранение элементов средневековой музыки, быстро двигалась в сторону экспериментальной музыки и очень скоро была отнесена к категории прогрессивного рока. |
| Soon afterward, the federal government rapidly began signing treaties with local Indian tribes and acquiring their lands. | После этого федеральное правительство начало быстро заключать договоры с местными племенами и забирать их земли. |
| But you'll soon get the hang of it. | Но ты быстро привыкнешь. |
| Why are you back so soon? | Почему ты так быстро вернулся? |
| One hopes that Lieutenant Gracely won't hit his mark too soon. | Надеюсь, лейтенант Грейсли не слишком быстро дойдет до кондиции. |
| I intend to revert to the Security Council with specific recommendations as soon as the evaluations referred to above are completed. | Я намерен представить Совету Безопасности свои рекомендации сразу же после завершения оценки, о которой говорится выше. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that it was expected that a memorandum of understanding would soon be signed. | После соответствующего запроса Комитет был проинформирован о том, что вскоре ожидается подписание меморандума о взаимопонимании. |
| The State party will present the result of these discussions to the Human Rights Committee as soon as they are available. | Государство-участник представит Комитету по правам человека результаты этих обсуждений сразу же после их завершения. |
| The draft copies would be distributed as soon as possible thereafter while the consultations continued. | Копии этого проекта будут разосланы сразу после этого, не дожидаясь завершения консультаций. |
| It has therefore been suggested that the name and address of arrested persons should be immediately recorded in the police notebook as soon as they are brought to the police station. | Именно поэтому было предложено, чтобы сразу же после их доставки в помещение полиции имена и фамилии задержанных лиц отмечались в журнале учета. |
| We are dismayed that an equitable solution is not anticipated soon. | Нас тревожит тот факт, что в ближайшем будущем справедливого решения этой проблемы не ожидается. |
| A serious debate on the death penalty was soon to start up in the country. | В ближайшем будущем данный вопрос станет предметом серьезного обсуждения в Ливане. |
| Someday soon, he'd like to come around for tea and ask you for my hand. | В ближайшем будущем он бы хотел зайти на чай и попросить у тебя моей руки. |
| We hope to complete this review soon, and we will look to other member States to be our partners in efforts to ensure that the Agency has the resources it needs to continue its important work and to adapt it to the needs of the future. | Мы надеемся завершить данный анализ в ближайшем будущем, а также рассчитываем на то, что другие государства-члены станут нашими партнерами в усилиях по предоставлению Агентству необходимых ему ресурсов в интересах продолжения его важной работы и приведения ее в соответствие с будущими запросами. |
| Mexico will continue to support the efforts of the people of El Salvador to consolidate peace and encourages the adoption of measures needed to ensure the earliest, best and most fitting conclusion of this process soon. | Мексика будет и впредь поддерживать предпринимаемые народом Сальвадора усилия по укреплению мира и призывает к принятию мер, необходимых для того, чтобы обеспечить наиболее удачное и наиболее подходящее завершение этого процесса в самом ближайшем будущем. |
| As soon as you got out, they started being real nice to me all of a sudden. | Сразу же, как только ты сбежал, они вдруг стали очень милы со мной. |
| I'll get this back to you as soon as I've watched it. | Верну вам все сразу же, как посмотрю. |
| The Unit requests the blocking of a financial transaction as soon as it receives a report of a suspicious transaction. | Что касается ПОД, то оно обращается с требованием заблокировать осуществление финансовой операции сразу же после получения сообщения об этой операции, основанного на подозрениях. |
| To balance the exchange of information between EU Member States and other UN/ECE member countries, this distribution will start as soon as accidents from the latter countries begin to be reported to MAHB in the MARS 4.0 electronic format. | Для обеспечения сбалансированности обмена информацией между государствами членами ЕС и другими странами - членами ЕЭК такое распространение начнется сразу же после того, как страны последней категории начнут сообщать БПОКА об авариях в электронном формате. |
| However, the plan was drawn up by senior members of the Al-Gama'a Al-Islamiya in the Sudan. (Brother Fathi is the man otherwise known as Seraj who fled to Sudan on board Sudan Airways as soon as the attempted assassination failed.) | Однако сам план был разработан старшими членами "Аль-Джамаа Аль-Исламия" в Судане. (Брат Фатхи, он также известен под именем Сирадж, покинул Судан на борту самолета суданской авиакомпании сразу же после неудавшегося покушения.) |
| In particular, States Parties have encouraged Finland and Poland to soon join the Convention so that, as a region, Europe might become fully compliant. | В особенности, государства-участники побуждали Польшу и Финляндию поскорее присоединиться к Конвенции, с тем чтобы Европа могла перейти в режим полного соблюдения как регион. |
| You know, I'm good. I don't... I just would like to go soon. | Знаешь, я в порядке, я не... я просто хочу поскорее уйти. |
| Give it back to me soon. | Отдай его мне поскорее. |
| After my surprise was blown on my gift, I wanted to finish it as soon as possible. | После того, как ты испортила сюрприз, хотел закончить поскорее. |
| In terms of security guarantees and the protection of the planet - our common heritage - would it not make more sense to carry out their complete elimination as soon as possible? | В плане гарантий безопасности и сохранения нашей планеты - нашего общего наследия - не целесообразнее было бы поскорее полностью их ликвидировать? |
| But he is soon fatally wounded by the Sect's leader nicknamed King Hell. | Но позже он получает ранение от правителя ада, лидера секты. |
| Further units from Queensland and New South Wales arrived in December and were soon committed to the front. | Чуть позже, в декабре, прибыли боевые расчёты от Квинсленда и Нового Южного Уэльса, которые отправились на фронт. |
| No skull was known at this time, but two skulls were soon discovered and described. | Никакие части черепа в то время не были известны, два черепа были найдены лишь чуть позже. |
| Soon thereafter, the name was officially adapted by the city of Duisburg. | Несколько позже это название было официально утверждено городским управлением Дуйсбурга. |
| Talk to you soon, Dane. | Поговорим позже, Дэйн. |
| Well, I'm sure we'll see each other again soon. | Я уверена, мы скоро увидимся вновь. |
| But I'll be seeing you soon. | Но мы скоро увидимся. |
| I'll talk to you soon. | Мне нужно идти, скоро увидимся. |
| We part soon Doubt we'll see each other again | Глупо надеятся, что мы увидимся снова. |
| We'll see each other soon? | Мы скоро с тобой увидимся? |
| I suggest... that you make a date for the next meeting as soon as possible. | Прошу вас... определить дату следующей встречи как можно скорее. |
| As soon as we got to Bangui we met all political parties, which had formed movements that shared ideologies. | Сразу же после прибытия в Банги мы провели встречи со всеми политическими партиями, которые сформировали движения, разделяющие одни и те же идеологические воззрения. |
| It is therefore imperative that member States of the Conference agree on a date for the second Summit as soon as possible so as to demonstrate political will and maintain the process's momentum. | Поэтому необходимо, чтобы государства-члены, участники этой Конференции, согласовали сроки проведения второй Встречи на высшем уровне как можно скорее, с тем чтобы продемонстрировать политическую волю и сохранить динамику процесса. |
| Let me know as soon as you've made it and we'll set up a chat time. | "Сообщи мне время нашей встречи в"чате"". |
| So I'll see you real soon, OK, big guy? | До встречи, ладно, великан? |
| If the latter were disinclined to institute proceedings, a risk of impunity existed and steps should be taken as soon as possible to remedy the situation. | Если же эти инстанции не считают целесообразным возбудить преследование, существует риск безнаказанности, в связи с чем необходимо оперативно исправить этот недостаток. |
| In order to ensure better preparation for the workshop, WP. asked delegates to transmit as soon as possible the names of participants and all the documentation on the topics in question. | Для максимально эффективной подготовки этого рабочего совещания WP. просила делегатов оперативно сообщить фамилии выступающих, а также передать всю документацию, касающуюся затронутых тем. |
| With these questions still to be settled, it is estimated that phase 1 will not be operational for another four to six weeks, depending on how soon the resources required are made available by Member States and delivered on the ground. | С учетом этих проблем, которые до сих пор не решены, предполагается, что осуществление этапа 1 начнется не раньше, чем по прошествии еще четырех-шести недель, в зависимости от того, насколько оперативно будут предоставлены ресурсы государствами-членами и обеспечена их доставка на места. |
| The Council encourages the parties to swiftly finalize the details and the signing of the agreement and move forward with transparent implementation of the agreement, in order for production and transportation to resume as soon as possible. | Совет призывает стороны оперативно доработать детали, подписать соглашение и перейти к транспарентному выполнению его положений в интересах скорейшего возобновления добычи и транспортировки продукции. |
| It accordingly reported to the Conference on the status of its work, following which the Conference extended its mandate, asking it to attempt to complete the tasks that had been assigned to it as soon as possible. | Она, соответственно, доложила Конференции о состоянии своей работы, после чего Конференция продлила срок действия ее мандата, обратившись к ней с просьбой попытаться оперативно решить те задачи, которые были перед ней поставлены. |
| The bridge of 1945 was disassembled soon, its supports are standing still. | Мост 1945 года был вскорости разобран, его опоры стоят до сих пор. |
| She feels if we do not hear from the lady soon, we must look elsewhere. | Она считает, что если леди не ответит вскорости, придется искать другую. |
| An announcement on 15 September 1996 that Mr. Memovic would soon be released in a prisoner exchange had not resulted in any action as of the time of writing of this report. | Сделанное 15 сентября 1996 года объявление о том, что г-н Мемович будет вскорости освобожден в результате обмена заключенными, не дало никаких результатов ко времени написания настоящего доклада. |
| It was far easier for him to criticize Zimbabwe, Cuba, and Burma than Saudi Arabia and Pakistan, and his initial criticism of Egypt was soon toned down. | Ему было гораздо проще критиковать Зимбабве, Кубу, или Бурму, чем Саудовскую Аравию или Пакистан, и его первоначальная критика в адрес Египта была вскорости заглушена. |
| They will soon be taking action. | Вскорости они непременно что-то предпримут. |
| Why leave so soon? | Зачем уезжать так срочно? |
| 'Anyway, they wanted it pronto...'... so I'm sure they'll be in touch soon. | В любом случае, ты им был нужен срочно... Так что я уверен, что они тебе вот-вот позвонят. |
| They were initially dispatched from Rome to bolster the Winter Line along the Garigliano River, but soon Schlemm's corps were urgently transferred to oppose the Allied beachhead at Anzio (Operation Shingle). | Они первоначально были отправлены из Рима для укрепления линии Густава, вдоль реки Гарильяно, но вскоре корпус был срочно направлен против плацдарма союзников в Анцио. |
| Soon as we pick him up we'll send him over for emergency admission. | Как только заберём мы срочно его госпитализируем. |
| I want the ship ready to go as soon as possible. | Срочно готовь корабль к отбытию. |
| SEOUL - There was a time, not long after the Cold War's end, when almost everyone assumed that North Korea would soon collapse. | СЕУЛ. Был момент, вскоре после окончания холодной войны, когда почти все думали, что Северную Корею ожидает скорый крах. |
| Only periodic discharges on the EEG means this may be a homicide soon. | Периодические импульсы на электроэнцефалограмме - то есть возможен скорый летальный исход. |
| To focus exclusively on the so-called security problems in Haiti, without considering the fact that only development and progress will lead to peace and stability in that suffering Caribbean nation, would be a short-sighted and unrealistic view that would soon lead to failure. | При этом было бы недальновидным и нереалистичным фокусировать внимание исключительно на так называемых проблемах безопасности в Гаити без учета того факта, что лишь развитие и прогресс приведут к миру и стабильности в этой многострадальной стране Карибского бассейна; такой подход обречен на скорый провал. |
| However, we have seen little evidence that such a breakthrough is likely any time soon. | Однако для надежд на такой скорый прорыв имеется мало оснований. |
| Many believe the anniversary bash is a sign that Valentino will retire soon. | Многие полагают, что празднество такого масштаба предвещает скорый уход модельера. |
| France hopes that such structures will soon emerge. | Франция надеется, что такие структуры будут созданы уже в ближайшее время. |
| Well, I won't expect a thank you anytime soon. | Да в ближайшее время я и не жду благодарности. |
| Should we fail to capture Deokman soon, | Если мы не захватим Токман в ближайшее время, |
| We have received continuances on eight of our 12 open cases, but we need to start hiring soon. | Мы добились переноса слушаний по 8 делам из 12 открытых, но в ближайшее время нам надо начать нанимать людей. |
| Since the establishment of the CLOUT system, some 420 cases have been reported (and more than 150 cases are to be published soon). | С момента создания системы ППТЮ были опубликованы сообщения примерно о 420 делах (информация о еще более чем 150 делах будет опубликована в ближайшее время). |