I am encouraged by the signs of improvement in the human rights situation in 2012 compared with the preceding two years. |
Я с удовлетворением отмечаю, что в 2012 году положение в области прав человека стало улучшаться по сравнению с двумя предыдущими годами. |
UNMISS has engaged with the acting Governor and officials at the highest levels of the Government to raise concerns related to the human rights situation in Lakes State. |
МООНЮС поддерживала с исполняющим обязанности губернатора и должностными лицами правительства контакты на самом высоком уровне, в ходе которых поднимала вопросы, касающиеся положения в области прав человека в штате Озерный. |
Further military reductions will continue to take place in a phased manner, while the situation will be kept under close review. |
Будет продолжаться работа по поэтапному дополнительному сокращению численности военного персонала, при этом будет внимательно отслеживаться ситуация в этой области. |
The expertise gained by civil society organizations is indispensable for assessing the human rights situation, including freedom of religion or belief. |
Экспертный потенциал организаций гражданского общества крайне необходим для оценки положения в области прав человека, в том числе в том, что связано со свободой религии и убеждений. |
Civil society organizations should continue to collect information about the situation of human rights and support people living under conditions of intimidation by following up on their cases. |
Организациям гражданского общества следует продолжать сбор информации о положении в области прав человека и поддерживать лиц, живущих в страхе, наблюдая за развитием их ситуации. |
Concerning health sector, immunization campaigns have been undertaken for Roma children, and periodical controls to monitor the situation and controlling the drinking water. |
Что касается сектора здравоохранения, то дети рома были охвачены кампанией вакцинации и ситуация в этой области периодически отслеживается, в частности осуществляется контроль за питьевой водой. |
X. Impact of the post-election crisis on the human rights situation |
Х. Воздействие разразившегося после выборов кризиса на положение в области прав человека |
However, in order to provide an overview of the human rights situation in Costa Rica, this introduction highlights a number of points of interest on the subject. |
Тем не менее, чтобы в общем виде подытожить положение в области прав человека в Коста-Рике, в настоящей вводной части внимание заостряется на ряде вопросов, представляющих интерес в этом контексте. |
She requested a preliminary assessment of the simplified reporting procedure, in terms of its practicability, effectiveness and capacity to improve the examination of the human rights situation in the States parties. |
Г-жа Тшампа просит провести предварительную оценку упрощенной процедуры представления докладов на предмет осуществимости, эффективности и способности содействовать изучению положения в области прав человека в государствах-участниках. |
Ample evidence in the report of the High Commissioner demonstrated the need to focus attention on the situation of human rights in Eastern Europe. |
В докладе Верховного комиссара приведено достаточно фактов, свидетельствующих о необходимости сосредоточить внимание на положении в области прав человека в Восточной Европе. |
Information collected since the time of writing the report showed that there had been no improvement in the human rights situation. |
Информация, поступившая после завершения подготовки доклада, свидетельствует о том, что никаких улучшений в положении в области прав человека за этот период не произошло. |
It was obvious that reports on the situation of human rights in Belarus were written by the Special Rapporteur exactly as instructed by Brussels. |
Трудно избавиться от ощущения, что доклады по вопросу о положении в области прав человека в Беларуси пишутся Специальным докладчиком под диктовку Брюсселя. |
Cuba would continue to oppose politicized exercises that did not reflect genuine concern for human rights in a given country and only poisoned the analysis of the situation. |
Куба будет и впредь выступать против принятия мер, обусловленных политическими соображениями, а не подлинной озабоченностью положением в области прав человека в той или иной стране, которые лишь затрудняют анализ ситуации. |
It likewise called upon the country to engage in a constructive and open dialogue on its human rights situation and to cooperate with the Special Rapporteur and the Commission of Inquiry. |
Делегация также призывает Эритрею вести конструктивный и открытый диалог по положению в области прав человека и сотрудничать со Специальным докладчиком и Комиссией по расследованию. |
Further steps that the international community could take to address the human rights situation in Eritrea included bilateral interventions and the prioritization of specific human rights violations. |
Дополнительные меры, которые может принять международное сообщество для улучшения ситуации в области прав человека в Эритрее, включают двустороннее взаимодействие и уделение особого внимания нарушениям прав человека. |
The country-specific draft resolution on the human rights situation in Syria undermined the founding principles of the United Nations with regard to respect for the national sovereignty of States. |
Посвященный конкретной стране проект резолюции о положении в области прав человека в Сирии подрывает основополагающие принципы Организации Объединенных Наций в отношении уважения национального суверенитета государств. |
The universal periodic review mechanism was able to study the situation of human rights in all countries on an equal footing and as part of a genuine, constructive dialogue. |
Механизм универсального периодического обзора позволяет анализировать положение в области прав человека во всех странах на равной основе и в рамках подлинного и конструктивного диалога. |
Her delegation therefore called on the sponsors to reflect on better ways of making a genuine contribution to improving the human rights situation in particular countries. |
В связи с этим делегация оратора призывает авторов подумать о более эффективных способах, позволяющих внести по-настоящему весомый вклад в работу по улучшению ситуации в области прав человека в отдельных странах. |
The scope for full structural integration would be reviewed annually, on the basis of progress in the political, security and humanitarian situation. |
Вопрос о целесообразности полной структурной интеграции будет пересматриваться ежегодно с учетом улучшения политической и гуманитарной ситуации и обстановки в области безопасности. |
The situation in the northern part of Kosovo has remained tense but the ongoing implementation of the Brussels agreement between Belgrade and Pristina has contributed to security trends that are broadly positive. |
Обстановка в северной части Косово оставалась напряженной, однако продолжающееся осуществление Брюссельского соглашения между Белградом и Приштиной способствовало развитию такой динамики в области безопасности, которая в целом является позитивной. |
A number of other stakeholders, both from within and outside the United Nations system, have also expressed concern at the prevailing human rights situation. |
Озабоченность сложившимся положением в области прав человека выразил также ряд других лиц и организаций как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
Morocco's continued efforts to improve the economic, social and human rights situation in Western Sahara were welcomed. |
Было с удовлетворением отмечено, что Марокко продолжает прилагать усилия в целях улучшения социально-экономического положения и положения в области прав человека в Западной Сахаре. |
The situation of indigenous peoples' rights in Peru with regard to the extractive industries |
Положение в области прав коренных народов в Перу в контексте деятельности предприятий добывающей отрасли |
France commended Bhutan for its efforts to consolidate the democratic process and improve the human rights situation, and encouraged it to continue those efforts. |
Франция высоко оценила усилия Бутана по укреплению демократического процесса и улучшению положения в области прав человека и призвала его продолжать эти усилия. |
108.126 Combat the precarious situation of labour and poverty (Djibouti); |
108.126 выходить из нестабильной ситуации в области занятости и нищеты (Джибути); |