The situation of human rights does not, of course, concern only city dwellers. |
Данное положение в области прав человека, разумеется, затрагивает не только жителей городов. |
The Special Rapporteur is gravely preoccupied by the implications that such an attitude might have for the overall situation of human rights in the country. |
Специальный докладчик серьезно озабочен последствиями, которые такой подход может иметь для общей ситуации в области прав человека в стране. |
The implementation of decision 1994/223 on the human rights situation in Rwanda could not be postponed. |
Осуществление решения 1994/223 о положении в области прав человека в Руанде не может быть отложено. |
A crucial role in the improvement of the human rights situation will be taken by effective functioning of local law enforcement. |
Громадную роль в улучшении положения в области прав человека сыграет налаживание эффективной работы местных правоохранительных органов. |
The Rapporteur made special inquiries to determine whether any social sectors detected progress in the human rights situation. |
Специальный докладчик провел специальный опрос среди представителей различных социальных секторов в отношении достигнутого прогресса в области прав человека. |
The Committee was also informed that the situation had deteriorated since the signing of the Oslo Accords. |
Комитет получил также сообщение о том, что со времени достижения договоренностей в Осло положение в этой области ухудшилось. |
The Special Committee inquired whether there had been any improvements in the situation. |
Специальный комитет попытался выяснить, произошли ли какие-либо изменения в этой области. |
Administration of such establishments undeniably posed enormous problems in Argentina, and the authorities were constantly trying to improve the situation. |
Следует признать, что в Аргентине управление учреждениями подобного рода связано с серьезными проблемами, и компетентные органы постоянно стремятся улучшить положение в этой области. |
The situation prevailing in previous years remains unchanged. |
Положение в данной области за прошедшие годы не изменилось. |
The situation as regards human rights and respect for the provisions of international humanitarian law is dealt with in the next section. |
Вопрос о положении в области прав человека и осуществлении норм международного гуманитарного права рассматривается в следующей главе. |
However, the human rights situation in Cambodia appears to be fragile. |
Однако положение в области прав человека в Камбодже является, как представляется, неустойчивым. |
The complex social dynamics have led to political and security contradictions that significantly affect the human rights and humanitarian situation in the country. |
Сложная социальная динамика привела к возникновению противоречий в сфере политики и безопасности, которые серьезно повлияли на положение в области прав человека и гуманитарную ситуацию в стране. |
Following is a general overview of the human rights situation in the country based mainly on an analysis of the last six months. |
Ниже приводится общий обзор положения в области прав человека в этой стране, произведенный в основном на основе анализа ситуации за последние шесть месяцев. |
The Independent Expert believes that the human rights situation in the country should remain under scrutiny and its examination should be strengthened. |
Независимый эксперт считает, что положение в области прав человека в этой стране должно подвергнуться внимательному рассмотрению и этот процесс следует углубить. |
The active role of international NGOs in working to improve the human rights situation in Bosnia and Herzegovina is also to be commended. |
Высокой оценки заслуживает также работа по улучшению положения в области прав человека в Боснии и Герцеговине, активно проводимая международными НПО. |
Indeed, institutional paralysis and a lack of political will have prevented the positive evolution of the human rights situation. |
Более того, институциональный паралич и отсутствие политической воли препятствуют позитивному развитию положения в области прав человека. |
It supplements the report submitted by the independent expert on the development of the human rights situation in Haiti. |
Этот доклад дополняет представленный независимым экспертом доклад о развитии ситуации в области прав человека в Гаити. |
The health situation in the Democratic Republic of the Congo showed no sign of improvement in 1997. |
В 1997 году никаких признаков улучшения положения в области здравоохранения в Демократической Республике Конго не отмечалось. |
There is a steady progress in this field but the situation is still unsatisfied. |
Прогресс в этой области идет постоянно, однако ситуация все еще не удовлетворительная. |
A report has been prepared describing the situation with regard to the national statistical systems for transport in the CE countries. |
В ходе первого этапа подготовлен доклад о положении национальных статистических систем в области транспорта в странах ЦЕ. |
UNCTAD should continue to consider the debt situation of African countries and provide technical assistance for debt management. |
ЮНКТАД следует продолжать анализировать ситуацию африканских стран в области задолженности и предоставлять техническую помощь в целях управления долгом. |
They reiterated their concern about the involuntary resettlement policy and the serious human rights situation. |
Они вновь подтвердили свою обеспокоенность в связи с проведением политики насильственного переселения и серьезностью положения в области прав человека. |
The human rights situation continued to deteriorate and the Taliban continued to prevent the proper distribution of humanitarian assistance. |
Положение в области прав человека продолжает ухудшаться, и талибы по-прежнему препятствуют надлежащему распределению гуманитарной помощи. |
Much emphasis was laid, however, on the discouraging human rights situation there and the lack of a political compromise in the country. |
При этом, однако, было уделено большое внимание тревожному положению в области прав человека и отсутствию политического компромисса в стране. |
Joint country-based situation analyses are a key step in formulating strategic frameworks and a prerequisite for system-wide efforts to harmonize programming activities. |
Проведение совместного анализа существующего положения на страновой основе представляет собой один из ключевых элементов в разработке стратегических рамок и является предварительным условием для осуществления общесистемной деятельности по согласованию мероприятий в области программирования. |