| Not all of the increase in poverty or the worsening in the situation of income distribution is the result of stabilization programmes. | Не всякое увеличение уровня нищеты или ухудшение положения в области распределения доходов является результатом программ стабилизации. |
| Equally important and intrinsically linked to the peace process is the human rights situation in East Timor. | Столь же важным и по сути связанным с процессом достижения мира является вопрос о положении в области прав человека в Восточном Тиморе. |
| The report also contained an accurate analysis of the human resources situation in the economies in transition. | В докладе содержится достаточно взвешенный анализ положения в области людских ресурсов в странах переходного периода. |
| Thus, there is no ground for the concerns expressed by the Russian Federation regarding the human rights situation in Estonia. | Таким образом, нет основания для озабоченности, высказываемой Российской Федерацией относительно положения в области прав человека в Эстонии. |
| Such plans would provide a comprehensive picture of the drug-abuse situation and enable external partners to assist better in their implementation. | Такие планы создадут всеобъемлющее представление о положении в области злоупотребления наркотиками и дадут возможность внешним партнерам более эффективно содействовать их осуществлению. |
| All this adversely affects the sanitary and health situation in the region. | Все это оказывает негативное влияние на положение в области санитарии региона. |
| The only criterion of effectiveness must be a quantifiable improvement in the global human rights situation. | Единственным критерием ее эффективности должно стать поддающееся количественной оценке улучшение положения в области прав человека в мире. |
| We can take advantage of the changed international situation to pursue our work on disarmament and arms control. | Мы можем воспользоваться переменами в международной обстановке, чтобы продолжить работу в области разоружения и контроля над вооружениями. |
| I therefore find it all the more difficult to accept the precarious human-rights situation in which the people of East Timor find themselves. | Поэтому мне кажется все более трудным принятие опасного положения в области прав человека, в которой оказались сами жители Восточного Тимора. |
| Although we are far from being satisfied, the newly emerging international situation indicates some encouraging prospects in the area of political relationships. | Хотя мы далеко не удовлетворены, в недавно возникшей международной ситуации прослеживаются некоторые обнадеживающие перспективы в области политических отношений. |
| His observations had been taken into account in the adoption of measures to improve the situation. | Его замечания были приняты во внимание при принятии мер по улучшению ситуации в этой области. |
| In the field of international economic relations, however, the situation is far from encouraging. | Однако в области международных экономических отношений ситуация отнюдь не обнадеживает. |
| In my own country there are some relatively encouraging indications of an improvement in the drug-abuse situation. | В моей стране существуют некоторые относительно обнадеживающие признаки улучшения ситуации в области злоупотребления наркотиками. |
| Though we are facing a serious drug situation, circumstances conducive to the elimination of the illicit-drug problem are also emerging. | Хотя мы стоим перед серьезной ситуацией в области наркотиков, также возникают обстоятельства, благоприятствующие устранению проблемы запрещенных наркотиков. |
| The situation in the Republic of Korea has greatly improved following intensified interventions to reverse the growing trend towards drug abuse. | Положение в данной области в Корейской Республике значительно улучшилось после активизации действий по вмешательству в этот бизнес с целью обращения вспять ширящейся тенденции к росту злоупотребления наркотическими средствами. |
| We should not tolerate the current grim situation with respect to the abuse of narcotic drugs and psychotropic substances. | Мы не должны терпеть нынешнюю печальную ситуацию в области злоупотребления наркотическими средствами и психотропными веществами. |
| Vision is an important basis for improving the urban transport situation, but vision requires effective implementation. | Соответствующий подход имеет важное значение для улучшения положения в области городского транспорта, однако для того, чтобы он имел смысл, необходимо обеспечить его эффективное осуществление. |
| The situation had changed greatly in Finland over the past two years, particularly in the legislative field. | З. За два последних года положение в Финляндии существенно изменилось, особенно в законодательной области. |
| The first witness illustrated the situation regarding the freedom of expression: | Говоря о положении в области свободы выражения мнения, первый свидетель сообщил следующее: |
| The closure of the occupied territories has had particularly adverse effects on the situation regarding education. | Закрытие оккупированных территорий оказало чрезвычайно отрицательное воздействие на положение в области образования. |
| The human rights situation since then had worsened steadily, as a direct consequence of the illegal annexation of the Territory. | Впоследствии положение в области прав человека неуклонно ухудшалось, что является прямым результатом незаконной аннексии этой территории. |
| That did not mean, however, that the human rights situation was any better. | Положение в области прав человека в территории от этого не улучшилось. |
| The situation regarding education seemed no better. | Положение в области образования также оставляет желать лучшего. |
| Another area that persistently undermines development efforts in Africa and requires attention is the continuing excessive debt situation. | Другая область, которая постоянно подрывает усилия в области развития в Африке и требует внимания, - это сохранение ситуации избыточной задолженности. |
| The United States believes strongly that the efforts of MICIVIH have contributed significantly towards continuing improvement in the overall human rights situation in Haiti. | Соединенные Штаты убеждены в том, что предпринимавшиеся МГМГ усилия внесли существенный вклад в продолжение процесса улучшения ситуации в области прав человека в Гаити в целом. |