Improving this situation should be a priority in the coming months. |
В ближайшие месяцы добиться улучшения положения в этой области должно стать первоочередной задачей. |
It is clear that more must urgently be done to improve the humanitarian situation in Syria. |
Ясно, что срочно необходимо сделать гораздо больше для улучшения положения в гуманитарной области в Сирии. |
Costa Rica asked what measures had been adopted to address the current humanitarian situation. |
Коста-Рика задала вопрос о том, какие меры были приняты для преодоления нынешней ситуации в гуманитарной области. |
Luxembourg remained concerned by the security and humanitarian situation, seen in numerous grave abuses and violations, notably against the civilian population. |
Люксембург по-прежнему обеспокоен положением в области безопасности и гуманитарной ситуацией, которые характеризуются многочисленными проявлениями насилия и грубыми нарушениями, особенно в отношении гражданского населения. |
She reported that, often, civil society organizations criticized the Government so as to motivate it to improve the human rights situation. |
Она сообщила, что часто организации гражданского общества критикуют правительство, чтобы побудить его к изменению ситуации в области прав человека. |
He examines ongoing issues and presents some of the most recent and pressing developments in the State's human rights situation. |
Он рассматривает текущие вопросы и представляет некоторые из самых последних и актуальных событий, касающихся ситуации в области прав человека в этом государстве. |
Major progress has been recorded in the health situation. |
ЗЗ. В области здравоохранения был достигнут заметный прогресс. |
CRC recommended that Italy undertake a study on the situation regarding the right to a family environment for children with parents in prison. |
КПР рекомендовал Италии провести исследование положения в области защиты прав детей, находящихся под стражей вместе с родителями, на семейное окружение. |
JS6 recommended that governmental agencies provide annual reports to the Parliament on the human rights situation on their spheres of operation. |
Авторы СП6 рекомендовали, чтобы государственные учреждения ежегодно представляли Парламенту доклады о положении в области прав человека применительно к их сферам компетенции. |
The Ombudsman stated that the human rights situation during the reporting period had been directly linked to the economic crisis. |
Народный защитник указал, что положение в области прав человека за рассматриваемый период было напрямую связано с экономическим кризисом. |
OHCHR Mission to Osh was deployed as of July 2010 to monitor and report on the human rights situation. |
К июлю 2010 года в Оше была размещена миссия УВКПЧ для отслеживания положения в области прав человека и отчетности об этом положении. |
The human rights situation in Katanga province remained of great concern. |
Серьезное беспокойство продолжает вызывать положение в области прав человека в провинции Катанга. |
This issue remains under the study of the United Nations Special Rapporteur on the situation of human rights in Eritrea. |
Этот вопрос по-прежнему изучается Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по положению в области прав человека в Эритрее. |
Some Council members also emphasized the need for enhanced efforts to address the humanitarian and human rights situation in Mali. |
Некоторые члены Совета также подчеркнули необходимость активизации усилий по улучшению гуманитарной ситуации и положения в области прав человека в Мали. |
Slovakia noted that the conditions in prisons remained unsatisfactory and requested more information on the situation. |
Словакия отметила, что условия содержания в тюрьмах остаются неудовлетворительными, и просила подробнее рассказать о положении в этой области. |
It called for continued action to eliminate FGM and the international community to offer adequate support to improve the human rights situation. |
Она призвала Гамбию продолжить работу по искоренению практики КЖПО, а международное сообщество - оказывать надлежащую поддержку в улучшении положения в области прав человека. |
The delegation of San Marino presented its report for the second cycle of the UPR on the human rights situation. |
Делегация Сан-Марино представила свой доклад в рамках второго цикла УПО по вопросу о положении в области прав человека. |
The country team noted that the human rights situation continued to cause concern. |
Страновая группа констатировала, что положение в области прав человека продолжает вызывать озабоченность. |
Conflicts and widespread instability have further worsened the human rights situation and are drivers of forced displacement in the Sahel. |
Конфликты и широкомасштабная нестабильность еще более усугубляют положение в области прав человека и выступают в роли факторов, обусловливающих насильственное перемещение населения в Сахеле. |
The High Commissioner concluded that the 2010 presidential election had been marked by a deterioration in the human rights situation. |
Верховный комиссар сделала вывод о том, что президентские выборы 2010 года были отмечены ухудшением положения в области прав человека. |
He asked what further steps the authorities should take and what the international community could do to improve the situation. |
Оратор спрашивает, какие дальнейшие шаги следовало бы предпринять органам власти и что международное сообщество могло бы сделать для улучшения положения в этой области. |
The prevailing fiscal situation within the cantons in the Federation is also of concern. |
Существующее положение в налогово-бюджетной области в кантонах Федерации также вызывает озабоченность. |
It reviews the human rights situation in the country, identifies potential problems, and sets feasible solutions. |
В плане дана оценка положению в области прав человека в стране, идентифицированы возможные проблемы и намечены осуществимые корректирующие меры. |
The Special Rapporteur offered to provide assistance in improving the human rights situation and urged the Government to cooperate with his mandate. |
Специальный докладчик предлагал оказать помощь в улучшении положения в области прав человека и настоятельно рекомендовал правительству сотрудничать в рамках его мандата. |
AI further reported that the human rights situation in the DPRK continued to be shrouded in secrecy. |
МА далее сообщила, что положение в области прав человека в КНДР остается под завесой секретности. |