| Madagascar was committed to continuing to improve the situation. | Мадагаскар полон решимости продолжать добиваться улучшения положения в этой области. |
| The situation regarding employment of national minorities in the civil service had improved considerably since 2007. | С 2007 года ситуация в области занятости национальных меньшинств в государственной службе значительно улучшилась. |
| Studies, research and statistical and informational surveys to assess the human rights situation; | проведение исследований, изучений и статистических и информационных обследований в целях оценки ситуации в области защиты прав человека; |
| The GON values the feedback from the non-governmental sector institutions on human rights situation. | Правительство ценит точку зрения учреждений негосударственного сектора в отношении положения в области прав человека. |
| With regard to the challenges facing Myanmar, Japan considered democratization vital to improving its human rights situation. | Говоря о проблемах, стоящих перед Мьянмой, Япония считает процесс демократизации жизненно важным для улучшения положения в области прав человека. |
| The European Union welcomed the improvement of the financial situation of the international tribunals and the progress made with the capital master plan. | Европейский союз приветствует улучшение финансового положения международных трибуналов и прогресс, достигнутый в области реализации генерального плана капитального ремонта. |
| The Special Rapporteur is alarmed by the dire human rights situation in Shan State. | Специальный докладчик выражает тревогу по поводу тяжелого положения в области прав человека в Шанской национальной области. |
| Donors cite the human rights situation as a key obstacle, along with issues of access and other restrictions on the delivery of aid. | Доноры называют положение в области прав человека основным препятствием наряду с вопросами доступа и другими ограничениями в отношении оказания помощи. |
| Kyrgyzstan commented on the human rights situation in Norway, which, like any other country, faces its own problems requiring proper responses. | Кыргызстан представил свои комментарии по положению в области прав человека в Норвегии, которая, как и любая другая страна, сталкивается со своими собственными проблемами, требующими соответствующих решений. |
| Overall, the human rights situation has not improved and remains serious, including in areas not affected by conflict. | В целом положение в области прав человека не улучшилось и остается серьезным, в том числе в районах, не затронутых конфликтом. |
| There was general expectation that the human rights situation would improve. | С ним связывались общие надежды на улучшение положения в области прав человека. |
| As a result, the humanitarian and human rights situation continues to be deplorable. | В результате гуманитарная ситуация и ситуация в области прав человека по-прежнему является плачевной. |
| The cases below illustrate how the operations affected the human rights situation: | Из приводимой информации видно, каким образом упомянутые операции сказываются на положении в области прав человека: |
| In the economic areas, they enjoy relatively good situation and access to engage in various businesses and professions. | В экономической области они занимают относительно хорошее положение и имеют возможность участия в различных предприятиях и занятия различными профессиями. |
| It was encouraged by the Government's determination to improve the human rights situation and welcomed the close cooperation with human rights bodies. | Она была воодушевлена решимостью правительства улучшать положение дел в области прав человека и приветствовала тесное сотрудничество с правозащитными органами. |
| So far, the situation and needs in this area have been assessed. | К настоящему времени была проведена оценка положения и потребностей в этой области. |
| It asked the country to continue along that path in order to improve the human rights situation. | Он предложил стране продолжать движение в этом направлении в интересах улучшения положения в области прав человека. |
| Norway expressed grave concern about the human rights situation and was deeply concerned at the extensive restrictions on the media. | Норвегия выразила серьезную обеспокоенность по поводу положения в области прав человека и была глубоко озабочена широкими ограничениями деятельности средств массовой информации. |
| Chile stated that it was following with concern the human rights situation in Fiji. | Чили заявила, что она с беспокойством следит за положением в области прав человека на Фиджи. |
| It noted that both countries shared similar concerns and good practices regarding the situation of indigenous peoples. | Она отметила, что обе страны сталкиваются с аналогичными проблемами и могут поделиться передовым опытом в области улучшения положения коренных народов. |
| Cuba welcomed the priority placed by Grenada on improving the human rights situation of its citizens, including education, health and housing. | Куба приветствовала приоритетное внимание, уделяемое Гренадой улучшению положения в области прав человека своих граждан, в том числе по линии образования, здравоохранения и обеспечения жильем. |
| The delegation stated that raising public awareness was the key to understanding the human rights situation in Kiribati. | Делегация заявила, что ключевое значение для понимания положения в области прав человека на Кирибати имеет повышение информированности общественности. |
| It noted Guinea's fragile human rights situation. | Они отметили нестабильное положение Гвинеи в области прав человека. |
| The human rights and humanitarian law situation in Somalia continued to be extremely precarious during the reporting period. | Положение в области прав человека и гуманитарная ситуация в Сомали продолжали быть крайне тяжелыми в течение отчетного периода. |
| Compounded by weak adaptive capacity, the situation posed a serious threat to past development gains and could constrain future development in Africa. | Вкупе с незначительным адаптационным потенциалом такое положение ставит под угрозу прогресс, достигнутый в области развития в предыдущий период, и может замедлить дальнейшее развитие Африки. |