Madagascar was committed to continuing to improve the situation. |
Мадагаскар полон решимости продолжать добиваться улучшения положения в этой области. |
The situation regarding employment of national minorities in the civil service had improved considerably since 2007. |
С 2007 года ситуация в области занятости национальных меньшинств в государственной службе значительно улучшилась. |
Studies, research and statistical and informational surveys to assess the human rights situation; |
проведение исследований, изучений и статистических и информационных обследований в целях оценки ситуации в области защиты прав человека; |
The GON values the feedback from the non-governmental sector institutions on human rights situation. |
Правительство ценит точку зрения учреждений негосударственного сектора в отношении положения в области прав человека. |
With regard to the challenges facing Myanmar, Japan considered democratization vital to improving its human rights situation. |
Говоря о проблемах, стоящих перед Мьянмой, Япония считает процесс демократизации жизненно важным для улучшения положения в области прав человека. |
The European Union welcomed the improvement of the financial situation of the international tribunals and the progress made with the capital master plan. |
Европейский союз приветствует улучшение финансового положения международных трибуналов и прогресс, достигнутый в области реализации генерального плана капитального ремонта. |
The Special Rapporteur is alarmed by the dire human rights situation in Shan State. |
Специальный докладчик выражает тревогу по поводу тяжелого положения в области прав человека в Шанской национальной области. |
Donors cite the human rights situation as a key obstacle, along with issues of access and other restrictions on the delivery of aid. |
Доноры называют положение в области прав человека основным препятствием наряду с вопросами доступа и другими ограничениями в отношении оказания помощи. |
Kyrgyzstan commented on the human rights situation in Norway, which, like any other country, faces its own problems requiring proper responses. |
Кыргызстан представил свои комментарии по положению в области прав человека в Норвегии, которая, как и любая другая страна, сталкивается со своими собственными проблемами, требующими соответствующих решений. |
Overall, the human rights situation has not improved and remains serious, including in areas not affected by conflict. |
В целом положение в области прав человека не улучшилось и остается серьезным, в том числе в районах, не затронутых конфликтом. |
There was general expectation that the human rights situation would improve. |
С ним связывались общие надежды на улучшение положения в области прав человека. |
As a result, the humanitarian and human rights situation continues to be deplorable. |
В результате гуманитарная ситуация и ситуация в области прав человека по-прежнему является плачевной. |
The cases below illustrate how the operations affected the human rights situation: |
Из приводимой информации видно, каким образом упомянутые операции сказываются на положении в области прав человека: |
In the economic areas, they enjoy relatively good situation and access to engage in various businesses and professions. |
В экономической области они занимают относительно хорошее положение и имеют возможность участия в различных предприятиях и занятия различными профессиями. |
It was encouraged by the Government's determination to improve the human rights situation and welcomed the close cooperation with human rights bodies. |
Она была воодушевлена решимостью правительства улучшать положение дел в области прав человека и приветствовала тесное сотрудничество с правозащитными органами. |
So far, the situation and needs in this area have been assessed. |
К настоящему времени была проведена оценка положения и потребностей в этой области. |
It asked the country to continue along that path in order to improve the human rights situation. |
Он предложил стране продолжать движение в этом направлении в интересах улучшения положения в области прав человека. |
Norway expressed grave concern about the human rights situation and was deeply concerned at the extensive restrictions on the media. |
Норвегия выразила серьезную обеспокоенность по поводу положения в области прав человека и была глубоко озабочена широкими ограничениями деятельности средств массовой информации. |
Chile stated that it was following with concern the human rights situation in Fiji. |
Чили заявила, что она с беспокойством следит за положением в области прав человека на Фиджи. |
It noted that both countries shared similar concerns and good practices regarding the situation of indigenous peoples. |
Она отметила, что обе страны сталкиваются с аналогичными проблемами и могут поделиться передовым опытом в области улучшения положения коренных народов. |
Cuba welcomed the priority placed by Grenada on improving the human rights situation of its citizens, including education, health and housing. |
Куба приветствовала приоритетное внимание, уделяемое Гренадой улучшению положения в области прав человека своих граждан, в том числе по линии образования, здравоохранения и обеспечения жильем. |
The delegation stated that raising public awareness was the key to understanding the human rights situation in Kiribati. |
Делегация заявила, что ключевое значение для понимания положения в области прав человека на Кирибати имеет повышение информированности общественности. |
It noted Guinea's fragile human rights situation. |
Они отметили нестабильное положение Гвинеи в области прав человека. |
The human rights and humanitarian law situation in Somalia continued to be extremely precarious during the reporting period. |
Положение в области прав человека и гуманитарная ситуация в Сомали продолжали быть крайне тяжелыми в течение отчетного периода. |
Compounded by weak adaptive capacity, the situation posed a serious threat to past development gains and could constrain future development in Africa. |
Вкупе с незначительным адаптационным потенциалом такое положение ставит под угрозу прогресс, достигнутый в области развития в предыдущий период, и может замедлить дальнейшее развитие Африки. |