The Government was in the process of finalizing a series of laws aimed at improving women's social situation and consolidating the results obtained in that field. |
В настоящее время правительство готовит ряд законов с целью улучшения социального положения женщин и развития прогресса, достигнутого в этой области. |
The Committee urges the Government of Singapore continually to monitor the situation with respect to trafficking and to enforce strictly its criminal law against traffickers. |
Комитет настоятельно призывает правительство Сингапура постоянно следить за ситуацией в области торговли людьми и строго применять уголовное законодательство в отношении торговцев людьми. |
What this means is that our social security and our economic development efforts are being undermined, too fast for us to contain the situation by ourselves. |
Это значит, что наши усилия в области социального обеспечения и экономического развития сводятся на нет, это происходит слишком быстро, чтобы мы могли справиться с ситуацией самостоятельно. |
If mass exoduses are to be averted, the human rights situation must be monitored and violations addressed early on. |
Для предупреждения массовых исходов следует осуществлять контроль за положением в области прав человека и на раннем этапе принимать соответствующие меры в связи с их нарушениями. |
By all accounts, the human rights situation in Uzbekistan was seriously deteriorating and even regressing to that of former times. |
По любым меркам положение в области прав человека в Узбекистане серьезно ухудшается и приближается к тому, которое существовало в этой стране в прошлом. |
In response to these findings, TEP has worked with employers and training providers to develop programmes and initiatives aimed at improving the situation. |
Принимая во внимание эти результаты, ППЗ сотрудничает с работодателями и теми, кто занимается обеспечением подготовки специалистов, для выработки программ и инициатив, направленных на улучшение положения в этой области. |
B. Research on the human rights situation in ethnic areas of Myanmar |
В. Изучение положения в области прав человека в национальных областях Мьянмы |
Efforts to improve the human rights situation in Central America continue to be affected by the lack of sufficient budgetary allocations to the leading national human rights institutions. |
Усилия по улучшению положения в области прав человека в Центральной Америке по-прежнему затрудняются в результате отсутствия достаточных бюджетных ассигнований на основные национальные правозащитные институты. |
However, climatic conditions and the food security status of many of these populations have substantially improved in recent months such that the situation no longer can be considered an emergency. |
Вместе с тем в последние месяцы климатические условия и положения в области продовольственной безопасности значительной части этого населения существенно улучшились, и, таким образом, сейчас уже нет оснований говорить о чрезвычайном положении в стране. |
The point was not to criticize but to improve the human rights situation. |
Суть заключается не в том, чтобы критиковать положение в области прав человека, а в том, чтобы его улучшить. |
Technical missions were undertaken to Bhutan, Maldives, Nepal, Pakistan and Sri Lanka to assess their precursor control situation and related law enforcement needs. |
В Бутане, Мальдивских Островах, Непале, Пакистане и Шри-Ланке осуществлялись технические миссии с целью оценки положения в области контроля над прекурсорами и соответствующих потребностей в правоохранительной области. |
He invited the representatives of the state and private sectors to share their views on the situation in Poland with IPR enforcement. |
Он предложил представителям государственных и частных секторов обменяться мнениями о положении в области реализации прав интеллектуальной собственности в Польше. |
The analysis in addendum 1 to this report shows that the financial situation of United Nations development cooperation has hardly improved during the past three years. |
Из анализа, приведенного в добавлении 1 к настоящему докладу, видно, что финансовое положение в области сотрудничества в целях развития Организации Объединенных Наций за последние три года едва ли улучшилось. |
We are seriously concerned about the continuing instability in Somalia and its negative impact on the security and humanitarian situation and the well-being of the civilian population. |
Мы серьезно озабочены сохраняющейся нестабильностью в Сомали и ее негативными последствиям для ситуации в области безопасности и гуманитарного положения, также для благосостояния гражданского населения. |
In this context, a comprehensive analysis of the human rights situation in Afghanistan, which was proposed at that meeting, could be useful. |
В этом контексте было бы целесообразно провести всесторонний анализ положения в области прав человека в Афганистане, предложение о котором было выдвинуто на этой встрече. |
It merely set out legal provisions, and did so incompletely, while remaining silent as to the situation of human rights in practice. |
В нем лишь перечисляются законодательные положения, да и то неполно, и по-прежнему замалчивается фактическое положение в области прав человека. |
This situation does provide an interesting opportunity to demonstrate how carbon emissions can be reduced significantly through the more efficient use of energy. |
В этом отношении один из критериев оценки предложений по проектам должен заключаться в демонстрации того, что проект обладает "значительным потенциалом в области сокращения выбросов парниковых газов". |
It tries to set out the salient features of the humanitarian, security and political situation in Somalia today. |
В нем делается попытка осветить важные стороны нынешней ситуации в гуманитарной области, в плане безопасности и в политической области в Сомали. |
Measures aimed at building peace should be designed and implemented in close cooperation and consultation with those directly concerned, taking into consideration the specific conditions and needs in each particular situation. |
Меры в области миростроительства необходимо разрабатывать и осуществлять в тесном сотрудничестве и на основе консультаций с непосредственно заинтересованными сторонами с учетом особых условий и потребностей каждой конкретной ситуации. |
Consequently, the Committee should not disregard that aspect of the real situation when it examined the status of human rights in the country. |
Вследствие этого Комитет не должен упускать из вида этот аспект реальности, когда он рассматривает положение в области прав человека в стране. |
Updated data on women's situation in the realms of employment, health and education; and |
последние данные о положении женщин в области занятости, здравоохранения и образования; и |
The Commission is deeply concerned that these violations and abuses have led to a further deterioration of the human rights and humanitarian situation in Colombia. |
Комиссия выражает глубокую обеспокоенность в связи с тем, что эти нарушения и злоупотребления ведут к дальнейшему ухудшению положения в области прав человека и в гуманитарной сфере в Колумбии. |
In this context, we would like to point out that a variety of mechanisms have a role in monitoring the human rights situation. |
В этом контексте мы хотели бы отметить, что определенную роль в мониторинге ситуации в области права человека может играть целый ряд механизмов. |
A detailed account of the housing situation in Iceland was included in Iceland's second report. |
Ситуация в области жилья в Исландии была подробно изложена во втором докладе Исландии. |
Since that time there has been a significant change in the human rights situation in the country. |
С тех пор были отмечены заметные сдвиги в области соблюдения прав человека. |