Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
Special Rapporteur on the situation of human rights in former Zaire (presently Democratic Republic of Congo) Специальный докладчик по положению в области прав человека в бывшем Заире (в настоящее время Демократическая Республика Конго)
The human rights situation has improved considerably, to judge from the indicators of observance of civil and political rights. С точки зрения показателей, характеризующих соблюдение гражданских и политических прав, положение в области прав человека существенно улучшилось.
The mandate entrusted to the Special Representative differs significantly from that which the Commission had conferred upon the Special Rapporteur on the situation of human rights in Rwanda. Возложенный на Специального представителя мандат существенно отличается от мандата, предоставленного Комиссией Специальному докладчику по положению в области прав человека в Руанде.
Even though improved security conditions made population returns possible, some displaced persons continued to wait for final clarification of the political situation before returning home. Хотя благодаря улучшению положения в области безопасности началось возвращение населения, некоторые перемещенные лица по-прежнему ожидают окончательного прояснения политической обстановки, прежде чем вернуться домой.
The manner in which the draft resolution on the human rights situation in Nigeria was initiated and presented also leaves much to be desired. То, как проект резолюции по положению в области прав человека в Нигерии готовился и был представлен, также оставляет желать много лучшего.
The international financial institutions are invited to examine further proposals to tackle the problems of a number of developing countries with regard to multilateral debt, taking into account the specific situation of each country. Международным финансовым учреждениям предлагается изучить дополнительные предложения по решению проблем ряда развивающихся стран в области многосторонней задолженности с учетом конкретной ситуации в каждой стране.
He believes the work of this office could be enhanced by working in cooperation with a Special Rapporteur on the human rights situation in Colombia. Он полагает, что деятельность этого Отделения могла бы быть активизирована в результате сотрудничества со Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Колумбии.
These differences are important because assessment of the poverty situation can help to spur government action to alleviate poverty by increasing social protection or changing the direction of policy. Эти расхождения имеют важное значение в связи с тем, что оценка положения в области нищеты может стимулировать деятельность государственных органов по уменьшению масштабов нищеты путем расширения социальной защиты или изменения направленности политики.
He quoted excerpts from the report of the United States Department of State on the human rights situation in Mongolia in 1995. Г-н Шахи приводит выдержки из доклада государственного департамента Соединенных Штатов Америки о положении в области прав человека в Монголии за 1995 год.
Mrs. Sadiq Ali had made a remarkable effort to assess the human rights situation in Algeria and the points she had raised deserved a reply. Г-жа Садик Али проделала огромную работу по оценке положения в области прав человека в Алжире, и затронутые ею вопросы заслуживают того, чтобы на них был дан ответ.
He hoped to hear more about the consequences of the measures taken to improve the situation of indigenous peoples, particularly those concerning land ownership. Он хотел бы более подробно узнать о последствиях мер, принимаемых в целях улучшения положения коренных народов, в частности в области земельной собственности.
Educational standards have fallen drastically, the upheavals in the sphere of education being directly linked to the social situation, which remains serious. Существенно снизился уровень образования, так как результаты перемен в области образования непосредственно связаны с социальным положением, которое остается тяжелым.
Despite the efforts made by the State party in the health and housing sectors, the situation is still precarious. Несмотря на усилия государства-участника, предпринимаемые в области здравоохранения и жилищного строительства, положение по-прежнему остается сложным.
The Special Rapporteur concludes that genuine and enduring improvements in the human rights situation in Myanmar cannot be attained without respect for the rights pertaining to democratic governance. Специальный докладчик делает вывод о том, что реальное и устойчивое улучшение положения в области прав человека в Мьянме не может быть достигнуто без уважения прав, присущих демократической форме правления.
This was by far the highest number of reported killings in any prefecture during any two-month period since the Field Operation began monitoring the human rights situation in 1994. До настоящего времени это является рекордным числом убийств в отдельно взятой префектуре, о которых было сообщено в любой из двухмесячных периодов с тех пор, как Полевая операция начала следить за положением в области прав человека в 1994 году.
A recent assessment mission to the area reported an improved nutritional situation, as well as signs of recovery in the condition of livestock. Побывавшая недавно в этом районе миссия по оценке положения сообщила об улучшении обстановки в области питания, а также о признаках восстановления состояния скота.
Most recent international legal instruments and mechanisms in the field of sustainable development take into account the specific situation of developing countries and their differentiated responsibilities (see box 5). В разработанных в самое последнее время международных правовых документах и механизмах в области устойчивого развития учитывается особое положение развивающихся стран и их дифференцированная ответственность (см. вставку 5).
That most recipient countries that responded provided only sporadic value figures for certain statistical projects for some years made it difficult to analyse the situation. Анализ положения дел затрудняется тем обстоятельством, что большинство ответивших стран-получателей помощи представили лишь отдельные стоимостные показатели по ряду проектов в области статистики за отдельные годы.
The Human rights situation in Chechnya changed after August 1996 becoming substantially different from that under conditions of war since the end of 1994. После августа 1996 года положение в области прав человека в Чечне изменилось и стало существенно отличным от того, которое было характерно для периода боевых действий с конца 1994 года.
The present state of affairs seems to have improved slightly in comparison to the situation in the last decade. Как представляется, за последние десять лет положение дел в этой области несколько улучшилось.
At the request of President Ntibantunganya's administration, the Centre for Human Rights is currently finalizing an important judicial assistance project designed to alleviate this situation. По просьбе правительства, сформированного президентом Нтибантунганьей, Центр по правам человека в настоящее время занимается разработкой важного проекта, касающегося оказания помощи в судебной области в целях исправления сложившегося положения.
In view of this situation, the OECD had suspended its activities in that field and would not consider the question of acute toxicity for the time being. Ввиду такой ситуации ОЭСР приостановила свою деятельность в этой области и пока не будет рассматривать вопрос об острой токсичности.
The annual reports questionnaires are the main source of information about the drug abuse situation and the responses to it in individual countries. Основным источником информации о положении в области злоупотребления наркотиками и о мерах, принимаемых в этой связи в отдельных странах, служат вопросники к ежегодным докладам.
Qualitative and quantitative indicators have been elaborated for each of those issues and will be used to assess the reproductive health situation in each country. Для каждого из этих вопросов были разработаны качественные и количественные показатели, которые будут использоваться для оценки положения в области репродуктивного здоровья в каждой стране.
Under this agenda item, the present situation and extension of energy infrastructure of Europe in electricity and gas fields will be discussed. В рамках этого пункта повестки дня будет рассматриваться вопрос о нынешнем состоянии и расширении европейской энергетической инфраструктуры в области электроэнергии и газа.