Please indicate how the State party intends to address this situation further. |
Просьба указать, как государство-участник намерено улучшать ситуацию в этой области. |
It had urged the organizations to implement policies to correct the imbalance and would continue to monitor the situation. |
Она призвала организации принимать меры по устранению дисбаланса и будет продолжать следить за положением в этой области. |
The CHAIRPERSON invited the UNMIK delegation to present the report on the human rights situation in Kosovo since June 2009. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает делегации МООНК представить доклад о положении в области прав человека в Косово с июня 1999 года. |
With regard to the human rights situation in northern Kosovo, there were unfortunately certain circumstances that UNMIK was unable to change. |
Что касается положения в области прав человека в северном Косово, к сожалению, существуют определенные обстоятельства, которые МООНК не может изменить. |
The human rights situation in the conflict zones, especially in the Gali district populated mainly by Georgians, remained extremely precarious. |
Положение в области прав человека в зонах конфликта, особенно в Гальском районе, где проживают главным образом грузины, остается чрезвычайно неустойчивым. |
The situation had worsened in 2006 following the missile tests and reported nuclear test, which had caused various contributors to stop providing humanitarian aid. |
Положение в этой области еще более усугубилось в 2006 году после проведения ракетных испытаний и объявленного испытания ядерного оружия, которые заставили различных доноров прекратить предоставление гуманитарной помощи. |
In southern Sudan, the human-rights situation remained fragile, in particular with regard to the enjoyment of social and economic rights. |
На юге Судана ситуация в области прав человека остается сложной, особенно с точки зрения реализации социальных и экономических прав. |
The overall human rights situation in Nepal had significantly improved since the restoration of multi-party democracy and the cessation of hostilities. |
После восстановления многопартийной демократии и прекращения военных действий общее положение в области прав человека в Непале существенно улучшилось. |
The distressing human rights situation in Kosovo and Metohija was the main reason why internally displaced persons were not returning to the province. |
Удручающее положение в области прав человека в Косове и Метохии является основной причиной, по которой внутренне перемещенные лица не возвращаются в эту провинцию. |
He would like to hear the views of the Independent Expert on the impact of those recent developments on the human rights situation in Burundi. |
Оратор хотел бы услышать мнение независимого эксперта о влиянии этих недавних событий в Бурунди на положение в области прав человека. |
The human rights situation had reached a new low following unprecedented violence in June 2006. |
Положение в области прав человека вновь ухудшилось после беспрецедентного применения насилия в июне 2006 года. |
The Bolivarian Republic of Venezuela had not supported the draft resolution on the situation of human rights in Myanmar for a variety of reasons. |
Боливарианская Республика Венесуэла не поддерживает проект резолюции о положении в области прав человека в Мьянме в силу целого ряда причин. |
But the package was based on a careful diagnosis of the current human resources situation. |
Однако данный пакет основан на тщательном диагнозе нынешней ситуации в области людских ресурсов. |
The action plan is based on a survey of the human rights situation in Sweden in 2005. |
План действий основан на обследовании положения в области прав человека в Швеции, проводившемся в 2005 году. |
This situation has negative effects particularly in field of economic and social rights. |
Такая ситуация имеет негативные последствия, особенно в области социальных и экономических прав. |
Human trafficking indicators had also been developed to monitor and evaluate the situation regarding human trafficking. |
Наряду с этим в целях контроля и оценки ситуации в отношении торговли людьми были разработаны показатели в этой области. |
The situation was aggravated by the country's economic crisis, because many of its institutions were still incapable of functioning normally. |
Положение в этой области усугубляется экономическим кризисом в стране, поскольку многие государственные учреждения по-прежнему не могут нормально функционировать. |
In the western part of the country, the human rights situation is mainly dominated by inter-communal conflict. |
В западной части страны положение в области прав человека определяется главным образом развитием межобщинного конфликта. |
The Special Rapporteur has not noted any improvement in the situation of economic, social and cultural rights in the period concerned. |
За соответствующий период Специальный докладчик не смогла отметить улучшения положения в области экономических, социальных и культурных прав. |
Education could change people's thinking and thus their behaviour, leading to an improvement of the human rights situation. |
Образование может изменить мышление людей и тем самым их поведение, что приведет к улучшению положения в области прав человека. |
The human rights situation continues to be characterized by mass violations of such rights. |
Положение в области прав человека по-прежнему характеризуется массовыми нарушениями этих прав. |
The overall security and political situation will still be fragile. |
Общая политическая ситуация и положение в области безопасности остаются неустойчивыми. |
In the areas controlled by rebel groups, the human rights situation was continuing to deteriorate. |
В районах, находящихся под контролем повстанческих групп, положение в области прав человека продолжает ухудшаться. |
Post-11 September developments and their impact on the human rights situation and humanitarian assistance |
События после 11 сентября и их последствия для положения в области прав человека и гуманитарной помощи |
The human rights situation has not improved a great deal since January 2001. |
В течение января 2001 года каких-либо значительных изменений в положении в области прав человека не произошло. |