Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
The situation of international trade also deserves our priority attention, as it has a direct influence on the economic and social activities of nations. Положение в области международной торговли также заслуживает нашего пристального внимания, поскольку она оказывает непосредственное воздействие на экономическую и социальную деятельность стран.
The Panel's report (A/55/305) presents a frank analysis of the prevailing situation and a forthright recommendation for change. Доклад Группы (А/55/305) представляет собой откровенный анализ существующего положения и служит прямой рекомендацией об изменении положения дел в этой области.
Progress is needed at the regional and subregional levels, and a common strategy for an environmentally sound transportation situation in Europe and a more detailed programme for action must be formulated. Необходим прогресс на региональном и субрегиональном уровнях, необходима общая стратегия в области экологической и транспортной ситуации в Европе, а также необходимо сформулировать более детальную программу действий.
The British authorities were determined to turn the new circumstances in Northern Ireland to the best possible account with a view to improving all aspects of the human rights situation. Британские власти решительно настроены самым эффективным образом воспользоваться сложившейся новой ситуацией в Северной Ирландии в целях всестороннего улучшения положения в области прав человека.
Mr. MORJANE (Tunisia) stressed the Tunisian authorities' resolve to improve the human rights situation in the country. Г-н МОРЖАН (Тунис) подчеркивает, что власти его страны полны твердой политической решимости улучшить положение в области прав человека.
The Committee would require statistical information quantifying that reduction in order to have a clearer idea of the situation. Комитет просил бы представить статистическую информацию о том, насколько уменьшилось их число, с целью получения четкого представления о положении в данной области.
The stability of the domestic situation and the openness of state policy ensure successful development of international relations in the field of space science and technology. Стабильность внутренней обстановки и открытость государственной политики обеспечивают основу для успешного развития международных связей в области космической науки и техники.
The international community should monitor more closely the situation of human rights in Afghanistan and assist the Afghans in creating conditions conducive to national reconciliation. Международному сообществу следует внимательно наблюдать за положением в области прав человека в Афганистане и оказывать афганцам помощь в создании условий, способствующих национальному примирению.
Ms. Robinson (United Nations High Commissioner for Human Rights) said that her Office was already supporting special procedures for rectifying the human-rights situation in South Lebanon. Г-жа РОБИНСОН (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека) говорит, что ее Управление уже оказывает поддержку специальным процедурам по исправлению положения в области прав человека в южной части Ливана.
Not only was it fully in line with international law, but it also reflected the actual situation with regard to ratification of the Second Optional Protocol. Оно не только полностью соответствует нормам международного права, но и отражает фактическое положение дел в области ратификации второго Факультативного протокола.
His delegation agreed that oil exploration would only further the country's economic recovery, and hence also the human rights situation. Делегация его страны согласна с тем, что разведка нефтяных месторождений будет только способствовать экономическому подъему страны, а, следовательно, и улучшению положения в области прав человека.
Mr. Nesho (Albania) said that despite the recommendations contained in General Assembly resolutions since 1992 the human rights situation in Kosovo had tragically deteriorated into a policy of ethnic cleansing and genocide. Г-н НЕШО (Албания) говорит, что, несмотря на рекомендации, содержащиеся в резолюциях, принимавшихся с 1992 года Генеральной Ассамблеей, положение в области прав человека в Косово серьезно ухудшилось и намечается тенденция к осуществлению этнической "чистки" и геноцида.
That was compounded by the mixed flows made up of real refugees and persons whose situation did not justify protective measures. Положение в этой области усугубляют смешанные потоки, состоящие из собственно беженцев и лиц, которые в силу своего положения не имеют права на международную защиту.
Mr. Mra (Myanmar) said that the resolution on the situation of human rights in Myanmar was negativistic and biased. Г-н МА (Мьянма) говорит, что резолюция о положении в области прав человека в Мьянме носит негативный и предвзятый характер.
Although much remained to be done, noticeable progress had been achieved with regard to the situation of human rights in Brazil. Хотя предстоит еще проделать большую работу, в Бразилии был достигнут значительный прогресс в области прав человека.
The purpose was to assess the situation, strengthen cooperation among law-enforcement experts, and exchange information in the area of demand reduction. Ее целью является оценка ситуации, укрепление сотрудничества между экспертами в области правопорядка и обмен информацией в области сокращения спроса.
The Special Representative was indeed not a law-enforcement officer, but sought to report on the human-rights situation in collaboration with the national Government through dialogue aimed at remedying problems identified. Специальный представитель действительно не является сотрудником правоохранительных органов, а пытается собрать информацию о положении в области прав человека в сотрудничестве с правительством страны в рамках диалога, направленного на устранение выявленных проблем.
The report provides concrete information on the housing situation, lifestyles, family networks, health care and societal participation of older persons in Austria. В докладе содержится конкретная информация по вопросам о положении в области обеспечения жильем, образа жизни, семейных связей, здравоохранения и участия пожилых людей в жизни австрийского общества.
Finally, the truth can be verified by one simple method - an on-the-spot verification of the real aggressor or the human rights situation in both Eritrea and Ethiopia. Наконец, истину можно установить при помощи одного простого метода - выявления реального агрессора на месте или проверки положения в области прав человека как в Эритрее, так и в Эфиопии.
Districts in the Khatlon and Leninabad regions, the Gorny Badakhshan Autonomous Region and districts subordinate to the Republic are in a critical situation. В критическом положении оказались районы Хатлонской и Ленинабадской областей, Горно-Бадахшанской Автономной области и районы республиканского подчинения.
Concern is felt that, if the underlying human rights problems are not seriously addressed, this climate may lead to a radicalization of the situation. Вызывает обеспокоенность тот факт, что, если основные проблемы в области прав человека не будут рассмотрены со всей серьезностью, подобная атмосфера может привести к радикальному ухудшению ситуации.
Incorporated into his observations, the Special Rapporteur also notes certain developments in the situation of human rights in the FRY that hold promise for the future. В своих замечаниях Специальный докладчик отмечает также некоторые аспекты развития ситуации в области прав человека в СРЮ, которые сулят надежду на будущее.
In response to the worsening crop situation, FAO provided emergency assistance for the distribution of seeds, locally manufactured hand tools, and knapsack sprayers and pesticides. В связи с ухудшением положения в области сбора урожая ФАО оказала чрезвычайную помощь в деле распределения семян, изготавливаемого на местах ручного инвентаря, а также ранцевых опрыскивателей и пестицидов.
There is no question that the situation of human rights in Haiti has improved, despite the threats that exist to the stability of the country. Нет ни тени сомнения относительно того, что положение в области прав человека в Гаити улучшилось, несмотря на существование угроз для стабильности страны.
By written communication dated 18 August, the Special Rapporteur sought relevant information on various specific aspects of the human rights situation in Nigeria. В письменном послании от 18 августа Специальный докладчик просил предоставить соответствующую информацию о различных конкретных аспектах положения в области прав человека в Нигерии.