The trial, sentencing and execution of these activists without benefit of due process of law demonstrates the rapidly deteriorating human rights situation in Nigeria. |
Проведение суда, вынесение приговора и осуществление казни этих активистов без соблюдения надлежащих правовых процедур свидетельствуют о быстро ухудшающемся положении в области прав человека в Нигерии. |
The Government of the Republic of Croatia has carefully considered the report of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the former Yugoslavia, Ms. Elisabeth Rehn. |
Правительство Республики Хорватии внимательно изучило доклад г-жи Элизабет Рен, Специального докладчика о положении в области прав человека на территории бывшей Югославии. |
The Commission requested its chairman to appoint a special rapporteur to investigate the human rights situation in the former Yugoslavia, in particular within Bosnia and Herzegovina. |
Комиссия просила своего Председателя назначить Специального докладчика для изучения положения в области прав человека в бывшей Югославии, в частности на территории Боснии и Герцеговины. |
To facilitate the planning, implementation and support of mine-clearance programmes and policies, the Unit is developing a database containing information about the world-wide land-mine situation. |
Для облегчения планирования, осуществления и поддержки программ и политики в области разминирования Группа создает базу данных, содержащую информацию о ситуации с наземными минами в мире. |
The Committee expresses appreciation for the invitation extended by the delegation to visit Romania and to undertake direct consultations on the human rights situation with the competent authorities. |
Комитет выражает свою признательность за переданное делегацией приглашение посетить Румынию и провести прямые консультации с компетентными органами по положению в области прав человека. |
These apparent new ethnic and religious factors thus appear to be aggravating an already intolerable human rights situation prevailing in the Territory. |
Таким образом, эти очевидные новые этнические и религиозные факторы, как представляется, еще больше усугубляют и без того невыносимое положение в области прав человека в этой территории. |
He paid particular attention to the human rights situation in Jammu and Kashmir, which he visited from 2 to 4 May. |
Он уделил особое внимание положению в области прав человека в штате Джамму и Кашмир, который он посетил 2-4 мая. |
For this reason, Lithuania greatly values the work of the Organization in this area as well as in post-conflict situation management. |
В этой связи Литва высоко ценит деятельность Организации в этой области, а также в постконфликтном регулировании ситуации. |
Compile and synthesize scientific and technical information on the global situation on climate change; |
осуществляет компиляцию и обобщение научно-технической информации о положении в мире в области изменения климата; |
Any security imbalances would undoubtedly lead to a lack of trust and confidence and would undermine the credibility of the new situation. |
Любой дисбаланс в области безопасности, несомненно, привел бы к утрате веры и доверия и поставил бы под угрозу устойчивость новой ситуации. |
On the humanitarian side, it has improved the situation of thousands who a year ago had been trapped in the despair of Mostar and other places. |
В гуманитарной области это улучшило положение тысяч людей, которые год назад находились в отчаянном положении в Мостаре и других местах. |
We are particularly pleased with the ongoing discussions in Geneva on human rights, minority issues, the situation of refugees and economic problems. |
Мы, в частности, удовлетворены ходом обсуждений в Женеве, которые посвящены правам человека, ситуации в области меньшинств, положению беженцев и экономическим проблемам. |
During the biennium, a report on improving concepts and methods for statistics and indicators on the situation of elderly women was produced. |
В течение этого двухгодичного периода был подготовлен доклад по улучшению концепции и методов статистических данных и показателей в области положения женщин старших возрастов. |
The unemployment situation has become extremely difficult in Bulgaria, due to the sharp decline in production and the relatively small part played by the private sector. |
Ввиду резкого сокращения объемов производства и относительно малых масштабов частного сектора в Болгарии сложилась чрезвычайно сложная ситуация в области безработицы. |
Work plans for country programming exercises will become more efficient through more systematic use of the results of the mid-term review and the ongoing situation analysis of children. |
Рабочие планы в области разработки программ по странам станут более эффективными благодаря более систематическому использованию результатов среднесрочного обзора и постоянного анализа положения детей. |
On the economic front, the situation deteriorated drastically over the past year, as the country remained without oil revenues for the fourth consecutive year. |
В экономической области за последний год положение резко ухудшилось, поскольку страна не получает прибыли от нефти четвертый год подряд. |
The following missions have studied the human rights situation in Estonia: |
Обследованием положения в области прав человека в Эстонии занимались следующие организации: |
The representative of ECE said that its Committee on Water Problems had recently completed a draft report which covered the water management situation in Europe's transitional economies. |
Представитель ЕЭК заявил, что Комитет ЕЭК по водным проблемам недавно завершил подготовку проекта доклада, в котором рассматривается положение в области рационального использования водных ресурсов в переходных экономиках европейских стран. |
It gives an overview of the hazardous waste management situation in countries, but does not in fact contain detailed data or statistics on waste generation. |
Проведенное обследование дает общее представление о положении в области управления удалением опасных отходов в странах, однако оно не содержит подробной информации или статистических данных о процессе образования отходов. |
Further, we must consider the pressing problems of alleviating the cash-flow crisis as our immediate task in our overall objective of addressing the financial situation. |
Кроме того, мы должны считать насущные проблемы облегчения кризиса в области поступления наличности нашей немедленной задачей на пути к главной цели - исправлению финансового положения. |
In the financial area, we all heard the Secretary-General's statement here on 12 October 1994 concerning the precarious financial situation of the Organization. |
Что касается финансовой области, то все мы слышали заявление Генерального секретаря, с которым он выступил здесь 12 октября 1994 года в связи с тяжелым финансовым положением Организации. |
In our view, there should be a political solution to this complex situation, through sincere dialogue between the parties directly concerned. |
По нашему мнению, решение этой сложной ситуации лежит в политической области через налаживание подлинного диалога между непосредственно заинтересованными сторонами. |
Sudan has kept its doors open to all those who wished to inform themselves as to the situation of human rights in Sudan. |
Судан всегда держит свои двери открытыми для всех, кто желает ознакомиться с ситуацией в области прав человека в Судане. |
The lifting of the sports boycott in 1991 had not been followed by any improvement in the situation. |
Кроме того, отмена бойкота в области спорта в 1991 году не привела к изменению ситуации. |
It had also had a negative bearing on the health situation and restricted the enjoyment of a number of fundamental rights and freedoms of the inhabitants of the occupied territories. |
Она также негативно сказалась на положении в области здравоохранения и ограничила осуществление ряда основных прав и свобод жителями оккупированных территорий. |