Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
The trial, sentencing and execution of these activists without benefit of due process of law demonstrates the rapidly deteriorating human rights situation in Nigeria. Проведение суда, вынесение приговора и осуществление казни этих активистов без соблюдения надлежащих правовых процедур свидетельствуют о быстро ухудшающемся положении в области прав человека в Нигерии.
The Government of the Republic of Croatia has carefully considered the report of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the former Yugoslavia, Ms. Elisabeth Rehn. Правительство Республики Хорватии внимательно изучило доклад г-жи Элизабет Рен, Специального докладчика о положении в области прав человека на территории бывшей Югославии.
The Commission requested its chairman to appoint a special rapporteur to investigate the human rights situation in the former Yugoslavia, in particular within Bosnia and Herzegovina. Комиссия просила своего Председателя назначить Специального докладчика для изучения положения в области прав человека в бывшей Югославии, в частности на территории Боснии и Герцеговины.
To facilitate the planning, implementation and support of mine-clearance programmes and policies, the Unit is developing a database containing information about the world-wide land-mine situation. Для облегчения планирования, осуществления и поддержки программ и политики в области разминирования Группа создает базу данных, содержащую информацию о ситуации с наземными минами в мире.
The Committee expresses appreciation for the invitation extended by the delegation to visit Romania and to undertake direct consultations on the human rights situation with the competent authorities. Комитет выражает свою признательность за переданное делегацией приглашение посетить Румынию и провести прямые консультации с компетентными органами по положению в области прав человека.
These apparent new ethnic and religious factors thus appear to be aggravating an already intolerable human rights situation prevailing in the Territory. Таким образом, эти очевидные новые этнические и религиозные факторы, как представляется, еще больше усугубляют и без того невыносимое положение в области прав человека в этой территории.
He paid particular attention to the human rights situation in Jammu and Kashmir, which he visited from 2 to 4 May. Он уделил особое внимание положению в области прав человека в штате Джамму и Кашмир, который он посетил 2-4 мая.
For this reason, Lithuania greatly values the work of the Organization in this area as well as in post-conflict situation management. В этой связи Литва высоко ценит деятельность Организации в этой области, а также в постконфликтном регулировании ситуации.
Compile and synthesize scientific and technical information on the global situation on climate change; осуществляет компиляцию и обобщение научно-технической информации о положении в мире в области изменения климата;
Any security imbalances would undoubtedly lead to a lack of trust and confidence and would undermine the credibility of the new situation. Любой дисбаланс в области безопасности, несомненно, привел бы к утрате веры и доверия и поставил бы под угрозу устойчивость новой ситуации.
On the humanitarian side, it has improved the situation of thousands who a year ago had been trapped in the despair of Mostar and other places. В гуманитарной области это улучшило положение тысяч людей, которые год назад находились в отчаянном положении в Мостаре и других местах.
We are particularly pleased with the ongoing discussions in Geneva on human rights, minority issues, the situation of refugees and economic problems. Мы, в частности, удовлетворены ходом обсуждений в Женеве, которые посвящены правам человека, ситуации в области меньшинств, положению беженцев и экономическим проблемам.
During the biennium, a report on improving concepts and methods for statistics and indicators on the situation of elderly women was produced. В течение этого двухгодичного периода был подготовлен доклад по улучшению концепции и методов статистических данных и показателей в области положения женщин старших возрастов.
The unemployment situation has become extremely difficult in Bulgaria, due to the sharp decline in production and the relatively small part played by the private sector. Ввиду резкого сокращения объемов производства и относительно малых масштабов частного сектора в Болгарии сложилась чрезвычайно сложная ситуация в области безработицы.
Work plans for country programming exercises will become more efficient through more systematic use of the results of the mid-term review and the ongoing situation analysis of children. Рабочие планы в области разработки программ по странам станут более эффективными благодаря более систематическому использованию результатов среднесрочного обзора и постоянного анализа положения детей.
On the economic front, the situation deteriorated drastically over the past year, as the country remained without oil revenues for the fourth consecutive year. В экономической области за последний год положение резко ухудшилось, поскольку страна не получает прибыли от нефти четвертый год подряд.
The following missions have studied the human rights situation in Estonia: Обследованием положения в области прав человека в Эстонии занимались следующие организации:
The representative of ECE said that its Committee on Water Problems had recently completed a draft report which covered the water management situation in Europe's transitional economies. Представитель ЕЭК заявил, что Комитет ЕЭК по водным проблемам недавно завершил подготовку проекта доклада, в котором рассматривается положение в области рационального использования водных ресурсов в переходных экономиках европейских стран.
It gives an overview of the hazardous waste management situation in countries, but does not in fact contain detailed data or statistics on waste generation. Проведенное обследование дает общее представление о положении в области управления удалением опасных отходов в странах, однако оно не содержит подробной информации или статистических данных о процессе образования отходов.
Further, we must consider the pressing problems of alleviating the cash-flow crisis as our immediate task in our overall objective of addressing the financial situation. Кроме того, мы должны считать насущные проблемы облегчения кризиса в области поступления наличности нашей немедленной задачей на пути к главной цели - исправлению финансового положения.
In the financial area, we all heard the Secretary-General's statement here on 12 October 1994 concerning the precarious financial situation of the Organization. Что касается финансовой области, то все мы слышали заявление Генерального секретаря, с которым он выступил здесь 12 октября 1994 года в связи с тяжелым финансовым положением Организации.
In our view, there should be a political solution to this complex situation, through sincere dialogue between the parties directly concerned. По нашему мнению, решение этой сложной ситуации лежит в политической области через налаживание подлинного диалога между непосредственно заинтересованными сторонами.
Sudan has kept its doors open to all those who wished to inform themselves as to the situation of human rights in Sudan. Судан всегда держит свои двери открытыми для всех, кто желает ознакомиться с ситуацией в области прав человека в Судане.
The lifting of the sports boycott in 1991 had not been followed by any improvement in the situation. Кроме того, отмена бойкота в области спорта в 1991 году не привела к изменению ситуации.
It had also had a negative bearing on the health situation and restricted the enjoyment of a number of fundamental rights and freedoms of the inhabitants of the occupied territories. Она также негативно сказалась на положении в области здравоохранения и ограничила осуществление ряда основных прав и свобод жителями оккупированных территорий.